Что важно знать о культуре с позиции межкультурной коммуникации

Культура в аспекте межкультурной коммуникации

Коммуникация и культура.

Термин «коммуникация» появился в научной литературе относительно недавно и за несколько десятилетий ХХ в. стал, по существу, ключевым в социально-гуманитарном знании. Это, по-видимому, объясняется его особой емкостью, позволяющей наполнять слово разно­образными смыслами, использовать его в разных познавательных целях. Самое общее значение касается связи любых объектов, но

■ в социологии таким объектом является общество и составляющие его структуры (и поэтому чаще всего социологическим объ­ектом оказывается массовая коммуникация),

■ в психологии речь идет о межличностной коммуникации,

■ в этнографии исследуются межэтнические коммуникации,

■ в образовании имеется в виду коммуникация между учителем и обучаемым.

В разных случаях используются разные формы и виды коммуни­кации и соответствующие им технологии. Так, можно выделить вер­бальные и невербальные коммуникации, устные и письменные, печат­ные и электронные. Их можно рассматривать в пространственном и временном аспектах, в локальном культурном срезе (этническая куль­тура) и глобальном (международная, кросскультурная коммуникация).

Традиционно выделяются следующие составляющие процессов массовой коммуникации.

Источник коммуникации («кто») как ряд функциональных органи­зационных единиц, занимающихся широкой трансляцией социально значимой информации: институты, отвечающие за поддержание поля массовой коммуникации; институты, технически обеспечивающие функционирование этого поля (государственные комитеты и комис­сии, общественные, частные теле- и радиокомпании, агентства массо­вой печати, книгоиздательства и т.п.); группы интересов, финанси­рующие распространение определенных сообщений.

Содержание, форма и объем информации («что сообщается») как совокупность передаваемых знаний, оценок, верований, представлений специализированного и обыденного уровней.

Каналы массовой информации: издательства газет, журналов, книг, теле- и радиотрансляционные сети, специфика качественных и количе­ственных характеристик, обусловленная как техническими возможно­стями передачи адекватного образа сообщаемых сведений, так и ориен­тацией на свойства аудитории.

Аудитория как особая единица коммуникативного процесса («ко­му»), дифференцированная на социокультурные группы, а также по психофизиологическим особенностям восприятия и переработки ин­формации.

Факторы эффективности сообщения («с каким эффектом»), оп­ределяемые через социальное поведение, действие или бездействие, проявляемые под его воздействием.

Выразительные средства массовой информации:

— предсказуемость и избыточность информации, облегчаю­щие ее восприятие;

— отчетливость сообщения, способствующая распознаванию, интеграции и пониманию его составляющих (слов, фраз, визуальных образов и т.п.);

— доступность языка и сообщений, определяемая соотношением простых и сложных элементов и обуславливающая узнавание и понима­ние их содержания. 1

В понятие коммуникации входит категория массы, без которой трудно обойтись в анализе современного общества. Именно поэтому практически все мыслители ХХ века неизбежно обращались к этой категории. Характеристики массы содержатся в работах Г. Х. Ортеги-и-Гассета, А. Адорно, Э. Фромма, Д. Белла и многих других.

Культура представляет собой систему воззрений, ценностей и знаний, широко распространенных в обществе и передающихся из поколения в поколение. Если многие черты человека имеют врожден­ный и неизменный характер, то культура является предметом усвоения и в разных обществах может оказываться различной. Наиболее ключе­вые, рано усвоенные ее аспекты мало подвержены переменам: во-первых, в силу того, что для изменения центральных элементов когни­тивной организации взрослого человека необходимо массированное воздействие, и, во-вторых, потому, что самые сокровенные ценности становятся для человека самоцелью и отречение от них порождает неосознанные страхи и утрату уверенности в себе. Конечно, в услови­ях серьезных и постоянных сдвигов социетарного характера преобра­зованиям могут подвергнуться даже ключевые элементы культуры, однако их изменение, скорее, будет происходить с вытеснением одно­го поколения другим, чем путем перестройки сознания взрослых лю­дей, чья социализация уже состоялась.

В культуре можно выделить несколько уровней.

Внешняя культура выражается языком, пищей, строениями, дома­ми, памятниками, сельским хозяйством, святынями, рынками, модой и искусством.

Что важно знать о культуре с позиции межкультурной коммуникации. Смотреть фото Что важно знать о культуре с позиции межкультурной коммуникации. Смотреть картинку Что важно знать о культуре с позиции межкультурной коммуникации. Картинка про Что важно знать о культуре с позиции межкультурной коммуникации. Фото Что важно знать о культуре с позиции межкультурной коммуникации

В повседневной практике общения стран и народов мира чаще все­го перекрещиваются процессы и отношения, характерные для всех трех уровней взаимодействия. В межкультурных связях, особенно внутри полинационального государства, принимают одновременное участие как большие, так и малые нации, имеющие свои администра­тивно-государственные формы регулирования этнического образова­ния и не имеющие таких форм. При этом более крупное по численно­сти представителей и по роли в жизни разных народов культурное образование способно оказать большее влияние на процессы взаимо­действия, нежели малая этническая группа, хотя вклад последней во взаимодействие никоим образом нельзя недооценивать. Все же иссле­дователи выделяют культуру-донора (которая больше отдает, чем по­лучает) и культуру-реципиента (культура, в основном принимающая). В течение исторически длительных периодов времени эти роли могут меняться.

Международные отношения выступают не только формой взаи­модействия культур, но они содержат в себе и целую цепочку меха­низмов, посредством которых оно осуществляется. Помимо механиз­мов, действующих в рамках международных отношений, в практике взаимодействия широко используется система социальных институтов и механизмов внутри самих культур. Важным механизмом взаимодей­ствия культур может выступать политика модернизации, национальная и культурная политика, реализуемая на уровне государства, а также внутри отдельных производственно-корпоративных структур, муни­ципальной власти, обществ, организаций, культурно-национальных объединений.

Более сложным по результатам и последствиям бывает взаимодей­ствие между культурами, не имеющими глубокого разрыва по типоло­гическим характеристикам, по способности к динамическим измене­ниям, по уровню внутренней дифференциации. Распространение в какой-либо культуре удобных для работы орудий труда, современных технологий, новых оценочных критериев повседневного поведения людей, взятых из инокультурного опыта, не может быть признано по­зитивным или негативным, пока не станет ясно, какое именно воздей­ствие оказали те или иные заимствования на глубинные качества куль­турной жизни данного народа. Новые предметы и явления культурной практики должны быть оценены не сами по себе, но лишь с позиций того, насколько они помогли данной культуре адаптироваться к изме­нениям внешнего мира, развить ее творческие потенции. В каждой культуре имеется система защитных механизмов, способных предо­хранить ее от слишком интенсивного инокультурного воздействия: таковы механизмы сохранения и воспроизводства своего предшест­вующего опыта и традиций, формирования у людей чувства культур­ной идентичности и др.

Социокультурная коммуникация и субкультуры

В современной исторической ситуации очевидным является факт, что на нашей планете существуют огромные территории, структурно и органически объединенные в одну социальную систему со своими культурными традициями. Например, можно говорить об американ­ской культуре, латиноамериканской культуре, африканской культуре, европейской культуре, азиатской культуре и т.д. Чаще всего эти типы культуры выделяются по континентальному признаку и из-за своей масштабности получили название макрокультур. Вполне естественно, что внутри этих макрокультур обнаруживается значительное число субкультурных различий, но обнаруживаются также и черты сходства, которые и позволяют говорить о наличии такого рода макрокультур, а население соответствующих регионов считать представителями одной культуры. Между макрокультурами существуют глобальные различия, которые отражаются на их коммуникации друг с другом. В этом слу­чае межкультурная коммуникация проходит вне зависимости от стату­са ее участников, в горизонтальной плоскости.

В то же время, добровольно или нет, но многие люди входят в со­став тех или иных общественных групп, обладающих своими культур­ными особенностями. Со структурной точки зрения — это микрокультуры (субкультуры) в составе макрокультуры. Каждая микрокультура имеет одновременно сходство и различие со своей материнской куль­турой, что обеспечивает их представителям одинаковость восприятия мира. Материнская культура отличается от микрокультуры разной этнической, религиозной принадлежностью, географическим располо­жением, экономическим состоянием, половозрастными характеристи­ками, семейным положением и социальным статусом их членов. Ины­ми словами, субкультурами называются культуры разных социальных групп и слоев внутри одного общества. Поэтому связь между субкуль­турами протекает внутри этого общества и является вертикальной.

Внутри каждой сферы межкультурная коммуникация происходит на разных уровнях. Можно выделить несколько типов межкультурной коммуникации на микроуровне.

■ Межэтническая коммуникация — это общение между лица­ми, представляющими разные народы (этнические группы). Чаще все­го общество состоит из различных по численности этнических групп, которые создают и разделяют свои субкультуры. Свое культурное на­следство этнические группы передают от поколения к поколению и благодаря этому они сохраняют свою идентичность среди домини­рующей культуры. Совместное существование в рамках одного обще­ства естественно приводит к взаимному общению этих этнических групп и обмену культурными достижениями.

■ Контркультурная коммуникация происходит между предста­вителями материнской культуры и дочерней субкультуры и выражает­ся в несогласии дочерней субкультуры с ценностями и идеалами мате­ринской. Характерной особенностью этого уровня коммуникации яв­ляется отказ субкультурных групп от ценностей доминирующей куль­туры и выдвижение своих собственных норм и правил, противопос­тавляющих их ценностям большинства.

■ Коммуникация среди социальных классов и групп основыва­ется на различиях между социальными группами и классами того или иного общества. В мире нет ни одного социально однородного обще­ства. Все различия между людьми возникают в результате их проис­хождения, образования, профессии, социального статуса и т.д. Во всех странах мира расстояние между элитой и большинством населения, между богатыми и бедными довольно велико. Оно выражается в про­тивоположных взглядах, обычаях, традициях и др. Несмотря на то, что все эти люди принадлежат к одной культуре, подобные различия делят их на субкультуры и отражается на коммуникации между ними.

■ Коммуникация между представителями различных демо­графических групп: религиозных (например, между католиками и протестантами в Северной Ирландии), половозрастных (между муж­чинами и женщинами, между представителями разных поколений). Общение между людьми в данном случае определяется их принадлеж­ностью к той или иной группе и, следовательно, особенностями куль­туры этой группы.

■ Коммуникация между городскими и сельскими жителями основывается на различиях между городом и деревней в стиле и темпе жизни, общем уровне образования, ином типе межличностных отно­шений, разной «жизненной философии», которые прямым образом сказываются на процессе коммуникации между этими группами насе­ления.

Региональная коммуникация возникает между жителями раз­личных областей (местностей), поведение которых в одинаковой си­туации может значительно отличаться. Так, например, жители одного американского штата испытывают значительные затруднения при об­щении с представителями другого штата. Жители Новой Англии от­талкивает приторно-сладкий стиль общения жителей южных штатов, который они считают неискренним. А житель южных штатов воспри­нимает сухой стиль общения своего северного друга как грубость.

Коммуникация в деловой культуре возникает из-за того, что каждая организация (фирма) располагает рядом специфических обы­чаев и правил, связанных с корпоративной культурой, и при контакте представителей разных предприятий может возникнуть непонимание.

Общей характерной чертой всех уровней и видов межкультурной коммуникации является неосознанность культурных различий ее уча­стниками. Им кажется, что их стиль и образ жизни является единст­венно возможным и правильным, что ценности, на которые они ориен­тируются, одинаково понятны и доступны всем людям. И только стал­киваясь с представителями других культур, обнаруживая, что привыч­ные модели поведения перестают работать, обычный человек начинает задумываться о причинах своей неудачи.

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Культура и межкультурная коммуникация

Теоретические основы изучения коммуникативных ошибок на разных этапах межкультурной адаптации. Механизмы раскодировки культурной информации, содержащейся в речи и манере поведения индивида. Инкультурация в понимании Херсковица. Виды моделей коммуникаций.

РубрикаКультура и искусство
Виддипломная работа
Языкрусский
Дата добавления25.07.2017
Размер файла98,8 K

Что важно знать о культуре с позиции межкультурной коммуникации. Смотреть фото Что важно знать о культуре с позиции межкультурной коммуникации. Смотреть картинку Что важно знать о культуре с позиции межкультурной коммуникации. Картинка про Что важно знать о культуре с позиции межкультурной коммуникации. Фото Что важно знать о культуре с позиции межкультурной коммуникации

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Содержание

Глава 1. Теоретические основы изучения коммуникативных ошибок на разных этапах межкультурной адаптации

1.1 Культура и межкультурная коммуникация

1.2 Социализация и инкультурация

1.3 Процесс аккультурации

1.4 Кросскультурные (межкультурные) исследования. Типологии культур

1.5 Модели коммуникации и их эффективность

1.6 Коммуникативная ошибка

Глава 2. Примеры и анализ коммуникативных ошибок на разных этапах межкультурной адаптации

Мировая глобализация стала причиной бурного роста контактов, затрагивая все сферы нашей жизни на межкультурном уровне. Коммуникативные процессы с представителями других культур стали неотъемлемой частью нашей жизни. Именно поэтому в современном мире значение межкультурной коммуникации все больше набирает обороты как средство достижения высокого уровня сотрудничества между различными народами и культурами.

Невозможно добиться полноценных дружественных взаимоотношений между представителями разных национальностей, не зная языка и не уважая культурные особенности и традиции друг друга.

Сейчас, когда тенденция смешения народов, переплетения языков и культур, миграции больших потоков населения достигла невероятных размахов, как никогда остро возникли проблемы сосуществования в поликультурном пространстве, диалога между культурами, воспитании толерантности к чужим культурам, пробуждении интереса и уважения к ним, проблемы преодоления ксенофобии, расизма, национализма и шовинизма. Именно поэтому всеобщее повышенное внимание направлено на межкультурную коммуникацию.

Все тонкости и вся глубина проблем межъязыковой и межкультурной коммуникации становятся особенно наглядными, а иногда и просто осязаемыми, сопоставляя иностранные языки с родным, чужие культуры со своей родной. Это позволяет получить более обширное и многогранное знание культуры носителей изучаемого языка, так как их мир представлен, во-первых, так, как он выглядит в их собственных глазах, и, во-вторых, через призму родной для них культуры, через столкновение этих культур. В таких случаях индивид яснее осознает сходство и различие этих культур и для него делается возможным избежать культурного шока при реальном общении с представителями чужой культуры.

Таким образом, актуальность данной работы определяется необходимостью изучения и исследования различных форм межкультурного общения, культурных норм партнёров по общению посредством овладения языком, механизмов «раскодировки» культурной информации, содержащейся в речи и в манере поведения индивида с целью достижения высокого уровня сотрудничества и взаимопонимания между различными народами и культурами.

Объектом исследования являются реальные примеры из жизни представителей разных народов, примеры конфликта культур и коммуникативных неудач.

Предметом исследования являются коммуникативные ошибки в межкультурной коммуникации и причины их появления.

Цель исследования заключается в изучении реальных коммуникативных актов и анализе ошибок, возникающих в процессе общения индивида на разных этапах межкультурной адаптации.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

— определить феномен коммуникации и от чего зависит её эффективность

— изучить природу коммуникативных ошибок на разных этапах межкультурной адаптации.

Материалом исследования послужили реальные примеры из собственного опыта и опыта других людей, примеры из различных публикаций, посвященных проблемам межкультурной коммуникации.

Методами исследования послужили понятийное моделирование, интерпретативный анализ, интроспекция.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в курсах языкознания, стилистики и интерпретации текста, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвосемиотике, теории дискурса, лингвокультурологии, социо- и психолингвистике.

Глава 1. Теоретические основы изучения коммуникативных ошибок на разных этапах межкультурной адаптации

1.1 Культура и межкультурная коммуникация

Таким образом, разные популяции животных являются носителями различных культур, и взаимодействие этих групп можно также назвать межкультурной коммуникацией. Теория межкультурной коммуникации (МКК), безусловно, не занимается изучением анализа коммуникации животных. коммуникация межкультурный информация херсковиц

Однако теория МКК как независимая научная дисциплина появилась совсем недавно, в середине XX в. Интерес к изучению процессов, связанных с межкультурной коммуникацией, к их теоретическому осмыслению возник прежде всего из-за воздействия глобализации. Начали создаваться транснациональные корпорации, развилась сфера туризма, усилились миграционные процессы, все больше людей начали вступать в межэтнические браки, усыновлять детей из других стран становится все популярнее.

Попытаемся теперь дать определение межкультурной коммуникации. Для начала нужно разобраться с составляющими этого термина.

В первую очередь нужно определиться с тем, что есть культура. Определений культуры существует множество. Ее изучают в разных гуманитарных науках: антропологии, культурологии, социологии, психологии и т.д., а также во множестве смежных дисциплин, в том числе в теории МКК. Ни в одной из этих наук нет устоявшегося понимания культуры. В широком смысле культуру определяют как все то, что создано и создается в результате человеческой деятельности.

Причем это общество не обязательно является этносом, это может быть более крупная группа людей, и тогда речь идет о межэтнических ценностях и нормах; в какой-то мере к ним относятся, например, различные религиозные культуры, носителями которых являются представители нескольких этносов.

Это определение важно и интересно, так как оно практически охватывает все многообразные составляющие того, что ученые самых разных наук вкладывают в понимание культуры. Однако, один из его главных недостатков состоит в том, что оно слишком широкое. Для того, чтобы проанализировать культуру в ее конкретных проявлениях, нам нужно наиболее узкое определение.

Таким образом, культуру можно понимать как систему механизмов и норм, усваиваемых в ходе социализации, инкультурации и аккультурации, и даже определяющих поведение индивидуума.

С начала XX в. в науках, которые изучают различные культуры (в том числе этнические), существует два подхода: эволюционистский и релятивистский. Первый исходит из учения Дарвина и делает предположение, что существует некая единая шкала развития человечества, и каждая отдельно взятая культура проходит «стандартный», линейный путь развития (согласно этой точке зрения, культуры отличаются друг от друга степенью развития, т.е. существуют культуры более и менее развитые). В основе этого подхода лежит этноцентрический характер.

1.2 Социализация и инкультурация

Мелвилл Джин Херсковиц (Melville J. Herskovits, автор термина «инкультурация») выделил два этапа инкультурации:

может сопротивляться вхождению в культуру, в которой развивается и растет, и только усваивает этнокультурный опыт, предшествующий его появлению на свет.

1.3 Процесс аккультурации

Процессом аккультурации называют то, как приспосабливается индивид или целая группа к новой культуре.

В течение долгого времени антропологи под «аккультурацией» понимали конечный итог в ходе продолжительного контакта различных этнических групп, являющихся носителями разных культур. Сегодня же «аккультурацию» определяют как итог приспособления человека или же группы людей в иной культурной среде, выражающийся в том, какие ценностные установки изменены, какой набор социальных ролей трансформирован, как изменилась идентичность личности. Благодаря коммуникации осуществляется процесс аккультурации.

Помимо аккультурации есть также понятие инкультурации.

Первое понятие соотносят с вторничными процессами по изменению культурных норм личности, а второе соотносят с приобретением первичных культурныx нoрм. Именно поэтому любой человек сталкивается и проживает процесс инкультурации, так как все люди принадлежат к какой-либо культуре. Но следует заметить, что совсем мало людей проходят процесс аккультурации, который связан с заменой привычных культурных норм или же адаптацией к нормам совершенно другой культуры.

С процессом адаптации неразрывно связано понятие «культурный шок».

Ученые рассматривают проблему культурного шока в контексте так называемой кривой процесса адаптации. В соответствии с этой кривой Триандис выделил пять этапов процесса адаптации визитеров:

3. Четвертый этап характеризуется постепенным переходом от депрессии и негатива к оптимизму, ощущению уверенности и удовлетворению. Человек начинает чувствовать себя более приспособленным и интегрированным в жизнь общества.

4. Пятый этап подразумевает полную или долгосрочную адаптацию индивида, которая включает в себя стабильные изменения индивида в ответ на требования среды. В идеале процесс адаптации приводит к взаимному соответствию среды и индивида, и можно говорить о его завершении. При успешной адаптации ее уровень можно сопоставить с уровнем адаптации индивида на родине.

Таким образом, пять этапов адаптации формируют U-образную кривую: хорошо, хуже, плохо, лучше, хорошо.

В результате аккультурации у человека могут возникнуть два основных вопроса: как сохранить свою культурную идентичность и как существовать в новой для него культуре. Выделяются четыре способа аккультурации:

Под результатом и целью аккультурации понимают долговременную адаптацию к жизни в иной культуре. Под адаптацией в этом случае понимают то, как личность приобретает новые для нее социальные и профессиональные связи (а также новые системы социальных ролей).

Адаптацию делят на два вида:

«1.Психологическая адаптация представляет собой достижение психологического комфорта в новом обществе.

Исследователи Брюс Доренуэнд (Bruce Philip Dohrenwend) и Роберт Смит (Robert J. Smith) в статье «К теории аккультурации» (1962) Dohrenwend B., Smith R. Toward a theory of acculturation // Southwestern Journal of Anthropology. 1962. Vol. 18, № 1. P. 30-39. описали виды результатов аккультурации для индивида в контакте с этническими группами. Каждый из четырех выделенных результатов они соотнесли с какой-либо стратегией аккультурации:

Факторы, влияющие на адаптацию в новой культурной среде, условно делят на две группы:

Факторы, относящиеся к индивидуальной группе:

— личностные и демографические особенности. Большое значение оказывает возраст человека и уровень его образованности. Доказано, что процесс адаптации для взрослых людей в разы труднее, нежели для молодых. Более того, чем человек образованней, тем легче ему приспособиться к новой среде и к новому окружению, то есть людям с высокой профессиональной компетентностью, высокой самооценкой, терпимостью к неопределенности и высокой степенью коммуникативных способностей.

— мотивация и жизненный опыт индивида. На адаптацию в другой стране огромное значение оказывает также и индивдуальная мотивация, внутренний настрой на предстоящие перемены, а также «доконтактный» опыт (знакомство с историей страны, ее культурой, условиями проживания, основными ее особенностями, стереотипами, знание языка и т.д.).

Среди групповых факторов выделяют следующие характеристики культур, которые тесно взаимосвязаны друг с другом:

— уровень сходств и различий между культурами. Ученые доказали, что наличие культурного шока напрямую зависит от культурной дистанции (степени близости или совместимости культур друг с другом).

«Культурная дистанция» показывает различия одних и тех же элементов в различных культурах: одежда, климат, пища, уровень образования, религия, структура семьи, идеология, темп жизни, дружеские отношения и т.д.

Более того, огромное значение играет факт наличия или отсутствия войн и межнациональных конфликтов, как на сегодняшний день, так и в далеком прошлом; уровень осведомленности личности в другом языке и культуре; равноправность статусов людей между собой и их общие цели с межкультурной точки зрения.

— особенности культуры страны переселенцев и страны прибытия. Доказано, что для представителей народа, имеющего сильную власть обычаев и традиций, намного сложнее адаптироваться к новой культуре. В большинстве случаев сложности испытывают «большие» народы, так как убеждены, что учиться у них самих следует другим. Немаловажное значение имеет такая характеристика, как толерантность страны прибытия: толерантность культурных особенностей в своей стране или же их отсутствие.

1.3 Кросскультурные (межкультурные) исследования. Типологии культур

Для того, чтобы понять мотивы поведения человека, нужно принимать во внимание его принадлежность к той или иной культуре. Важно понимать, что не только культура диктует поведение и мышление человека, но и множество других факторов, которые далеки от самой «культуры».

Ученые обычно группируют культуры по различным параметрам. Назовем самые распространенные их типологии:

– классификация корпоративных культур Г. Хофстеде;

– классификация Э. Холла;

– классификация Р. Льюиса.

Классификация голландского социолога Герта Хофстеде (Geert Hofstede) относится к типологии корпоративных культур и считается одной из самых распространенных.

Г. Хофстеде разработал её в начале 1980-х гг., в основу результатов которой легло масштабное исследование, проведенное в разных подразделениях транснациональной компании IBM (опросили 116 тысяч работников в сорока странах). Таким образом, Хофстеде предложил 6 параметров для каждой культуры (страны):

– дистанцированность от власти,

Эдвард Холл (Edward T. Hall) выдвинул предложение разделить культуры в зависимости от характера использования ими пространства и времени на высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные, а также культуры с монохронным или полихронным использованием времени.

Высококонтекстуальным культурам присуща плотность общественных связей (очень важны статус и репутация во всех сферах жизни). Личная жизнь неразрывно связана с профессиональной.

К высококонтекстуальным странам можно отнести Испанию, Францию, Италию, страны ближнего Востока, Среднюю Азию, Японию, Россию.

Низкоконтекстуальным культурам присуще не только разделение частной и общественной жизни, но и рассмотрение каждого сектора своей жизни отдельно.

К ним можно отнести США, Канаду, Голландию, Скандинавские страны, Германию и т.д. Hall E.T. Beyond Culture. Garden City; New York: Anchor Press, 1976.

Монохронные культуры обычно расписывают чётко свой график и занимаются делами одно за другим, т.е. приступают к новой задаче только тогда, когда выполнят предыдущую.

Профессиональная сфера отличается тем, что взаимоотношения людей монохронной культуры не так важны, как сама реализация поставленной задачи.

К подобным культурам относятся США, Англия, Германия, Скандинавские страны и т.д.

Полихронные же культуры выполняют несколько дел одновременно. Они не приверженцы чётких графиков. Дружба для них намного важнее, чем «дэдлайны», а интересы своих друзей и коллег они обычно ставят выше личных.

К подобным культурам Э.Холл отнёс латиноамериканские и арабские страны, а также Россию. Hall E.T. The hidden dimension. Garden City; New York: Doubleday, 1966.

К третьей классификации относится классификация Ричарда Льюиса, имеющая общие черты с классификацией Э. Холла. Данная классификация основана на том, как человек организует свою деятельность во времени. Таким образом, он разделил культуры на:

— моноактивные (Linear-active): за одну единицу времени люди выполняют одну задачу. Такие культуры большое значение уделяют пунктуальности, исполнительности и выполнению задач. Примерами моноактивных культур могут быть: Германия, США, Англия.

— полиактивные (Multi-active). Подобные культуры характеризуют повышенной эмоциональностью, гибкостью, ориентацией на межличностные отношения. Примеры полиактивных культур: Италия, Испания, Бразилия.

— реактивные (Reactive). Культуры данного типа большое значение уделяют репутации и в любых ситуациях стараются ее сохранить. Как правило реактивные культуры вежливы, неконфликтны, терпеливы. Примеры: Япония, Китай, Корея. Lewis R.D. When cultures collide: managing successfully across cultures. Boston; London: Nicholas Brealey International, 2006. 599 p.

1.5 Модели коммуникации и их эффективность

Для того, чтобы донести информацию собеседнику, мы используем систему знаков и так называемый код, благодаря которому мы передаём информацию и с помощью которого расшифровываем ее непосредственно от собеседника.

Коммуникантами могут быть не только люди и живые существа, но и различного рода предметы (процесс подключения телефона к компьютеру). Более того, животные также могут быть участниками коммуникации.

Итак, коммуникацией может называться информационный обмен любого вида. Она может быть вербальной (посредством естественного языка) и быть ориентированной на сознание человека, а может быть невербальной, которая возможна и в мире животных.

Как мы можем исследовать процесс коммуникации? Есть несколько подходов к анализу данного процесса, обзор и краткий анализ которых показан в работе П. Булла. Bull P. Communication Under the Microscope: The Theory and Practice of Microanalysis. L.; N.Y.: Routledge, 2002. P. 6-23. Благодаря этим подходам были созданы модели коммуникации, которые основываются на разбиении коммуникации на её составляющие.

Самой популярной моделью коммуникации считается модель Гарольда Д. Лассвелла (Harold D. Lasswell), американского исследователя политики и пропаганды.

Модель гласит: Who says what, to whom, in which channel, with what effect?

Данную формулу считают классической. Разбирая данную модель детально, можно заметить, что Г. Лассвелл разделил коммуникацию на 5 составляющих. Он выделил:

— адресанта или отправителя (who?)

— адресата или получателя (to whom?)

— канал (in which channel?)

— эффект или последствия (with what effect?)

Модель Якобсона впервые была представлена в статье «Лингвистика и поэтика» знаменитым лингвистом русского происхождения Романом

Якобсоном. Данную модель изучают в рамках курса основы языкознания. Согласно данной модели, в процессе коммуникации участвуют всегда адресант и адресат.

Сообщение, написанное с помощью кода, передаётся от адресанта к адресату. Контекст сообщения Якобсон связал с информацией самого сообщения. Каждый компонент коммуникативного процесса имеет свою коммуникативную (языковую) функцию, осуществление которой зависит от отдельно взятого компонента.

«Адресант (addresser) отправляет сообщение адресату (addressee). Для того, чтобы сообщение нормально функционировало, нужны:

контекст (context), о котором говорится;

код (code), который должен быть полностью или хотя бы частично общим для обеих сторон (для кодирующего и декодирующего).

В обычной коммуникации между людьми подобным кодом служит язык, хотя возможны и другие виды кодов: звуки, жесты, мимика, шифры, прикосновения, дорожные знаки и даже физические предметы.

Модель Хаймса. Исследование реального процесса коммуникации стало причиной усложнения модели коммуникации. Произошло это прежде всего под влиянием изучения «этнографии речи» (т.е. наблюдений над актами коммуникации).

Стремительно начали появляться списки компонентов коммуникации в зарубежной науке.


Наиболее распространенный перечень, который предложил американский лингвист Делл Хаймс (Hymes, 1927-2009), это номенклатура, удобно образующая акроним SPEAKING:

Проблема эффективности коммуникации. Какая коммуникация считается успешной (эффективной), а какая нет? Выделяют два подхода к оценке коммуникации по её эффективности:

Информационный (семантический) подход: эффективность коммуникации зависит от объёма информации, переданной адресанту без потерь (то есть от полноты информации, которая верно интерпретировалась адресатом).

Прагматический подход: эффективность коммуникации обуславливается адекватной реакцией адресата.

Оба подхода взаимодополняют друг друга, так как делают акцент на все стороны коммуникации. В процессе коммуникации мы не просто передаём сообщение, но и ожидаем некую реакцию с противоположной стороны.

Во время общения с представителем другой культуры необходимо:

— правильно кодировать сообщение в основном канале (то есть корректно выражать свои мысли на языке, используемом для общения, чтобы донести неискаженную информацию).

— правильно пользоваться дополнительными каналами коммуникации, так как в разных культурах невербальные способы передачи сообщения различны. Таким образом:

Необходимо помнить, как важны различные каналы передачи информации в различных культурах. Например, в русской культуре не принято активно жестикулировать.

И наоборот, в испанской культуре жест имеет эмфатическое усиление не нейтральной информации с точки зрения эмоциональности. Поэтому активная жестикуляция испанцев может встревожить русских, так как дополнительные движения могут восприниматься неконтролируемой эмоциональностью и готовностью к агрессии.

Если возникла необходимость общения с представителем иной культуры, о которой мало что человеку известно, то нужно:

— Вести себя нейтрально: меньше разговаривать, больше слушать, не быть инициатором при изменении дистанции с человеком, использовать как можно менее экспрессивную жестикуляцию и мимику.

— Уметь видеть своего собеседника, наблюдать за ним и анализировать его манеру речи, жесты, мимику. Зачастую люди сами подсказывают друг другу, как им удобно, чтобы с ними вели коммуникацию.

1.6 Коммуникативная ошибка

Стоит добавить еще несколько понятий, которые описывают обстоятельства коммуникативного процесса. К таким понятиям относятся понятия коммуникативной ошибки и коммуникативной неудачи.

Итак, давайте разберёмся, какие факторы влияют на успешность коммуникации. Как правило, подобные факторы находятся за пределами самого коммуникативного процесса. К ним относятся:

Как было отмечено выше, человеческое общение может быть осуществлено как вербальными, так и невербальными средствами.

Благодаря языку тела можно легко узнать чувства и намерения коммуникантов. К нему можно отнести четыре способа для передачи информации:

Важно заметить, что существуют жесты интернациональные (например, указательные жесты), а есть жесты с культурной привязанностью, которые понимают в разных странах по-разному.

Немаловажное значение имеет и расположение тела в пространстве. По Э. Холлу, дистанция общения бывает:

Например, близкие люди свои взаимоотношения могут выражать поцелуями, объятиями, поглаживаниями. В свою очередь, товарищи могут обмениваться рукопожатиями, похлопыванием по плечу. Понятно, что любое прикосновение уместно в определённой ситуации и его смысл зависит от конкретной ситуации.

Следовательно, основополагающим в общении людей является не произносимая информация, а манера ее изложения.

Глава 2. Примеры и анализ коммуникативных ошибок на разных этапах межкультурной адаптации

Комментарий: Показывая жест «знак победы», Буш-старший допустил грубую ошибку: он повернул ладонь к себе, и это моментально сделало из позитивного жеста оскорбительный. В Англии и Австралии это то же самое, что демонстрация среднего пальца. Дальнейшие коммуникативные цели не были полностью достигнуты, так как настрой фермеров сменился на слегка агрессивный, из-за чего объективно относиться к словам и действиям Буша-старшего фермеры больше не могли.

Эффективность данной коммуникации можно оценить с помощью прагматического подхода, так как в данном случае мы имеем дело с неадекватной реакцией адресата (т.е. фермеров).

Подобная коммуникативная ошибка может возникнуть на втором этапе адаптации, когда человек в чужой стране испытывает взаимное непонимание с местными жителями и неприятие ими.

Пример 2: Разговор за завтраком в гостинице немецкого города Бамберг, где в июле 2001 года проходил международный Конгресс по англистике.

Официантка спрашивает у приехавшей на Конгресс англичанки. Waitress: Tea or coffee?

Englishwoman: Tea, please. Waitress: Black tea?

Englishwoman: Just ordinary tea. Waitress: Black tea?

Englishwoman: Just ordinary tea! Waitress: Black? Black?!

Englishwoman (in annoyance): Just ordinary tea. White tea!

Waitress (with relief): Thank you.

Эффективность данного коммуникативного акта мы можем оценивать с помощью информационного (семантического) подхода, так как имеем дело с количеством информации, которую правильно и полно интерпретировал адресат (официантка).

Коммуникативная ошибка произошла из-за несовпадения представлений о норме. Такого рода ситуации обычно возникают на втором и третьем этапах адаптации, когда степень культурного шока достигает критической точки.

Пример 3: Английская семья усыновила чернобыльского мальчика. Ночью в посольстве Украины в Бристоле раздался звонок: взволнованный женский голос просил о помощи:

«Come as soon as possible! We can’t put him to sleep. He is screaming, crying and waking our neighbours up!»

На место происшествия помчалась посольская машина с переводчицей, которой бедный мальчик объяснил, рыдая: «Я хочу спать, а они надевают на меня костюм!»

Комментарий: Ложиться спать для мальчика обозначало: раздеваться. В его культуре не было пижамы, тем более которая бы выглядела как тренировочный костюм.

Эффективность данной коммуникации можно оценить с помощью прагматического подхода, так как в данном случае мы имеем дело с неадекватной реакцией адресата (т.е. мальчика).

Коммуникативная ошибка возникла из-за плохого знания кода как адресантом, так и адресатом, из-за незнания действующих реалий в Англии и в Украине. Подобные ошибки могут возникнуть на самом первом этапе адаптации, когда человек впервые приезжает в чужую страну и сталкивается с совершенно несвойственными в его стране манерами, привычками, обычаями.

Пример 4: U.S. and British negotiators found themselves at a standstill when the American company proposed that they “table” particular key points.

An American banker in England drew nervous laughter when he unintentionally made an after dinner speech in which he indicated he was “full” and “stuffed” after dinner.

Комментарий: Первая ситуация поставила две стороны в тупик, так как в США “Tabling a motion” означает “to not discuss it” (т.е. отложить этот вопрос), в то время как та же самая фраза в Великобритании означает “bring it to the table for discussion” (вынести на обсуждение).

Во второй ситуации случился настоящий конфуз, так как понятия “full” and “stuffed” after dinner (в Америке значит «наелся до отвала») имеет совершенно другое значение в британском сленге: “being drunk and sexually involved”.

Эффективность данных коммуникативных актов мы можем оценивать с помощью информационного (семантического) подхода, так как коммуникативные сбои произошли из-за неправильно истолкованной информации, которая повлекла за собой неожиданную реакцию адресатов (т.е. получателей).

Коммуникативные ошибки возникли из-за плохого знания кода как адресантами, так и адресатами, а именно различий в лексическом значении одной и той же фразы в Великобритании и в Штатах. В подобные ситуации можно попасть на любом этапе межкультурной адаптации, в зависимости от частоты употребления конкретно взятой фразы. Если фраза широко используется и кажется «безобидной» (как во втором примере), то такой конфуз может случиться на самом первом этапе адаптации при первых актах коммуникации с представителями другой культуры. Если же фраза используется в более узких кругах (как в первом примере), то вероятность возникновения подобной ошибки появляется и на последнем этапе межкультурной адаптации, когда человек почти полностью интегрирован в чужое общество.

Пример 5: An Englishman is dining with a German woman who speaks English well. Englishman: More bread?

German woman: Thank you.

The Englishman passes the bread. She looks confused a little, then takes the breadbasket and sets it down without taking any.

Комментарий: В немецком языке «спасибо» (danke) может также быть использовано как вежливый отказ. Если бы женщина хотела еще хлеба, она бы использовала слово «пожалуйста» (bitte на немецком).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *