что значит книга в оригинале
Читаем на английском: 5 советов для тех, кто владеет языком на продвинутом уровне
Дойдя до уровня Advanced, можно, с одной стороны, сдать Кембриджский экзамен, показать работодателю красиво оформленный сертификат, выдохнуть и сказать себе: все, больше я с учебниками не связываюсь. Значит ли это, что на этом заканчивается ваше изучение английского? Конечно, нет. На самом деле оно только начинается: только сейчас вы можете в полном объеме погрузиться в блаженные пучины лингвистического водоворота. Причем с удовольствием, а не потому, что читать полезно и одобряется общественным мнением.
Что вы можете делать дальше (и как вам в этом помогут книги).
Взяться за Шекспира в оригинале
Шекспир — краеугольный камень англоязычной культуры. Вам никогда не стать шпионом, если вы не прочитаете его в оригинале. Это те самые цитаты, которые в явном и скрытом виде распознаются каждым более-менее образованным носителем языка. Сейчас в словарях отмечено около 900 слов, которые придумал лично Шекспир — то есть, возможно, придумал и кто-то другой, но первое использование зафиксировано именно в его текстах. Addiction, cheap, downstairs, manager, swagger, uncomfortable, in question — это все великий бард. Вы удивитесь, сколько заученных вами в университете идиом — на самом деле цитаты из Шекспира. Wear your heart upon your sleeve, a heart of gold, an apple of my eye, break the ice, all the world’s a stage, brave new world, for goodness’s sake!
Шекспира также надо знать, чтобы видеть его сюжеты в современном преломлении, узнавать культурные референсы и аллюзии, как мы узнаем строчки из Пушкина в мемах и анекдотах. Love Story Тейлор Свифт? Это «Ромео и Джульетта». «10 причин моей ненависти»? Это «Укрощение строптивой». «Король Лев»? Это «Гамлет». Список можно продолжать бесконечно.
Читать современную литературу для подростков
Нет, вам не показалось. Подростковые романы, если они, конечно, хорошо написаны хорошим автором, — идеальный источник новейшего сленга и знаний о поп-культуре. Они фиксируют изменения в разговорном синтаксисе и показывают способы и тенденции словообразования (whatevs, dude!). В них описан языковой этикет: как носители языка пишут имейлы и сообщения, как здороваются и как прощаются. В них вы найдете самые модные слова-паразиты, самые классные фразочки, узнаете имена местечковых звезд и героев, которые могут не долететь до остального мира. Более того, часто эти книги написаны с юмором или иронией (см. частый приемчик deadpan), а умение пошутить или скаламбурить на иностранном языке вам тоже обязательно пригодится, и не только на деловых переговорах.
По-русски весь роскошный лингвистический колорит подростковых романов, увы, неизбежно теряется, поэтому уж их точно стоит читать в оригинале. Несколько имен для ориентира — John Green, Rainbow Rowell, Jason Reynolds, Becky Albertalli, Jenny Han. Даже если никаких словечек не запомните, хоть развлечетесь немного.
Начать слушать аудиокниги
Даже если аудирование было вашим нелюбимым типом заданий на уроках английского, современные аудиокниги — это не про умение распознавать индивидуальную манеру говорения разных людей, точнее, не только про нее. Аудиокниги — это как сериал, который можно смотреть за рулем. Лучшие чтецы, вопреки некоторым мнениям, не кривляются и не читают басом за мужчин и пискляво за детей. Лучшие чтецы создают своим голосом удивительные модуляции, которые помогают уследить за сюжетом, но не заставляют вас делать выводы, о которых вы не просили. Вам остается только выбрать тип голоса, который вам приятен (нежное сопрано? бархатистый баритон?), и вариант произношения (американский юг? Дублин? Глазго? Queen’s English?) — и вам откроется, как сказал бы Шекспир, brave new world.
Индустрия аудиокниг сейчас находится на большом подъеме, и часто компании приглашают именитых актеров начитать ту или иную книгу. Так появились The Handmaid’s Tale («Рассказ служанки») Маргарет Этвуд в исполнении Клэр Дейнс (сериал Homeland), The Dutch House Энн Пэтчетт в (божественном!) исполнении Тома Хэнкса, The Things They Carried Тима О’Брайена в исполнении Брайана Крэнстона (Breaking Bad), Lolita Набокова, начитанная Джереми Айронсом, и многие другие. Многие авторы, например Нил Гейман, Стивен Фрай, Донна Тартт, Барбара Кингсловер, также часто начитывают собственные книги, и это ни с чем не сравнимое удовольствие.
Не стоит забывать и о мемуарах: не уверена, что знаменитости сами их пишут, но вот озвучивать часто предпочитают лично. Внимания стоят мемуары Мишель Обамы (Becoming), Брайана Крэнстона (Life in Parts), Лорен Грэм (Talking As Fast As I Can), Кэтлин Моран (How to Be a Woman), Брюса Спрингстина (Born to Run). Также рекомендую не упустить Unnatural Causes, великолепные воспоминания бывшего главного патологоанатома Великобритании Ричарда Шеперда, чьему восхитительному голосу мог бы позавидовать Алан Рикман. Доктор Шеперд участвовал в установлении причин смерти принцессы Дианы, ездил на место взрыва в ночном клубе на Бали и разбирать завалы упавших башен-близнецов в США, когда произошли теракты 11 сентября. Он помогал в расследованиях смертей наркодилеров и проституток, а также младенцев из неблагополучных и, наоборот, очень благополучных семей. Это удивительная книга об уважении к жизни и смерти, а если вам читают ее вслух — и тем более особенная.
Прочитать что-то из непереведенного
Наконец-то! Больше никаких преград на пути к книжным редкостям и удовольствиям! Долой утомительное ожидание новинок, не надо больше с опаской смотреть, кто же перевел ваш любимый шедевр. Вас ждут «Поминки по Финнегану» Джеймса Джойса, «Дикие пальмы» Уильяма Фолкнера, «Подземный мир» Дона Делилло, «О пионеры!» Уиллы Кэсер, квартет про Фредерику Антонии Байетт, десяток романов Энн Тайлер. На самом деле вас ждет просто портал в параллельный мир отличной литературы и беллетристики — вас отделяет от него буквально пара кликов.
Часто люди, привыкшие читать по‑русски, забывают, что вообще-то не нужно ждать перевода нового детектива про Страйка, достаточно предзаказать роман в любом иностранном книжном. Кстати, любителям поругать Джоан Роулинг и посетовать на ее «бедный язык» очень советую открыть любой текст ее альтер эго Роберта Гэлбрейта и начать выписывать оттуда все незнакомые слова. Ручаюсь, половина из них пригодилась бы вам на международном экзамене на уровень С2.
Регулярно читать профессиональную литературу
Будь вы экономист, врач, социолог или модный журналист — не читая на английском, невозможно уследить за развитием вашей профессиональной области. Читать стоит не только статьи в популярных медиа, но и исследовательские работы, которые, к слову, можно найти по ключевым словам и годам издания в базе Google Scholar. Оттуда можно почерпнуть не только экспертные знания, но и лексику, профессиональную и академическую. Статьи помогут изучить и проанализировать образцы научного стиля, который не похож на публицистический или стиль художественной литературы. Особенно красивые выражения можно выписывать себе в блокнотик и щеголять в переписке с иностранными коллегами.
Адаптированные книги: стоит ли читать?
Стоит ли читать адаптированные книги на английском языке или сразу браться за оригинальные тексты? Существует множество мнений на этот счет. Опираясь на опыт преподавателей «Инглекс», мы расскажем о том, как читать адаптированные книги, для какого уровня знаний они подходят и нужно ли пользоваться словарем во время чтения.
Бытует миф, что адаптированные книги на английском — это сухое изложение оригинального произведения. Действительно, подобные книги содержат меньше идиом, сложных метафор, ярких сравнений и специфических терминов, однако сюжет остается тем же, и ваш навык чтения развивается.
Некоторые студенты считают, что нужно сразу браться за чтение книг в оригинале, даже если вы только начали учить английский. Однако вы можете столкнуться с некоторыми сложностями, давайте разберем с какими.
Если начать с детской литературы? Сказки, детские рассказы и повести переполнены лексикой, которая вам вряд ли пригодится, например: принцессы, феи, волшебные палочки и т. д.
А что насчет классики? Неадаптированные произведения Уильяма Шекспира непросто бывает понять даже с уровнем Upper-Intermediate. Уж очень много там неиспользуемых в современном английском архаизмов.
I thought I’d begin by reading a poem by Shakespeare, but then I thought, why should I? He never reads any of mine.
Я подумал: «А не почитать ли мне сонеты Шекспира?» А потом задумался: «С чего бы? Он ведь не читает мои стихи».
Читать современников? Хорошо, полезно, интересно, но вряд ли студент со знанием английского на уровне Beginner или Pre-Intermediate придет в восторг от перспективы искать в словаре каждое второе слово. Человек может невзлюбить чтение на английском или того хуже — отказаться от идеи изучения языка в принципе. По мнению наших преподавателей, оптимальное количество незнакомой лексики в тексте должно составлять 5-15%. При таком объеме незнакомых слов вы сможете понять их значение из контекста, а это намного полезнее и увлекательнее, чем бесконечные погружения в словарь. К тому же чтение подобного текста не будет трудным, и вы сможете получить удовольствие от работы с книгой.
По мнению наших преподавателей, адаптированные книги полезно читать студентам как на курсе Elementary, так и Advanced, но нужно ориентироваться на то, какому уровню знаний соответствует выбранная литература. Рекомендуем просмотреть несколько страниц книги, чтобы убедиться, что она вам подходит. Есть небольшой секрет, который знают некоторые любители книг: не просматривайте первые страницы, загляните в середину — именно там вы увидите истинный уровень сложности и стиль автора. Как правило, на первых страницах даже в адаптированных книгах текст немного сложнее, чем в середине.
Как работать с адаптированными книгами
Для начала рассмотрим преимущества чтения адаптированных книг:
Вы наверняка не раз слышали, что при чтении желательно догадываться о значении слова из контекста и поменьше работать со словарем. Однако иногда без справочника не обойтись:
Когда можно отказаться от чтения адаптированной литературы?
Если вы достигли уровня Intermediate, можно пробовать читать оригинальные тексты. Однако не спешите радостно хвататься за To Kill a Mockingbird («Убить пересмешника») by Harper Lee или Jane Eyre («Джейн Эйр») by Charlotte Brontë. Начните с книг с более простой лексикой, например: романтической саги Twilight («Сумерки») by Stephenie Meyer, ультрамодных Hunger Games («Голодные игры») by Suzanne Collins или популярного Harry Potter («Гарри Поттер») by J. K. Rowling. Любителям литературы посерьезнее можно начать с небольших рассказов Хемингуэя или Моэма, а также попробовать читать Стивена Кинга. Ориентируйтесь на свои ощущения: если чтение аутентичной литературы дается вам тяжело, смело возвращайтесь к адаптированному варианту. Негативные эмоции и головная боль не вдохновят вас на новые подвиги.
Много неадаптированных книг на английском языке можно бесплатно читать на сайтах english-e-reader.net, quotev.com, manybooks.net.
Мы надеемся, что наша статья заинтересовала вас и вы с удовольствием погрузитесь в мир художественной литературы.
Как быстро научиться читать в оригинале на английском языке
Запишитесь на первый бесплатный урок
Если Вы изучаете иностранный язык, то Вы непременно захотите попробовать читать книги на языке оригинала. Чтение в оригинале на английском языке— это одна из простых возможностей погрузиться в английский язык и культуру, и если делать это правильно, то можно значительно увеличить уровень владения языком. Чем больше вы читаете, тем больше знаете.
Почему надо читать в оригинале?
Чтение оригинальных книг является лучшим средством изучения языка и погружения в его атмосферу.
Многие думают, что если их уровень английского не идеальный, то и книги в оригинале читать незачем. Но это не так.
Для начинающих подойдут легкие тексты на английском языке и адаптированная литература. Многие уверены, что данная литература неинтересна и это лишь плохое изложение художественного произведения. На самом деле, в подобных книгах меньше сложных слов и выражений, а сюжет никуда не теряется и остается прежним.
Для среднего и выше уровней будут полезны книги английских и американских классиков. Просмотреть полный список рекомендованной литературы вы можете в статье «Книги на английском для уровня intermediate».
Чтение на английском увеличивает словарный запас
Вы же хотите говорить красиво и легко и, не задаваясь постоянно вопросом «А какое слово я должен тут использовать»?
Чем больше слов вы знаете, тем легче вам будет изъясняться, и выражать свои мысли, и вы будете чувствовать себя комфортно в компании носителей языка. В свой словарик можно выписывать синонимичные слова, выражения, идиомы.
Зачастую, если вам сложно сориентироваться и вы не можете вспомнить то или иное слово, то на помощь всегда приходят синонимы. Также, синонимы нужны для того, чтобы не повторяться. Например, выражение ‘Я счастлив’ можно перевести не только как ‘I am happy’, но и ‘I am pleased, satisfied, delighted’.
Чтение способствует улучшению правописания
Письменная речь также важна, как и устная. Зачастую сложно запомнить, как пишется слово и здесь вам может помочь зрительная память. Бывает так, что вы даже не учили какое-либо слово или не знаете его перевод, но пишите его правильно. Ваш мозг подсказал вам, так как он зафиксировал информацию о правописании, когда вы читали текст на английском языке.
Чтение расширяет кругозор
Электронные книги и блоги, новостные сайты и ленты социальных сетей: чтение в двадцать первом веке вышло на новый уровень. Единое информационное пространство дает возможность узнавать о происходящем в самых отдаленных уголках мира, приобщаться к мировому культурному и научному наследию.
Можно продолжить этот перечень, но каждый должен определить именно для себя почему он хочет читать оригинальную литературу. Зная конкретную цель, легче себя мотивировать. Главное, сделать это занятие регулярным, интересным и выбрать для себя способ, который поможет Вам облегчить чтение.
Как начать читать в оригинале?
Список книг, которые надо обязательно прочесть в оригинале.
Читайте вслух
Самым распространенным и действенным методом является чтение вслух. Да, мы все помним, как в детстве мы все читали вслух, чтобы лучше понять написанное. Читая вслух, Вы стараетесь четко произносить слова, подбираете интонацию и значение слов. Более того, Вы лучше запоминаете слова, когда видите их. Чем больше Вы видите, тем больше понимаете, особенно, если Вы относитесь в визуалам.
Как выбрать правильную книгу?
Следующий шаг – правильно подобрать книги. Сперва можете взять книги-билингвы, о которых мы писали раньше в статье «Книги-билингвы: что это такое и как правильно подобрать литературу».
Когда Вам уже не будет нужен параллельный текст, можете взять книги, которые Вы уже читали на родном языке. Вам будет известна основная идея книги легче будет понимать текст. Можно взять книги, которые у всех на слуху, например, книги о Гарри Поттере. Если Вам понятен сюжет, вы с лёгкостью овладеете лексикой.
Уникальность «Гарри Поттера» является в том, что, начав с первой короткой и простой книги «Философский камень», Вы совершенствуетесь через все истории и к седьмой книге Вы уже читаете приблизительно 600 страниц сложного сюжета.
Смотрите экранизированную версию книги
После чтения книг, можете попробовать посмотреть фильмы на английском языке, в основу которых были положены эти книги. Будет интересно сравнить их в беседе на английском со своими друзьями.
Адаптированная литература для начинающих
Cinderella by Ruth Hobart. Золушка
Сказки существуют не только для детей, но и для взрослых! Прекрасная история о Золушке небольшая по объему, но очень содержательна в плане лексики и грамматики. Адаптированная версия несложная и вы получите удовольствие от написанного.
The Hitch Hiker by Tim Viсary. Попутчик
Если вы любитель пощекотать себе нервы загадочными детективными историями, то рассказ Тима Викари как раз то, что вы искали. Девушка Сью, заметив на дороге человека, решила помочь ему доехать до места назначения. А что было дальше и что необычного в данной истории, вы узнаете сами. Язык простой, произведение короткое, но интересное и захватывающее дух.
Audrey Hepburn by Chris Rice. Одри Хепберн
Это биография легендарной актрисы и иконы стиля Голливуда 50-60 годов двадцатого века. Текст произведения написан в понятной и легкой форме, так что начинающим читателям английской литературы не стоит сильно напрягаться. Читатель получает возможность быть свидетелем взлетов и падений этой великой женщины. Ее судьба была сложна и прекрасна одновременно.
The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain. Приключения Тома Соера
Как можно не любить классическую литературу? «Приключения Тома Соера» является произведением на все времена, его по сей день читают и дети и взрослые. Книга позиционируется как книга для детей, но так ли это на самом деле? Главные герои Том и Хак являются олицетворением «американской мечты» в их стремлении к свободе, справедливости и счастью.
Sherlock Holmes Short Stories by Arthur Conan Doyle. Рассказы про Шерлока Холмса
Данный сборник адаптированной литературы представляет вам шесть коротких рассказов о гениальном детективе Шерлоке Холмсе и его друге докторе Ватсоне. Великая история, актуальная на все времена заставит вам погрузиться в тайные расследования и запутанные дела. Сборник включает в себя рассказы об инженере и загадочную пропажу его пальца, странное дело о двух мужчинах с необычными именами и детективные дела о загадочных смертях.
Неадаптированная литература на английском языке
В действительности, книг огромное количество, выбирайте себе по вкусу и получайте удовольствие. Вот небольшой список авторов, рекомендованных для прочтения на английском языке.
Автор | Название в оригинале | Название на русском |
---|---|---|
Ernest Hemingway | “The Old Man and the Sea”, “The Sun Also Rises”, “The Farewell to Arms” | «Старик и море», «И восходит солнце», «Прощай, оружие» |
Lewis Carroll | “Alice’s Adventures in Wonderland”, “Through the Looking-Glass” | «Приключения Алисы в Стране Чудес», «Алиса в Зазеркалье» |
Jerome David Salinger | “The Catcher in the Rye” | «Над пропастью во ржи» |
Jane Austen | “Pride and Prejudice”, “Sense and Sensibility”, “Lady Susan” | «Гордость и предубеждение», «Чувства и чувствительность», «Леди Сьюзан» |
Если вам больше по душе современная литература, обратите внимание на следующих авторов.
Автор | Название в оригинале | Название на русском |
---|---|---|
Helen Fielding | “Bridget Jones’s Diary”, “Bridget Jones: The Edge of Reason” | «Дневник Бриджет Джонс», «Бриджет Джонс: грани разумного» |
Suzanne Collins | “The Hunger Games” | «Голодные игры» |
Kathryn Stockett | “The Help” | «Прислуга» |
5 советов для начинающих читать книги на английском языке
В заключение
Желание уметь читать англоязычную литературу в оригинале – одна из причин, по которой многие люди спешат начать обучение на курсах английского. Невероятное количество информации доступно пока только на английском языке. Eсли же вы стремитесь к профессиональному и личностному росту, вы просто не имеете права отказать себе в получении доступа к информации в оригинале.
Помните, что чем усерднее вы будете стараться выучить язык, тем быстрее вы сможете красиво изъясняться и знать его в совершенстве! Желаем вам приятного и продуктивного чтения!
Читать ли книги в оригинале?
Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович
«Учим английский, чтобы читать книги в оригинале» — так звучит одна из статей в блоге популярной платформы Puzzle English. Авторы пишут о том, что многие студенты мечтают читать на языке автора, ведь тогда можно будет наслаждаться его стилем, живым языком, а еще можно больше не ждать выхода перевода книги на русский язык и читать первым! «Ух ты!» — сказал бы кто-то, но не я. Я отношусь к литературе на иностранном языке с уважением, но без юношеского максимализма. Я регулярно ощущаю потребность в чтении, но не считаю, что полностью утолить жажду можно, прочитав книгу в оригинале. У меня другая позиция: чтение — это вид речевой деятельности, который тесно связан с умением классифицировать, анализировать и синтезировать информацию. Чтобы читать на иностранном языке, не обязательно выбирать книги и не нужно их просто читать.
Сомнительное удовольствие от чтения книг на иностранном языке
Начнем с того, что избавимся от стереотипов. Чтение книг на иностранном языке в таком же формате, как вы это делаете на родном, возможно только при условии, что у вас, действительно, высокий уровень знания языка и вам нравится то, что вы перед собой видите. Спокойно листать страницы и путешествовать с автором по его мыслям, размышлять и удивляться, можно только, когда вы перешагнете за C1. До этого момента все попытки прочитать, например, «Джейн Эйр» в оригинале будут также приятны, как мокрый снег с ветром в лицо. Хочу сделать важную поправку: вышеописанный дискомфорт четко ощущается, когда мы пытаемся погрузиться в художественную или научную литературу с уровнем B1-B2 или ниже. Если читатель предусмотрительно выбрал, например, популярную психологию, с которой он знаком. и материал написан простым языком, то вероятность, что он будет читать и радоваться, что всё понимает, высока.
Хочу затронуть еще одну популярную фразу «читая в оригинале, я буду получать удовольствие от стиля автора». Как филолога это предложение меня очень радует и одновременно печалит. Всегда хочется уточнить, действительно, ли мы с вами понимаем его одинаково. Лично для меня понятие «удовольствие от стиля» — это когда я приятно удивляюсь различным средствам выразительности (метафоры, аллегории, сравнения и пр.), отмечаю интересную композиционную структуру, рассекречиваю символы в тексте; когда слова рисуют яркие образы; когда каждая деталь в тексте создаёт определенную атмосферу. А для вас? У вас может оказаться совсем другой список условий для «удовольствия». Поэтому у меня возникает вопрос: вы уверены, что вы сможете удовлетворить свой литературный лист запросов с вашим текущим уровнем языка? Я, честно говоря, не всегда могу со своим, поэтому предпочитаю использовать литературу на иностранном языке по-другому. Как всегда, расскажу в деталях как.
Типы чтения для разных типов заданий
Читать на иностранном языке нужно обязательно. Это предложение звучит как ультиматум, но это правда. Чтобы по-настоящему хорошо заговорить на языке, нужно научиться на нем думать. Литература – это идеальный ресурс для того, чтобы учиться анализировать информацию, мыслить критически и потом применять эти навыки для говорения. Сможете все это делать и вот тогда обязательно придет оно: удовольствие от чтения литературы на иностранном языке!
Теперь о том, как и что мы будет читать, раз уж нам так надо. Согласно наиболее популярной методологической классификации, выделяют 4 типа чтения в отечественной методике или 4 reading skills — в зарубежной.
Extensive reading:
Это как раз то, что нам предлагает Puzzle English: читать большие куски литературы в свое удовольствие. В классах такой навык тренируется следующим образом: учитель дает на выбор несколько книг, студенты читают самостоятельно дома, делают определенные записи, а по итогу все делятся впечатлениями или выполняют какой-нибудь проект по теме. Что здесь важно: предлагать произведения, которые реально соответствуют уровню и интересам. К тому же, мне кажется, что нужно правильно организовать работу с книгой. Недостаточно просто дать чтиво и попросить в свободное время с удовольствием пролистывать страницы. У меня есть несколько соображений для педагогов и студентов по этому поводу.
Для преподавателя:
Я пользуюсь extensive reading не очень часто, но, надеюсь, что благодаря этому материалу, я стану внедрять это в своем классе чаще.
Год назад мы со студентами уровня A2 читали Macbeth. Конечно, это была адаптированная книга, но она была написана интересным языком, содержала иллюстрации и представляла собой отличную интерпретацию произведения Шекспира. Я просила студентов читать не всю книгу целиком, а несколько глав и отводила на это 2 недели. По истечении этого срока мы встречались в классе и обсуждали прочитанное. Под понятием «обсуждали» подразумевалась работа с некоторой лексикой, задания на проверку понимания, установление хронологии событий в тексте, пересказ текста и уже потом — дискуссия о главных героях и их моральных ценностях. Возможно, это не соответствует концепции «чтение в удовольствие», но для меня важно, чтобы студент постоянно работал с лексикой.
Для себя я отметила пользу дедлайнов при работе с extensive reading. Ограничительные временные рамки создают чувство ответственности и при этом позволяют студенту, действительно, читать тогда, когда ему комфортно.
Для студента:
Puzzle English советует работать с лексикой, разделив листочек на три части. Когда читаете, выписывайте в первую колонку незнакомые слова, во вторую — синонимы, а в третью — перевод. Потом этот листочек можно сгибать и таким образом заучивать слова. Мне кажется, что это интересный способ.
Intensive reading:
Этот вид чтения можно было бы объяснить так: «студент интенсивно смотрит внутрь текста». Внимательное вчитывание и анализа текста — это то, что происходит, когда преподаватель дает установку прочитать небольшой текст, а затем дополнить предложения, ответить на вопросы, вставить пропуски, исправить смысловые ошибки и т.д.
Для преподавателя:
В отечественной методологии этот вид чтения называется изучающим. Он может использоваться для того, чтобы показать, как «работает» грамматика, которую студенты изучают. Преподаватель выбирает текст, который содержит достаточное количество «наблюдаемых грамматических или лексических явлений». Студенты тщательно изучают материал, чтобы отследить как «объекты для наблюдения» ведут себя в контексте. Работа учителя кажется невидимой, ведь он просто даёт текст и просит выполнить задания. На самом деле, педагог проводит предтекстовый этап, на котором снимает определенные трудности и даёт установку; следит за поведением студента во время текстового этапа и помогает ему анализировать, интерпретировать и трансформировать полученные данные на послетекстовом этапе. Если учитель покажет студенту, на что нужно обращать внимание в тексте, чтобы выполнять задания, связанные с обработкой информации, то просто сорвёт овации. Именно этому и нужно учить при работе с таким видом чтения.
Для студента:
Этот вид чтения мы используем, когда нам нужно получить точную информацию, например, из научной литературы. Я знаю, что многие хотят повысить свой языковой уровень, чтобы изучать академическую литературу на английском. Чтобы это делать, нужно не только перейти с Intermediate на Upper-Intermediate, но и постоянно развивать свою языковую «бдительность» ко всем знакам, которые нам дает текст. Вначале придется нелегко, но результат вам понравится.
— перечитывать предложения несколько раз, чтобы максимально точно уловить суть.
— составлять планы, схемы и таблицы, чтобы улучшить понимание.
— мысленно отделять факты от суждений. Можно их выписывать в таблицу или выделять разными цветами.
— переводить текст частично или полностью.
— выбирать данные и делать выводы на их основе.
Сложная задача, но посильная. Лично я тренирую этот вид чтения, когда читаю масс-медиа на иностранном языке. Я выбираю статьи, которые меня лично привлекают по заголовку. Перечитываю внимательно текст, устно перевожу на русский/белорусский наиболее сложные части, а потом выбираю факты, которые я узнала. Выписываю отдельные фразы или структуры в словарь или сразу добавляю в Квизлет. Заучиваю их. Скажу честно, я проделываю это, пока еду в транспорте. Словари и приложения с новостями на телефоне. Концентрироваться в общественном месте мне удается достаточно легко. Конечно, я бы посоветовала заниматься изучающим чтением в спокойном месте и с преподавателем, который знает на что нужно обращать внимание, но ведь совершенствовать язык можно и самостоятельно.
Scanning reading:
Также известно как поисковое чтение. Задача студента — найти в тексте ответ на вопрос. Чтобы это сделать, нужно быстро «просканировать» текст, найти место, где об этом идет речь и внимательно изучить этот кусок информации.
Для преподавателя:
Чаще всего студенты хорошо справляются с этим заданием, потому что в обычной жизни мы многое читаем именно с помощью этой техники. Важно акцентировать внимание на деталях. Иногда кажется, что ты нашел предложение с ответом на вопрос и все вроде бы совпадает, но из-за невнимательности, это оказывается ошибкой. Когда я даю задания для scanning reading, я всегда прошу студентов вместе с ответами зачитывать предложения или его фрагменты в качестве доказательства.
Для студента:
Этот вид чтения вам пригодится и в жизни, и на международном экзамене. Что касается языковых испытаний, то задания на поиск определенной информации могут быть достаточно сложными. Только ваше умение концентрироваться на деталях поможет вам. Для тренировки посоветую читаю текст с отслеживанием указкой, карандашом или пальцем (в крайнем случае). Это поможет сфокусироваться и не «улететь в космос» на сложном куске. Еще один совет: не читайте между строк и не пытайтесь домысливать. Ваша задача – просто найти подтверждение или ответ на вопрос в тексте. Не ждите, что информация будет написана точно такими же словами, как она содержится в задании. Если научитесь «сканировать» текст быстро и правильно, сможете бегло просматривать литературу на иностранном языке и вычленять нужное за короткое время.
Skimming reading:
Оно же просмотровое чтение. Стандартная установка при работе с этим навыком: прочитайте и скажите, о чем этот текст. Чтобы это сделать, достаточно пробежаться глазами по первым предложениям каждого абзаца. Мы обычно используем этот вид чтения, когда листаем журналы и газеты.
Для преподавателя:
Skimming reading хорошо использовать в качестве предварительного этапа для дальнейшей работы с текстом в рамках scanning или intensive reading. Лично я иногда использую этот вид чтения в начале этапа урока. Прошу студентов просмотреть заголовки новостного сайта и сделать выводы о содержании статей. Задание можно усложнять, если давать определенные коммуникативные конструкции или шаблоны для озвучивания своих ответов.
Для студента:
Мне кажется, что skimming reading — жизненно необходимый навык, который, к тому же, может свидетельствовать о вашем уровне языка. Судите сами: умение предвосхищать содержание текста после беглого просмотра и большая скорость восприятия информации — это говорит о том, что вы умеете работать с информацией и вам хватает языка для этого. Хороший комплимент, не так ли? Развить этот навык можно параллельно с повышением своего языкового уровня.
Громко и с хорошей интонацией:
Все вышеописанное можно отнести к чтению про себя, а есть же еще чтение вслух. Это тоже полезный навык, который можно тренировать даже на высоких уровнях.
Во-первых, тренировку произношения никто не отменял даже если у тебя B2.
Во-вторых, озвучивая текст, студент может обращать внимание на чанки/коллокации, грамматические структуры и просто интересную лексику.
В-третьих, осознанное чтение вслух или шепотом помогает больше сфокусироваться на тексте, когда мысли уходят за горизонт.
Авторское заключение:
Надеюсь, что я смогла убедить вас взглянуть на чтение на иностранном языке под другим углом. Именно это была моя цель. Также мне бы хотелось сказать, что популярная фраза «я люблю читать книги» не делает человека умным или образованным. С литературой, как и с любым другим видом информации, нужно уметь работать. О чтении можно говорить еще долго, но лучше я оставлю время и пространство для размышлений и новых идей.