что такое гонять лысого
5 причин гонять лысого
извиняйте, не очень хорошо работаю со звуком
Может,я что то не понимаю,но на жаргоне «гонятъ лысого»,всегда означало заниматъся онанизмом,какому придурку пришла в голову мыслъ сделатъ это слоганом в игре.
Главные игры января 2021
Рассказываем о главных игровых релизах месяца в фирменном календаре.
Hitman 3 — 20 января (PC, PS4/5, Xbox One/Series)
Чем примечательно: агент 47 выходит на новую охоту. Пожалуй, самый влиятельный и долгоиграющий стелс-экшен в истории видеоигр.
Жанр: rogue-lite платформер
Чем примечательно: пиксельный платформер о скелете, который, меняя головы, обретает новые способности.
Чем примечательно: красочная JRPG с пошаговыми боями и акцентом на исследовании мира.
Cyber Shadow — 26 января (PC, PS4, Switch, Xbox One)
Жанр: экшен платформер
Чем примечательно: платформер о ниндзя, пытающемся выжить в постапокалиптическом мире. Помимо приятных аналогий с «Ninja Gaiden», издателем выстпают разработчики «Shovel Knight».
Жанр: стратегия в реальном времени
Чем примечательно: симулятор строительства замка, у которого нет достойных аналогов. На этот раз в декорациях средневековой Азии.
Olija — 28 января (PC, PS4, Switch, Xbox One)
Жанр: экшен платформер
Чем примечательно: платформер у мужчине, который попал в кораблекрушение близ неизвестной страны и теперь пытается вернуться домой.
The Medium — 28 января (PC, Xbox One/Series)
Жанр: хоррор от 3-го лица
Чем примечательно: хоррор, действие которого одновременно разворачивается в двух реальностях. За разработку отвечают создатели «Layers of Fear» и «Observer», а над суандтреком поработал Акира Ямаока.
Чем примечательно: многопользовательская RPG, в которой можно оседлать медведя.
Gods Will Fall — 29 января (PC, PS4, Switch, Xbox One)
Жанр: изометрическая RPG
Чем примечательно: экшен-RPG о восьми кельтских воинах, бросивших вызов своим жестоким богам.
PS. Если понравился формат — ищите нас в VK и Telegram.
Какого лысого гоняют, зачем и что он сделал?
Вы ведь не зря выбрали категорию «тема для взрослых»
половому члену!ну а зачем я думаю не сложно догадаться!и ни чего он не сделал))))
гоняют Петью по кличке «Лысый» потому, что он приставучий очень и навязчив в желании получить бабу Настю
Если человек совершил какую-нибудь из ряда вон выходящую глупость,начал буянить и чудить,ему нередко говорят:»Ты что,белены объелся?» Это даже не вопрос,а скорее замаскированный призыв одуматься,прекратить чудачества.Конечно,и так понятно,что белены буян не ел-просто он ведет себя так,будто нечаянно попробовал какую-нибудь часть этого ядовитого сорняка.Человек,отравившийся беленой, впадает в буйное помешательство,нередко заканчивающиеся смертью.
Выражение «dreams come true» на русский язык переводится как «мечты сбываются», «сны становятся явью». Существуют устойчивые выражения, в состав которых входит данное словосочетание:
Выражение «Цыган ходом дорожит» означает, что цыгане дорожат своими лошадьми и о них заботятся.
Нашла в словаре, что в данном выражении под словом «ход» подразумевается «лошадь».
Словари
Тот, кто имеет лысину [лысина 1.].
Утративший рельефную насечку на беговой части покрышки автомобильной, мотоциклетной и т.п. шины.
1. Лысым называют человека, у которого нет или очень мало волос на голове.
Лысый старик. | Его лысая голова блестела от пота.
2. Лысой называют деталь ландшафта, лишённую растительности, покрова.
Лысая тропа. | Лысые скалы.
3. Автомобилисты называют лысыми покрышки, утратившие рельефную насечку на беговой части, со стёршимся протектором.
Лысые колёса. | Лысые покрышки. | Я ошеломлённо разглядывал лысые покрышки, ржавый кузов и почти матовое ветровое стекло в густой сетке мелких трещин.
ЛЫ́СЫЙ, лысая, лысое; лыс, лыса, лысо. С лысиной; такой, у которого волосы на голове вылезли. Лысый старик. Лысый череп.
1. Имеющий лысину (в 1 знач.). Лысая голова. Л. старик.
2. Лишённый растительности. Лысая гора.
1. Имеющий лысину (1 зн.). Л. старик. Л-ая голова. Л. чёрт (бранно; о ком-л., вызвавшем неудовольствие, раздражение, гнев). Чёрта (беса) лысого (разг.-сниж. восклицание при полном отрицании чьего-л. предложения, соображения и т.п.).
3. Имеющий лысину (3 зн.). Л-ая лошадь.
4. Проф. Утративший рельефную насечку на беговой части (об автомобильной, мотоциклетной и т.п. шине). Л-ая покрышка. Л-ые шины.
Долго Можайский всматривался в его желтое, усталое лицо, лысый череп, обрамленный редкими седыми волосами. Никулин, России верные сыны.
Ни одного деревца не было на этой лысой, совершенно лысой горе, ни куста зелени, ни травы, ни бурьяна или чертополоха. Горбатов, Донбасс.
употребляется для выражения полного отрицания по поводу какого-л. предложения, соображения и т. д.: нет, не…, ничего не…, совсем не…
— Вот и попробуй разберись! Сбытчику-то легко, он грамотный, и председатель тоже институт кончал, а вот тот, который, как я, черта лысого поймет. Воронин, Деревянные пятачки.
Гонять лысого [в кулаке]. Жарг. мол. Шутл. То же, что совать лысого в кулак. Максимов, 92; Декамерон 2001, № 3.
Совать лысого в кулак. Жарг. мол. Шутл. Онанировать. Декамерон 2001, № 3; Никитина 2003б, 322.
Лысый на плешатого воротит. Пск. Шутл. О человеке, который сваливает, перекладывает вину или ответственность на другого. СПП 2001, 51.
1. Ирон. обращение (часто к коротко постриженному человеку).
2. собств. В. И. Ленин
3. Мужской половой орган.
Посадить на лысого
Хуй, мужской половой член.
лы́сый; кратк. форма лыс, лыса́, лы́со
лы́сый, лыс, лыса́, лы́со, лы́сы; сравн.ст. лысе́е
лы́сый, кратк. ф. лыс, лыса́ и допустимо лы́са, лы́со, лы́сы; сравн. ст. лысе́е.
1. лы́сый, лы́сая, лы́сое, лы́сые, лы́сого, лы́сой, лы́сого, лы́сых, лы́сому, лы́сой, лы́сому, лы́сым, лы́сый, лы́сую, лы́сое, лы́сые, лы́сого, лы́сую, лы́сое, лы́сых, лы́сым, лы́сой, лы́сою, лы́сым, лы́сыми, лы́сом, лы́сой, лы́сом, лы́сых, лы́с, лыса́, лы́со, лы́сы, лысе́е, полысе́е, лысе́й, полысе́й
2. лы́сый, лы́сые, лы́сого, лы́сых, лы́сому, лы́сым, лы́сого, лы́сых, лы́сым, лы́сыми, лы́сом, лы́сых
Как правильно гонять лысого?
Приветствую DTF.Не так давно на PS4 раздавали (к сожалению на время) очередную часть похождений Джонни Синса,будучи человеком не шибко знакомым с серией я весьма впечатлился геймплеем и даже прошел три миссии на не самый плохой рейтинг,но мое желание купить полный продукт ввело меня в дикую фрустрацию со своим обилием длс,дополнительного контента и всего прочего поэтому требуется ваша помощь в ответе на следующие вопросы
1) Правильно ли я понимаю что при покупке второго хитмана карты из первой части тебе дадут в нагрузку или для этого нужно брать обе части?
2) В чем заключается соль вот этих паков заданий,это миссии на 5 минут или они выполнены на уровне основной игры? И почему в магазине написано что они бесплатные,но при этом там продают какой то набор дополнений за 3 куска?
3) Слышал что в игре появляются разные случайные контракты,но вышла она все таки год назад поэтому интересно как ее поддерживают в этом плане сейчас и насколько вобще в ней много контента
4) Насколько вобще вторая часть лучше первой? Видел что там добавили диалоговую систему и мне это очень понравилось,но больше интересует прокачали ли ИИ
P.S Всем спасибо за ответы,принял решение что лучше пока поиграю в Blood Money вместо того чтобы пытаться разобраться в этой чехарде с изданиями,длс и прочими плюшками современной игровой индустрии
Как правильно гонять лысого?
«дженерик джоук хир»
мне казалось его зовут Тобиас Рипер
Комментарий удален по просьбе пользователя
Лукас это другой клон так-то, обросший до неузнаваемости.
Чтобы гонять лысого 2 на картах игры 16 года то нужно купить ее (игру 16 года)
Треснул бы по башке кто у IOI придумал всю эту чехарду с изданиями
Слышал что в игре появляются разные случайные контракты
Финита ля комедия если речь идет о неуловимых целях. Иои жиденько обосрались с ними в игре 18 года
Насколько вобще вторая часть лучше первой
Это даже не часть, а скорее аддон по типу ск брудвара, т.е. те же яйца только в профиль ред.
Не нужно, можно купить DLC-пак с картами первой части.
чето я не нашел где он продается вобще
Тоже сейчас посмотрел — не нашёл, странно. В стиме такой апгрейд имеется https://store.steampowered.com/app/960831/HITMAN__GOTY_Legacy_Pack/
А, ну тогда еще проще.
Технически второй лысый получше первого всё же.
Ну, некоторые решения вроде дикого блума в сапиензе в игре 18 года довольно спорны.
технически
Лысого 16 начал играть во время маркеша вроде и особых багов не видел. А вот 18 пару граф багов поймал
Плюс иои никак не могли долгое время(?) пофиксить баг с неработающими нпс блющими в мусорку вместо унитаза.
Они хотели изначально все в рамках одной игры выпускать как DLC и из-за смены издателя сделали отдельной игрой.
Сначала с игромании потом на фогейм
Попутно завидев его в God of War.
1. Нет, не дадут. Надо отдельно докупать.
2. Честно говоря, все эти паки барахло ещё то, докупи Нью-Йорк и остров гавань, остальное бессмысленное дрочево.
3. Поддерживают, неуловимые цели появляются до сих пор
4. Примерно на уровне первой. Диалоговой системы там нет, заметных изменений в ИИ так же не обнаружено.
Комментарий удален по просьбе пользователя
то бишь миссии из этих двух паков происходят на старых картах просто с другими условиями?
Конкретно в этих двух — да.
Второе — апгрейд для тех, кто купил стандартную первую часть в 2016-м.
пиздец какой то,набор издания,апгрейд до издания и само издание,не думал что потратить деньги может быть так сложно
Если ещё в этом году Хитмана 3 анонсируют, то IOI нормально так наживутся на гоях, покупающих дополнения по восемь раз по методике Говарда.
Комментарий удален по просьбе пользователя
Не имеет значения, конец всегда один.
Я тоже запутался с этими длц, паками и сезонами. Скачал сначала «Наследие» (которое бесплатно раздавали), а оказалось оно работает если есть вторая часть. Поэтому пришлось отдельно выкачивать уровни (то же самое), но для первой части. Вроде работает.
Комментарий удален по просьбе пользователя
Комментарий удален по просьбе пользователя
Комментарий удален по просьбе пользователя
а почему в псн написано что они бесплатные а тут продают отдельный набор дополнений с ними же,
https://store.playstation.com/ru-ru/product/EP3969-CUSA12414_00-0000SEASONPASSH2
пиздец какой то
Комментарий удален по просьбе пользователя
Скорее всего это из-за немного всратого магазина. Они хоть и бесплатны, но недоступны для покупки. Там же прямо в описании написано, что получить их можно либо Золотым Изданием, либо комплектом дополнений. А вынесены они на отдельную страницу для того, чтобы ты мог почитать про каждое дополнение отдельно.
гонять+лысого
1 гонять
кого-л. с места на место make* smb. run all over the place;
е drive* smb. from pillar to post;
2. разг. (с поручениями) send* (smb.) (on errands) ;
2 гонять двигатель
3 гонять на машине, большое превышение скорости
4 голубь
carrier-pigeon, homing pigeon;
гонять
ей go in for pigeon-fancying, race pigeons;
5 корда
6 лодырь
я разг. idle/kick one`s heels.
7 погонять
лошадей кнутом whip up the horses.
8 about
prep. в пространственном значении указывает на место совершения действия
prep в пространственном значении указывает на нахождение вблизи( чего-л.) около, близ;
у;
the forests
t Tomsk леса под Томском
prep во временном значении указывает на приблизительность около;
about nightfall к вечеру
кругом, вокруг;
везде, повсюду;
to look about оглянуться вокруг;
don’t leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
rumours are about ходят слухи
неподалеку, недалеко;
he is somewhere about он где-то здесь
prep о, об;
насчет;
I’ll see about it я позабочусь об этом;
he went about his business он пошел по своим делам
приблизительно, около, почти;
you are about right вы почти правы;
it is about two o’clock сейчас около двух часов
prep во временном значении указывает на приблизительность около;
about nightfall к вечеру
to go (to speak etc.) собираться уходить (говорить и т. п.) ;
what are you about? что вам нужно?;
what are you about? редк. что вы делаете?
кругом, вокруг;
везде, повсюду;
to look about оглянуться вокруг;
don’t leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
rumours are about ходят слухи
prep в пространственном значении указывает на нахождение вблизи (чего-л.) около, близ;
у;
the forests
t Tomsk леса под Томском
неподалеку, недалеко;
he is somewhere about он где-то здесь
prep о, об;
насчет;
I’ll see about it я позабочусь об этом;
he went about his business он пошел по своим делам
one иметь (что-л.) при себе, с собой;
I had all the documents about me все документы были у меня с собой (или при мне, под рукой)
prep о, об;
насчет;
I’ll see about it я позабочусь об этом;
he went about his business он пошел по своим делам
приблизительно, около, почти;
you are about right вы почти правы;
it is about two o’clock сейчас около двух часов
кругом, вокруг;
везде, повсюду;
to look about оглянуться вокруг;
don’t leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
rumours are about ходят слухи look:
кругом, вокруг;
везде, повсюду;
to look about оглянуться вокруг;
don’t leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
rumours are about ходят слухи rumour:
слух, молва, толки;
rumours are about (или afloat), rumour has it (that) ходят слухи;
there is a rumour говорят
the room ходить по комнате
to go (to speak etc.) собираться уходить( говорить и т. п.) ;
what are you about? что вам нужно?;
what are you about? редк. что вы делаете? to be
to go (to speak etc.) собираться уходить (говорить и т. п.) ;
what are you about? что вам нужно?;
what are you about? редк. что вы делаете?
приблизительно, около, почти;
you are about right вы почти правы;
it is about two o’clock сейчас около двух часов
9 bagatelle
10 ball
собирать(ся) в клубок;
свивать(ся)
удар (мячом) ;
a good ball точный удар
of fortune игрушка судьбы;
three( golden) balls вывеска ростовщика, дающего деньги под заклад
of the eye глазное яблоко;
ball of the knee коленная чашка
of the eye глазное яблоко;
ball of the knee коленная чашка
up sl. провалиться на экзамене
pl разг. чепуха;
to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести (что-л.) в беспорядок;
ball-and-socket joint шаровой шарнир
амер. разг. действовать активно;
get on the ball! амер. разг. скорей!, живей!, пошевеливайся!
before the bound действовать слишком поспешно
амер. разг. действовать активно;
get on the ball! амер. разг. скорей!, живей!, пошевеливайся!
удар (мячом) ;
a good ball точный удар
at one’s feet быть господином положения;
иметь шансы на успех
rolling, to keep up the
поддерживать разговор to keep the
rolling, to keep up the
rolling, to keep up the
поддерживать разговор to keep the
rolling, to keep up the
продолжать делать (что-л.)
pl разг. чепуха;
to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести (что-л.) в беспорядок;
ball-and-socket joint шаровой шарнир
начинать(ся) ;
to open the ball открывать бал;
перен. начинать действовать;
брать на себя инициативу
under the line потерпеть неудачу
вступать в разговор to take up the
of fortune игрушка судьбы;
three (golden) balls вывеска ростовщика, дающего деньги под заклад
11 bay
в безвыходном положении
лавр, лавровое дерево
pl лавры, лавровый венок
ниша;
глубокий выступ комнаты с окном, «фонарь»
преследовать, травить;
загонять (зверя)
стр. пролет (между колоннами) ;
пролет моста
охот. загнать (зверя) to bring (или to drive) to
воен. заставить( противника) принять бой to bring (или to drive) to
держать( кого-л.) в страхе, не подпускать;
to stand at bay, to turn to bay отчаянно защищаться
держать (кого-л.) в страхе, не подпускать;
to stand at bay, to turn to bay отчаянно защищаться
держать (кого-л.) в страхе, не подпускать;
to stand at bay, to turn to bay отчаянно защищаться
12 carrer about
13 fag
младший ученик, оказывающий услуги старшему (в англ. школах)
пользоваться услугами младших товарищей;
оказывать услуги старшим товарищам (в англ. школах)
разг. тяжелая, утомительная или скучная работа
утомляться (тж. fag out)
out утомляться до изнеможения
14 fly
улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = «птичка улетела», преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться caddis
спешить;
the children flew to meet their mother дети бросились навстречу к матери fly с.-х. разг. вредитель;
a fly in the ointment = ложка дегтя в бочке меда
pl театр. колосники
(flew;
flown) летать, пролетать;
to fly across the continent лететь через (весь) континент
разг. ловкий;
проворный
тех. маятник;
балансир
откидное полотнище палатки
переправлять пассажиров (или грузы) по воздуху
полет;
расстояние полета;
on the fly на лету
спешить;
the children flew to meet their mother дети бросились навстречу к матери
(past u p. p. fled) улепетывать, удирать;
спасаться бегством;
fly at нападать;
набрасываться с бранью
улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = «птичка улетела», преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться
(flew;
flown) летать, пролетать;
to fly across the continent лететь через (весь) континент
(past u p. p. fled) улепетывать, удирать;
спасаться бегством;
fly at нападать;
набрасываться с бранью
open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым
in the face (of smb.) бросать вызов (кому-л.) ;
открыто не повиноваться;
не считаться;
to fly in the face of Providence искушать судьбу to
in the face (of smb.) бросать вызов (кому-л.) ;
открыто не повиноваться;
не считаться;
to fly in the face of Providence искушать судьбу fly с.-х. разг. вредитель;
a fly in the ointment = ложка дегтя в бочке меда
into влететь (в комнату и т. п.)
off соскакивать, отлетать;
to fly off the handle соскочить с рукоятки (о молотке) ;
перен. выйти из себя, вспылить
on the wheel = самомнения ему не занимать стать;
there are no flies on him он не дурак, его не проведешь
over перепрыгнуть, перемахнуть через;
fly round кружиться, крутиться (о коле
the flag мор. нести флаг;
плавать под флагом;
the glass flew into pieces стекло разбилось вдребезги to
to arms взяться за оружие;
начать войну;
to fly to (smb.’s) arms броситься в (чьи-л.) объятия to
to arms взяться за оружие;
начать войну;
to fly to (smb.’s) arms броситься в (чьи-л.) объятия
open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым to
улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = «птичка улетела», преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться to let
at отпускать ругательства по (чьему-л.) адресу to let
промотать деньги;
to make the feathers fly стравить (противников), раззадорить to make the money
промотать деньги;
to make the feathers fly стравить (противников), раззадорить to make the money
полет;
расстояние полета;
on the fly на лету to send (smb.) flying сбить( кого-л.) с ног, свалить( кого-л.) ударом на землю;
to send things flying расшвырять вещи send: to
flying отшвырнуть (см. тж.) ;
to send (smb.) sprawling сбить (кого-л.) с ног to
flying сообщить предмету стремительное движение to send (smb.) flying сбить (кого-л.) с ног, свалить (кого-л.) ударом на землю;
to send things flying расшвырять вещи a
on the wheel = самомнения ему не занимать стать;
there are no flies on him он не дурак, его не проведешь
улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = «птичка улетела», преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться