Что было то прошло на английском идиома

что было то прошло

1 что было, то прошло

2 что было, то прошло

См. также в других словарях:

Что было, то прошло; что будет, придет. — Что было, то прошло; что будет, придет. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Что было, то сплыло(былью заросло) — Что было, то сплыло (былью заросло). Ср. Все, все давно забытое, Что̀ время унесло, Убитое, разбитое, Что̀ было, то прошло. М. П. Розенгеймъ. Ср. Що було, то бачили, а що буде, то побачимъ, а буде то, що Богъ дастъ. Богданъ Хмѣльницкій. Малоросс … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

что было, то сплыло(былью заросло; быльем поросло) — Ср. Все, все давно забытое, Что время унесло, Убитое, разбитое, Что было, то прошло. М.П. Розенгейм. Ср. Що було, то бачили, а що буде, то побачим, а буде то, що Бог даст. Богдан Хмельницкий. Малоросс. летопис. Ср. Что ся деете по веремьнемь, то… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Что? Где? Когда? — Эта статья о телевизионной игре. О турнирах и о спортивной версии игры см. Что? Где? Когда? (спортивная версия). Запрос «ЧГК» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Что? Где? Когда? … Википедия

Было, да сплыло — Разг. Ирон. О том, что было и быстро прошло, безвозвратно исчезло. БМС 1998, 64; Глухов 1988, 8; ЗС 1996, 157; Ф 1, 47 … Большой словарь русских поговорок

В храмах Москвы прошло таинство Соборования — В минувшую субботу во многих православных храмах Москвы и других городов России прошло таинство Елеосвящения, больше известное в народе как Соборование. Таинство принято совершать в дни Великого Поста. Тысячи верующих соборуются в надежде… … Энциклопедия ньюсмейкеров

Все, что с нами происходит — Студийный альбом Солнце Лауры Дата выпуска 2012 Записан 2010 2012 Жанры пост панк, новая романтика, прогрессивный рок … Википедия

Я всегда буду знать, что вы сделали прошлым летом — I’ll always know what you did last summer … Википедия

Во что верят лютеране — Протестантизм Реформация Доктрины протестантизма Дореформационные движения Вальденсы · Лолларды · Гуситы Реформистские церкви Англиканство · Анабаптизм · Кальвинизм … Википедия

БЫВАТЬ — БЫВАТЬ, быть, бывывать; существовать, обретаться, находиться где, присутствовать; | случаться, делаться, становиться; | иметь, говоря о свойстве, качестве или состоянии; | приходить, навещать. Самостоятельное значение глаголов этих выражает:… … Толковый словарь Даля

Источник

it’s over. it happened. forget it.

Прошлое не вернуть, и не стоит идти с головой, повернутой назад

Припев.
Там где рассвет, заката нет
Лучами солнца передам «Привет»
Там где нас нет, печали свет

Я оставил с тобой половинку себя.

То, что было забыто, то, что было, прошло,
Ты махала мне вслед бирюзовым платком.

Я могла поверить в чуда, только не произошло
Больше вспоминать не буду все, что было то прошло

Если воспоминания позовут, куда мне идти?
Помнишь, с тобой я счастлив был.
Что было, то прошло
Эти мечты развеялись

Но в моей душе по-прежнему тепло
Господи, о ней забыть скорей,
Что было, то прошло.

Теперь всё хорошо
Я жду тебя у дома
Что было, то прошло
И не повториться снова

Я помню, маленький, белый город в ярком свете дня
Южный пустой выжженный солнцем до дна
Ленивое время в переулок этот вело нас

(Голос из радио)
Мужчинам не обязательно знать про последствия-
им достаточно причин.
Когда им в конце концов удается все-

\Ха, ха, ха, это для тебя, малышка!/

[Куплет 2]
Пока я была во сне, я осознала многое
То, что было, то прошло — прощайте, господа
Все, кого я оставила, простите меня

День за днем, за годом год
Утекают как вода.
Все что было, то прошло
И не будет никогда.

А раньше надо было думать,
А раньше надо было жить,
А раньше надо было к дому
Дорожку проложить.

Тебя снова нет со мной, между нами расстояния
Кто-то в тишине ночной говорит мне: «До свидания»
То, что было, то прошло и мечта остыла
Видно, ты меня позабыла.

Окутал город мой,густой, седой туман
Прошу не надо лгать,не надо перестань
Что было, то прошло,я уронил весло
Любовь мою, теченьем в море унесло

А знаешь, без тебя так прекрасно,
Теперь не буду время тратить я зря.
И все что было, то прошло не напрасно,
Я продолжаю жить, назад не смотря.

Источник

Топ 100 самых важных английских идиом

Нет времени? Сохрани в

Как часто в английском языке вы сталкивались с выражениями, которые при переводе на русский язык просто не имели смысла? Например, наверняка, услышав фразу «horse around», прежде всего вы подумали о лошади. На самом же деле речь шла о валянии дурака.

Таких примеров можно привести довольно много. Подобные выражения называются идиомами, и время от времени они будут вам встречаться. Запомнив наиболее распространенные из них, вы сможете обогатить свою речь.

Что было то прошло на английском идиома. Смотреть фото Что было то прошло на английском идиома. Смотреть картинку Что было то прошло на английском идиома. Картинка про Что было то прошло на английском идиома. Фото Что было то прошло на английском идиома

Итак, рассмотрим некоторые идиомы, которые чаще всего встречаются в англоязычной речи. Разделим их по темам.

Откуда берутся идиомы

Скорее всего, вы когда-нибудь задавались вопросом:

Что было то прошло на английском идиома. Смотреть фото Что было то прошло на английском идиома. Смотреть картинку Что было то прошло на английском идиома. Картинка про Что было то прошло на английском идиома. Фото Что было то прошло на английском идиома

Что было то прошло на английском идиома. Смотреть фото Что было то прошло на английском идиома. Смотреть картинку Что было то прошло на английском идиома. Картинка про Что было то прошло на английском идиома. Фото Что было то прошло на английском идиома

Английский для инженеров

Погода

«Когда встречаются два англичанина, они сначала говорят о погоде». Это изречение Сэмюэля Джонсона, высказанное несколько столетий назад, актуально и по сей день. Неудивительно, что немалая часть идиом связана именно с темой погоды.

Рассмотрим пример употребления в диалоге.

Диалог

ОригиналПеревод
– Hi, Mary! Let’s go to the restaurant today!
– Hi, Tom! I am so sorry, but I am snowed under with work.
– Really? Are you OK?
– Don’t worry, I am as right as rain.
– So, when will you be able to go for a walk with me?
– Hmm… I think that next week I will be free.
– OK, I will call you!
– See you!
– Привет, Мери! Давай сходим в ресторан сегодня!
– Привет, Том! К сожалению, я загружена работой.
– Правда? С тобой все в порядке?
– Не переживай, я в полном порядке.
– Так когда ты сможешь прогуляться со мной?
– Хмм… Думаю, что на следующей неделе я буду свободна.
– Хорошо, я позвоню!
– До встречи!

Деньги

Не менее популярная тема, вызывающая интерес — это, конечно, деньги. Предлагаем ознакомиться с наиболее распространенными «денежными» идиомами.

Диалог

ОригиналПеревод
– Kate, our car is too old. Let’s buy a new one! How do you think?
– Good idea! What car would you like?
– I would prefer that one.
– You must be joking! It costs a fortune!
– Don’t worry, I made a bundle by my last contract.
– Nice, and I could share too. I have some nest egg.
– So, I will go to the auto show tomorrow.
– OK, I will join you there.
– Кейт, наша машина слишком старая. Давай купим новую! Как ты думаешь?
– Это неплохая идея. Какую машину ты бы хотел?
– Я бы предпочел эту.
– Ты должно быть шутишь! Она стоит целое состояние!
– Не переживай, я заработал кучу денег на последнем контракте.
– Ладно, я тоже смогла бы поучаствовать. У меня есть небольшая заначка.
– И так, завтра я пойду в автосалон.
– Хорошо, я присоединюсь к тебе там.

Время

«Время — деньги». Эту известную поговорку можно часто услышать среди англичан. Она подтверждает их чрезвычайно бережное отношение ко времени. Не зря многие идиомы посвящены именно ему.

Что было то прошло на английском идиома. Смотреть фото Что было то прошло на английском идиома. Смотреть картинку Что было то прошло на английском идиома. Картинка про Что было то прошло на английском идиома. Фото Что было то прошло на английском идиома

Диалог

ОригиналПеревод
– Why are you so upset?
– Oh, my boss has given me a hard time.
– Why? Did you make anything wrong?
– I ran out of time on my workday, so I couldn’t finish a contract.
– I think that everything will be OK. You are a key man.
– I hope so!
– Besides, you sometimes work there around the clock.
– Do you think that he will give me one more chance?
– Of course, I’m sure.
– Почему ты так расстроен?
– Ох, мой босс отчитал меня.
– Почему? Ты сделал что-то не так?
– Я не уложился по времени на работе, поэтому я не смог закончить контракт.
– Я думаю, что все будет хорошо. Ты — незаменимый работник.
– Я надеюсь!
– Кроме того, ты иногда работаешь круглосуточно.
– Ты думаешь, что он мне даст еще один шанс?
– Конечно, я в этом уверен.

Животные

Едва ли найдется народ более любящий домашних животных, чем англичане. Поэтому животные занимают почетное место не только в домах англичан, но и в речи.

Диалог

ОригиналПеревод
– Mark, who do you think we should give some bonus for the previous month?
– I don’t know. Who are the main candidates?
– So, there are Lucy, Michael and Judy.
– I think that Lucy works a lot, but she is a black sheep of the team.
– Yes, I agree with you. What do you think about Michael?
– It seems to me that he is an eager beaver.
– But he is in the doghouse, isn’t he?
– Yes, our boss doesn’t like him. And what about Judy?
– I like her. She is always as busy as a bee.
– You’re right. She deserves our company’s bonus.
– Марк, как ты думаешь, кому нам следует дать премию за последний месяц?
– Я не знаю. Кто основные претенденты?
– Итак, это Люси, Майкл и Джуди.
– Я думаю, что Люси работает много, но она белая ворона в команде.
– Да, я согласен с тобой. Что ты думаешь о Майкле?
– Мне кажется, что он работяга.
– Но он в немилости, не так ли?
– Да, наш босс не любит его. А что на счет Джуди?
– Мне она нравится. Она всегда трудится, как пчела.
– Ты прав. Она заслуживает бонусы компании.

Несмотря на то, что английская кухня не блещет разнообразием, количество идиом, посвященных еде, немалое. Представляем вам наиболее распространенные «вкусные» идиомы.

Что было то прошло на английском идиома. Смотреть фото Что было то прошло на английском идиома. Смотреть картинку Что было то прошло на английском идиома. Картинка про Что было то прошло на английском идиома. Фото Что было то прошло на английском идиома

Сколько идиом достаточно знать

Нельзя сказать, что выражения в этой подборке — прям мастхев для изучающего английский. Без них можно прожить. Но с ними — интереснее.

Подумайте, какой у вас сейчас уровень. Можно даже не думать, а пройти наш комплексный тест на определение уровня английского.

Начинающим браться за идиомы особо смысла нет. Разве что для себя, если вы их искренне обожаете. В современном языке идиомы используются нечасто, и вы спокойно можете переписываться, читать медиа, смотреть фильмы и видео, не вдаваясь в эти моменты.

Начиная с уровня Intermediate можно взяться за идиомы более серьезно и пополнить вокабуляр 50-100 выражениями. Чтобы далеко не ходить, можно взять именно эту сотню из нашей статьи — мы старались подобрать полезные и распространенные. Также у нас в блоге есть и другие подробки на отдельные темы, например, идиомы про еду.

На уровнях Upper-Intermediate и Advanced будет полезно познакомиться еще с сотней-другой фразеологизмов. Вводить их в речь не обязательно, достаточно несколько раз просмотреть и отложить в памяти — тогда, встретив однажды фразу, вы поймете, что она означает.

Что было то прошло на английском идиома. Смотреть фото Что было то прошло на английском идиома. Смотреть картинку Что было то прошло на английском идиома. Картинка про Что было то прошло на английском идиома. Фото Что было то прошло на английском идиома

Топ книг для HR менеджеров и специалистов по кадрам

Употребление английских идиом в контексте

Итак. Подборка английских идиом — это, конечно, круто. Можно похвастаться своими обширными знаниями английского разговорного фольклора. Осталось научиться использовать эти фразы в реальных ситуациях. Сами по себе они ведь вам никак не помогут — все хорош к месту.

После каждого блока мы давали таблицу с примером диалога. Вот еще один пример употребления, последний на сегодня. Такой диалог мог бы случиться в обычной жизни при неформальном общении с коллегой на работе.

Диалог

ОригиналПеревод
– Tom, who do you think may be in charge of this project?
– I’m not sure, but I think that Jack will cope with it easily.
– If I were you, I wouldn’t be so sure. Sometimes he is a coach potato.
– Yes, but last time he tried to solve a very big problem of the company.
– I agree. However, I think that he bit off more than he could chew.
– But he has great advantages. He is a very sociable and reliable person.
– Ok, I will think about his nomination.
– Том, как ты думаешь, кто сможет возглавить этот проект?
– Я не уверен, но думаю, что Джек легко с ним справиться.
– Я бы на твоем месте не был бы так уверен. Он иногда бездельничает.
– Да, но в последний раз он пытался решить очень большую проблему в компании.
– Согласен. Однако, я думаю, что он переоценил свои возможности.
– Но у него есть и большие преимущества. Он очень общительный и надежный человек.
– Ладно, я подумаю о его назначении.

Надеемся, что данные идиомы помогут вам разнообразить вашу речь. А преподаватели нашей школы с радостью разберут с вами все тонкости их употребления на бесплатном онлайн уроке.

Что было то прошло на английском идиома. Смотреть фото Что было то прошло на английском идиома. Смотреть картинку Что было то прошло на английском идиома. Картинка про Что было то прошло на английском идиома. Фото Что было то прошло на английском идиома

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Сию минуту: идиомы времени в английском

Нет времени? Сохрани в

Как часто мы говорим: «Одну минутку», «Как летит время» и так далее? Время — это самая ценная валюта в мире, и без нее нам просто никуда. А сколько песен и стихов написано на эту тему — всех просто не счесть. Поэтому сегодня мы отправимся в путешествие по временному континууму и научимся тому, как употреблять самые-самые интересные выражения на тему время.

Время не дремлет

Очень часто мы употребляем идиомы, чтобы описать временные промежутки, которые не хотим или не можем описать точными цифрами, датами, часами или минутами. Например, когда мы говорим о том, как здорово было учиться в школе или университете и иметь много свободного времени, сама собой напрашивается фраза Time flies (время бежит или быстро проходит) или For donkey’s years (целая вечность). Если вы очень долго собирались изучать английский, а тут решили улучшить свои навыки и записались на пробное занятие английскому по скайп, значит The time is ripe (время пришло). Ну и не забываем, что Time is money (время — это деньги), поэтому не следует все откладывать на завтра, а будем все успевать сегодня и сейчас!

Что было то прошло на английском идиома. Смотреть фото Что было то прошло на английском идиома. Смотреть картинку Что было то прошло на английском идиома. Картинка про Что было то прошло на английском идиома. Фото Что было то прошло на английском идиома

10 фактов о новом iPhone X

Всему свое время!

Не важно что мы собираемся делать, мы всегда стремимся сделать это быстро и вовремя! Для описания этого желания тоже существует немало изумительных выражений:

Если вы поставите себе цель, будете работать над ее достижением From dawn to dusk (от заката до рассвета), то, конечно же, это только A matter of time (вопрос времени), когда ваш Big Time (Большой, крупный успех) вас настигнет!

Что было то прошло на английском идиома. Смотреть фото Что было то прошло на английском идиома. Смотреть картинку Что было то прошло на английском идиома. Картинка про Что было то прошло на английском идиома. Фото Что было то прошло на английском идиома

Что было то прошло на английском идиома. Смотреть фото Что было то прошло на английском идиома. Смотреть картинку Что было то прошло на английском идиома. Картинка про Что было то прошло на английском идиома. Фото Что было то прошло на английском идиома

Сочинение My future career на английском с переводом

Новое время — новые песни

Мы абсолютно уверены, что раз сейчас вы решили, что Better late than never (лучше поздно, чем никогда) и занялись изучением английского языка, то именно сейчас вы проживаете самое лучшее время своей жизни (You’re having the time of your life)!

В то же время, даже люди, которые жили столетия до нас, понимали, что хорошие времена не всегда продолжаются вечно, и что позитивные моменты и не очень могут сменять друг друга в один момент или мигом (In a flash / twinkling). Именно поэтому они оставили нам в наследие интересные выражения, которые помогут выразить мнения по любой ситуации, связанной с тем или иным промежутком времени:

Turn back the hands of time – повернуть время вспять. Очень часто мы жалеем о том, что случилось в прошлом, желая пережить какие-то моменты снова и что-то изменить. Но время не вернуть, и об этом поют во многих лирических песнях:

If I could turn back the hands of time — Если б я мог повернуть время вспять.
Then my darlin’ you’d still be mine — Тогда, моя дорогая, ты бы по-прежнему была моей.

Список полезных выражений

time flies – время бежит / быстро проходит
for donkey’s years – целая вечность
the time is ripe – время пришло
time is money – время — это деньги
against the clock – торопиться что-то сделать своевременно
in due course/time – в надлежащий срок
in the nick of time – в надлежащий срок
on the dot – минута в минуту
from dawn to dusk – от заката до рассвета
a matter of time – вопрос времени
big time – большой, крупный успех
better late than never – лучше поздно, чем никогда
in a flash / twinkling – в один момент, мигом
turn back the hands of time – повернуть время вспять
lost time is never found again – потерянного времени не воротишь
the darkest hour is just before the dawn – никогда не стоит терять надежду на лучшее
once in a blue moon – очень редко, практически никогда (когда рак на горе свистнет)
it is too late to lock the stable door when the horse is stolen – после драки кулаками не машут
time heals all wounds – время лечит
waste time – тратить время в пустую

Источник

15 английских идиом, которые помогут вам говорить образно

Что было то прошло на английском идиома. Смотреть фото Что было то прошло на английском идиома. Смотреть картинку Что было то прошло на английском идиома. Картинка про Что было то прошло на английском идиома. Фото Что было то прошло на английском идиома

В рубрике «Идиома дня» преподаватели, лингвисты и журналисты знакомят вас с самыми интересными идиомами английского языка. Их становится все больше — следите за обновлениями Skyeng Magazine, если хотите сделать свою речь ярче. А пока мы собрали 15 устойчивых выражений для тех, кто хочет говорить на английском как на родном.

Хотите еще больше классной и необычной лексики — ее всегда можно разбирать на занятиях в Skyeng. Даже если что-то идет не так (допустим, не нравится преподаватель, которого вам подобрали), его всегда можно заменить и ничего при этом не потерять. Каждый день мы разрабатываем новые интерактивные курсы, проводим разговорные клубы, помогаем вам со статистикой вашего прогресса.

1. Cross my heart and hope to die

Может показаться, что выражение мрачное, но на деле это совсем не так. Фраза означает всего лишь «обещать», «клясться». Hope to die не указывает на чье-то желание умереть, а всего лишь усиливает серьезность обещания (мол, будь я проклят, если это неправда!). Идиому cross my heart and hope to die, в основном, используют маленькие дети, в конце фразы они могут еще добавить строчку «stick a needle in my eye». Но и взрослые им не брезгуют.

Пример: I did lock the door — cross my heart and hope to die! (Я правда закрывал дверь, клянусь!)

2. Make a killing

Фразочка не про убийства, а про деньги. Выражение означает «очень быстро разбогатеть, приложив к этому минимум усилий». Обычно речь идет про лотерею, грабеж банка или просто какие-то неожиданные сверхдоходы. При этом у идиомы есть более известный аналог — to make a fortune. Употребляется make a killing, скорее, в неформальной речи.

Пример: Warren Buffett has made a killing off Apple — here’s the simple reason he invested in it. (Уоррен Баффет сорвал куш на Apple, вот простая причина того, что он инвестировал в эту компанию.)

3. Speak of the devil

В отличие от большинства идиом в английском языке, выражение speak of the devil без труда переводится на русский и другие языки, не теряя своей стилистической окраски. Оно означает «легок на помине» или «помяни черта, он и появится». Используют фразу, когда кто-то обсуждает другого человека за его спиной, а он в этот момент внезапно появляется в поле зрения.

Пример: Did you hear what happened to Mary today? Oh, speak of the devil, there she is. (Ты слышал, что сегодня произошло с Мэри? О, вот и она сама, легка на помине.)

4. If you’ll pardon my French

Здесь все просто. Даже отъявленный троечник знает, любит и уважает фразу « If you’ll pardon my French». Она подходят любителям выругаться, а потом сгладить эффект: «Простите мой французский / за мой французский». Один из тех примеров, когда идиома имеет дословное соответствие в разных языках (это очень радует и упрощает запоминание).

Пример: Are you kidding me? That’s horseshit, if you’ll pardon my French! (Шутишь? Прости, конечно, за мой французский, но это чушь собачья.)

5. Dark horse

Выражение dark horse переводится как «неожиданно сильный кандидат или претендент на победу, чья претензия на победу ранее не обсуждалась». Эта идиома относится не только к выборам и конкурсам. Например, dark horse можно назвать и того человека, кто вопреки всему внезапно стал известным или успешным. Кэти Перри в своей песне Dark Horse ссылается на романтические отношения: мол, всякий, кто в нее влюбляется, поначалу не осознает, во что он ввязался.

Пример: Sometimes, a dark horse unexpectedly wins an election. (Иногда в выборах выигрывает тот, от кого меньше всего этого ждешь.)

6. The hair of the dog (that bit you)

В дословном переводе the hair of the dog (that bit you) — «шерсть собаки, которая тебя укусила». В современном английском так называют живительный напиток, чтобы опохмелиться наутро после тусовки. Как правило, люди ищут спасение ровно в том, что вчера их чуть не убило (укусило). В русском языке есть хороший аналог — «клин клином вышибают».

Пример: After a real bender you’d better have some hair of the dog and you’ll gonna be fresh and clean again. (После хорошей попойки лучше всего опохмелиться, и будешь как новенький.)

7. Break a leg

Коварные люди — артисты. Ведь именно с театральных подмостков пришла эта странная идиома, смысл которой — не «сломай ногу», а просто-напросто «Удачи!». Сейчас ее используют, когда желают другу хорошо сдать экзамен, выступить на конференции или попрощаться с вредной привычкой.

Пример: Haven’t I told you that I’m going to quit smoking? (Разве я не говорил, что бросаю курить?) — Oh, wow, break a leg! (Ого, удачи!)

8. Jack of all trades

Людей, которые не добились грандиозных высот в чем-то одном, но на неплохом уровне владеют сразу несколькими навыками, называют Jack of all trades («мастер на все руки» или «и швец, и жнец, и на дуде игрец»). Называя какого-то человека Jack of all trades, мы не имеем в виду ничего плохого — скорее, наоборот, делаем человеку комплимент.

Пример: I am very glad that my husband is a Jack of all trades; it saved us a lot of money when it came to renovating our house. («Я очень рада, что мой муж — мастер на все руки. Это помогло нам сэкономить много денег при ремонте дома».)

9. And all that jazz

Значение американской фразы « and all that jazz» сейчас уже не имеет ничего общего с музыкой. Оно совпадает с латинской фразой «et cetera» (etc.) — означает, что дальнейшие пункты перечислять нет смысла, что они уже не важны. Перевести можно несколькими способами в зависимости от контекста: «и так далее», «и тому подобное», «и все такое».

Пример: My English teacher is smart and kind, tolerant and secure, patient and all that jazz. (Мой учитель английского умный и добрый, спокойный и уверенный, терпеливый и все такое.)

10. Lose your touch

Идиома to lose touch означает «потерять способность/талант к чему-то». Если вы следите за творчеством своего школьного друга и в последнее время оно вас разочаровывает, можно смело употреблять это выражение (только не забудьте о притяжательном местоимении перед словом touch).

Пример: He used to be a good illustrator, but I think he’s losing his touch. (Раньше он был хорошим иллюстратором, но, думаю, он растерял свой талант.)

11. Bob’s your uncle

Как правило, восклицание « Bob’s your uncle!» используют в конце высказывания — «Такие вот дела», «И дело с концом», «Дело в шляпе», «Вуаля».

Пример: You hafta work your ass off until you are blue in the face and Bob’s your uncle! Success is knocking at your door. (Тебе придется пахать до посинения и — вуаля! Успех постучится в дверь.)

12. Let’s sleeping dogs lie

Эквивалент русского «не буди лихо, пока оно тихо», или более забавного «не надо дергать тигра за усы». Словарь Мерриам-Вебстер определяет эту фразу так: to ignore a problem because trying to deal with it could cause an even more difficult situation (игнорировать проблему из-за того, что попытка ее решить может вызвать еще более трудную ситуацию).

Пример: Should I start watching Game of Thrones or just let sleeping dogs lie? (Мне начать смотреть «Игру престолов», или лучше не открывать ящик Пандоры?)

13. Monkey business

Выражение monkey business имеет несколько значений. Во-первых, это «валяние дурака» — то есть времяпрепровождение, которое не несет никакой практической пользы. Фактически killing the time. Второй вариант — «озорство, шалость, проделка».

Пример: I don’t have no time for no monkey business. (Мне некогда размениваться на мелочи.) Это, кстати, цитата из песни Фредди Меркьюри Living on my own.

14. Jump on the bandwagon

Фразеологизм jump on the bandwagon означает «присоединиться к какому-то популярному движению только потому, что так делают другие». Например, когда пользователи поддерживают вспыхнувшую тенденцию, повторяют определенную тактику ведения соцсетей и пытаются хайпануть на какой-то острой теме. Такое понятие еще формально называют the bandwagon effect, и им активно пользуются самые прошаренные маркетологи.

Пример: Yeah, I’m jumping on the bandwagon this year and making a Best of 2018 post on Instagram. (Да, в этом году я поддамся популярным тенденциям и выложу в инстаграме пост «Лучшее за 2018».)

15. Cut corners

Когда русский человек «срезает угол», он, как правило, сворачивает на тропинку (вместо того, чтобы обойти по тротуару). В английском языке to cut corners означает попросту «cделать что-то самым легким, дешевым или быстрым путем». В британском английском выражение имеет более негативную коннотацию: мол, экономия времени и денег чаще всего происходит в ущерб качеству. А в американском английском данное выражение звучит нейтральнее.

Пример: There is always a temptation to cut corners when time is short (Всегда есть соблазн работать кое-как, когда времени мало.)

Чтобы не пропускать новые интересные идиомы и сленговые выражения, подпишитесь на Skyeng Magazine, где вам удобно: например, в телеграме или на Яндекс.Дзене. Ну а если хотите прокачать не только лексику, но и грамматику, не особо надейтесь на статьи. Будем честны: они дают не системные, а обрывочные знания. Лучше записывайтесь на бесплатный вводный урок в онлайн-школу, чтобы составить эффективную программу обучения и заниматься по ней.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *