что значит коничива на японском
Фразы приветствия на японском языке
Японцы – одна из самых обходительных, вежливых наций. Это сказалось на языке: существует несколько уровней обращения к собеседнику. Один применим при взаимодействии со старшим и вышестоящим по рангу, другой – с ровесником или другом, третий – с младшим или подчиненным. Общаясь с давними знакомыми, японцы используют простые речевые обороты; здороваясь с незнакомцами – вежливые и отстраненные. Чтобы сказать «здравствуйте» по-японски и не обидеть собеседника, нужно знать эти нюансы.
«Здравствуйте» по-японски
Самый простой и часто встречающийся вариант приветствия – конничива. Он универсален, подходит большинству случаев. Дословный перевод – добрый день. Наиболее уместен в период с полудня до 16 часов.
Чтобы фраза прозвучала вежливо, ее сопровождают невербальными знаками – поклонами, полупоклонами, жестами руками. Рукопожатия – традиция, пришедшая в Японию в середине XIX века и прижившаяся в сфере бизнеса. В повседневности японцы редко пожимают друг другу руки в качестве приветствия.
Для иностранца, старающегося поздороваться вежливо, не так важно правильное произношение (японцы относятся со снисхождением к иностранцам, старающимся освоить их язык). Гораздо важнее сопроводить реплику невербальным символом – например, наклонить голову, выказывая уважение к собеседнику.
«Доброе утро» по-японски
Любой разговорник начинается с фраз приветствия, зависящих от времени суток. Дневной и универсальный вариант – конничива; но он не единственный.
Охайё гозаймас – самый вежливый вариант утреннего приветствия. Общаясь с близким, используют только первую часть реплики, опуская глагол гозаймас, символизирующий почтительное отношение. Реплика «Доброе утро» уместна в первой половине дня.
«Привет, чувак» по-японски
Неформальное общение характерно молодежи. Распространено неофициальное японское приветствие «Яхоо». Оно появилось в диалекте Осаки, постепенно распространилось по всей стране. Это слово универсально, но больше используется девушками. Парни предпочитают сокращенный вариант «Йо».
Неформальные приветствия на японском языке
Современные русско-японские словари приводят варианты неофициального, дружеского сленга:
«Привет! Давно не виделись» по-японски
Говорить вежливо по-японски несложно, если использовать клише для сложившейся ситуации. Приветствуя знакомого после долгой разлуки, используют фразу «Охисашибури дес нэ». При непродолжительной паузе между встречами можно сказать «Шибараку дешта». Если разлука длилась годы, более уместным окажется выражение «Нан нен бури дешита ка», дословно переводящееся как «Сколько же лет прошло?!».
Встречаясь с другом, родственником, можно поприветствовать его укороченным вариантом «Хисашибури!».
«Как дела?» по-японски
«Как дела» – универсальная фраза для small talk (короткой вежливой беседы) в любом языке, поэтому ей уделяют время на первом уроке. Распространенная вежливая японская форма звучит как «О генки дес ка». Общаясь с родными, друзьями или коллегами одного уровня, используют формулировку «Сайкин доу». Она не так официальна, не столь строга.
Услышав от собеседника такой вопрос в свой адрес, можно ответить:
«Добрый вечер» по-японски
И в русском, и в японском есть специальная фраза для приветствия знакомого в вечернее время. Звучит как «Конбанва». Жители Страны восходящего солнца используют ее после 16 часов. Фраза уважительная, уместна в общении с равными, старшими.
«Доброй ночи, спокойной ночи» по-японски
おやすみ – (оясуми)
お休みなさい – (Оясуми насай)
Чтобы вежливо сказать «спокойной ночи», используют фразу «Оясуминасай». Она применима в качестве прощальной при расставании после заката. Иногда ею здороваются, если встреча пришлась на темное время суток.
Общаясь неформально, сокращают реплику до «Оясуми».
Отвечая на звонок, японцы произносят «Моши моши». Эта фраза одновременно приветственная и показывающая готовность слушать собеседника. Применима только при звонке, при встрече лицом к лицу неуместна. Актуальна вне зависимости от времени суток.
Короткое приветствие на японском
Простая, универсальная реплика для приветствия – «Конничива».
Для неформального краткого приветствия девушки могут использовать «Яхоо», парни – «Йо».
Рукопожатие
Пожимать руки среди японцев не принято. Этот жест уместен в общении с иностранцами. Между собой жители Страны восходящего солнца используют поклоны, полупоклоны, кивки. Иногда пожимают друг другу руки при встрече молодые люди. Сейчас этот жест встречается чаще, чем век тому назад, но все-таки не получил широкого распространения, поскольку не сочетается с традициями и представлением об уместности прикосновения на публике к другому человеку.
Видео «Учим фразы приветствия в японском языке»
Посмотреть видеоурок и послушать правильное произношение фраз можно здесь:
Привет по японски
Вы работаете в иностранной компании или просто Вам приходится часто общаться с жителями страны восходящего солнца?! Тогда Вы должны знать основные разговорные фразы на их родном языке. Самое основное, с чего начинается любой нормальный разговор — это приветствие. В этом посте я хочу рассказать как сказать «Привет» по японски.
Как сказать привет на японском языке
Вообще, для начала стоит принять во внимание тот факт, что в японском языке есть 9 только самых популярных приветствий, не считая всего остального. Самый простой способ сказать по японски «Привет» — это kon’nichiwa. Произносится это как «коничива», можно и «коннитива». Проще всего произносить слово по слогам — «kon-ni-chi-wa». Это самый простое и распространённое приветствие, которое подойдёт в 80% случаев. То есть, если Вы встречаетесь с человеком в любое время суток и не знаете как с ним поздороваться — скажите «коничива» — это без проблем подойдёт вместо «Доброе утро», «Добрый день» или «Добрый вечер».
И ещё момент — не забывайте, что при личной встрече нужно обязательно кланяться.
Если Вам необходимо поздороваться в письме, то для этого можно написать «Привет» на японском языке в виде иероглифа:
Кстати, на эту тему есть ещё один очень прикольный фрагмент из фильма «Такси».
Как поздороваться с другом по японски
Второй популярный у японцев способ поздороваться с друзьями — это сказать по-японски «Привет! Давно не виделись!». Для этого используется фраза «Hisashiburi». Произносится она как «хисасибури». В письменном виде такой японский привет пишется вот так: 久しぶり
Примечание: Так же есть более старая и длинная вариация этой фразы — «Ohisashiburidesune». Но вот только используется она значительно реже и в самом почётном контексте.
Своим более близким друзьям и товарищам можно сказать на японском «Привет, чувак!» Такое сленговое приветствие в стране восходящего солнца тоже есть — «Ossu».Произносится как «осс». Его используют только в неформальной обстановке и только между парнями. Дословно оно означает «эй пижон», «привет чувак», «здорова» и т.п.
Написать «Ossu» иероглифами на Хирагане можно следующим образом: おっす
Короткое приветствие на японском языке
В Японии у молодёжи (особенно среди молодых девушек) очень популярным вариантом поздороваться друг с другом служит короткая фраза «Yāhō». Сначала это приветствие появилось в Осаке, а уже затем распространилось по все стране.
Читается оно как «Yahho»(яахоо!). На катанаке написать «привет» в таком варианте можно следующим образом: ヤーホー.
Иногда фразу сокращают до «Yo».
Но опять же имейте ввиду, что это можно использовать только при разговоре с другом. На официальном вечере или при встрече высокого гостя такой «Японский привет» будет выглядеть, мягко говоря, странновато.
«Привет! Как дела?!» на японском
У японцев есть специальное выражение «Ogenkidesuka». Звучит, ка «огенки дес ка» и дословно переводится как «ты бодр?». С его помощью можно по японски сказать «Привет, как дела?». Оно же подойдёт, если Вы хотите спросить собеседника «Как поживаете?!».
Но если Вы реально хотите поинтересоваться делами собеседника, то тут больше подойдёт фраза «Saikin dō». Произносится как «сай-кин-доо». Этим Вы спросите на японском «Как дела?».
Написать иероглифами её можно так: 最近どう
Эта фраза более ходовая и чаще встречается.
Что на самом деле означает «Конничива»?
Итак, доброго времени суток! Сегодня мы поговорим о японских приветствиях и их значении.
Прежде «Конничива» была фактически началом предложения, которое звучало так: «Конничи ва гокикен икага десу ка?», означающего «Как вы себя чувствуете сегодня?» (今日 は ご 機 嫌 い か が で で す か か?)
Основываясь на этом, легко увидеть, что традиционное японское вечернее приветствие «Конбанва» значит практически то же самое, только подразумевает, соответственно, вечер (今 晩 は ご 機 嫌 い か が で す か?).
Когда дело доходит до утра, мы слегка отклоняемся от «ohayou» или «ohayou gozaimasu» в зависимости от того, насколько вы уважаете получателя приветствия (когда речь заходит о моем редакторе, он получает только краткий «ossu»), что пишется по-японски: «お 早 う», и означает, буквально, «рано!». Что ж, все мы люди, особенно по утрам, когда тяжело разъясняться более длинными фразами.
Японские приветствия и идиомы вообще имеют довольно интересные происхождения.
Всем нам знакомое «Аригато» или «Спасибо» пишется по-японски: 有 難 う, и буквально означает «сложно быть» / «это было непросто». Другими словами, вы выражаете благодарность за то, что кто-то сделал что-то трудное для вас.
«Gochisousama», традиционная фраза, произносимая после полноценной трапезы и в японском написании выглядящая как ご馳走様, буквально означает «Вы бегали!». Разумеется, этот перевод звучит странно для говорящего по-русски, но на самом деле это призыв вспомнить трудолюбивого шеф-повара, который суетится и работает в поте лица, чтобы приготовить еду.
А если вы шарите в английском и действительно заинтересованы в японском, можете посмотреть это видео от Рэйчел, которое и вдохновило автора на эту статью:
Фразы приветствия и знакомства на японском языке
こんにちは、みなさん。/Konnichiwa, minasan. Всем добрый день!
Зачем я пишу об этом? Прежде всего для того, чтобы практиковаться в японском языке и если вам будет интересно проверить свои знания языка, я буду рада.
Предполагаю, что я буду допускать ошибки и неточности, но лучше ошибаться и исправляться, чем просто говорить, что японский язык невозможно выучить.
В японском языке существует много формальных фраз, хотя и у нас ведь принято знакомиться примерно одними и теме же словами — «меня зовут», «приятно познакомиться», «очень приятно», вот об этом и поговорим сегодня.
はじめまして、よろしく おねがいします。/Hajimemashite, yoroshiku onegai shimasu.
Как правило если придётся знакомиться с японцем, скорее всего будет человек, который представит вас друг другу, но к примеру, когда состоялась наша встреча с японцами мы по очереди вставали и кратенько рассказывали о себе и выглядело это следующим образом (монолог не обо мне):
Текст записывается в следующей последовательности: кандзи (иероглифы)/хирагана (катакана)/ромадзи/перевод.
Прежде чем познакомиться следует просто поздороваться. Так же как и в русском языке приветствие зависит от времени суток.
初めまして。/ はじめまして/ Hajimemashite — Приятно познакомиться.
Дословно 初めまして означает — впервые вас вижу.
アンナです。 /Anna desu — Меня зовут Анна. Глагол-связка です — означает «есть», «являюсь» и всегда используется в формальном, вежливом стиле общения.
ロシアの モスクワ から 来ました。/きました 。/Roshia no Mosukuwa kara kimashita — Я приехала из Москвы.
モスクワ教育 大学の学生 です。/モスクワきょういくだいがくの がくせいです。/ Mosukuwa kyouikudaigaku no gakuse desu — Я студентка Московского педагогического университета.
専門は 歴史 です。/ せんもんは れきしです。 /Senmon wa rekishidesu — Моя специальность — историк.
21 さいです。/にじゅいち さいです。 /Nijyuichi saidesu -Мне 21 год.
趣味 は 映画と音楽 と テニス です。 / しゅみは えいがと おんがく と テニス です。 /Shumi wa eiga to ongaku to tenisudesu — Моё хобби — кино, музыка и теннис.
よろしくお願いします。/ よろしく おねがいします。 /Yoroshiku onegaishimasu — Прошу любить и жаловать.
Это вариант формально-официального знакомства и изложения краткой информации о себе. Такое знакомство уместно когда, как в нашем случае, собралась группа людей по интересам.
Как правило достаточно просто сказать своё имя, иногда иностранцы говорят из какой страны они прибыли.
Итак, обычное знакомство в вежливом стиле звучит следующим образом:
今日は 。/Konnichiwa — Добрый день!
アンナです。 /Anna desu — Меня зовут Анна.
よろしくお願いします。 /Yoroshiku onegaishimasu — Прошу любить и жаловать.
Но в японском языке не приветствуется, когда человек в своей речи часто использует слово 私/ Watashi, поэтому, чтобы речь не была агрессивной местоимение «Я» стараются по возможности опускать.
С новыми друзьями знакомство будет ещё короче, для этого достаточно назвать свое имя и сокращение от фразы よろしくお願いします。 /Yoroshiku onegaishimasu. Учитывая, что в японском языке очень много длинных фраз японцы с удовольствием применяют сокращение.
アンナ です。 /Anna desu — Я Анна.
よろしく /Yoroshiku — Приятно познакомиться.
アンナ: 初めまして。/ はじめまして/ Hajimemashite. アンナです。 /Anna desu — Приятно познакомиться, меня зовут Анна.
けいこ: 初めまして。/はじめまして。けいこです。 /Hajimemashite. Keiko desu — Очень приятно. Меня зовут Кейко.
アンナ: よろしくお願いします。 /Yoroshiku onegaishimasu — Прошу любить и жаловать.
けいこ: こちらこそ。 / Kochira koso — Мне тоже очень приятно.
Вот такой небольшой и не сложный диалог можно заучить, чтобы не растеряться при знакомстве с японскими друзьями.
Помните, что японский язык лучше заучивать фразами (предложениями), чтобы понимать логику построения предложения. И такой способ изучения языка позволит в запасе иметь готовые фразы, а не ломать голову подбирая нужные слова.
А если вы всерьёз задумались об изучении японского языка, рекомендую вам преподавателя и переводчика по профессии Анну Рева. Её уроки полны диалога, позитивной уверенности в успех учеников и интересных практических историй.
P.s. В комментариях мы разговорились о японской раскладке на клавиатуре.
Олли любезно выслала фото своего японского Мака, но на наших клавиатурах, по всей видимости, чтобы писать каной можно пользоваться только системой перевода слога в ромадзи? Или есть другие варианты, если кто знает, откликнитесь.
こんにちは、みんさん。 Добрый день, друзья! Гуляя на просторах интернета нашла для себя забаву: практиковаться и осваивать японский язык.
Привет, друзья! Всё ближе и ближе подбираемся к путешествию в Японию . И сегодняшняя тема: регистрация на самолет в японском аэропорту.
У вас есть вопросы? Всё самое интересное о японском языке в ответах на вопросы читателей блога
Японский язык, первый год обучения и его итоги
Таблицы счетных суффиксов в японском языке
Встреча и общение с японскими студентами
Как выучить самостоятельно японский язык или мои первые шаги
С помощью каких программ и учебников можно учить японский язык
Я думаю с годами ничего не поменялось и фраза звучала:
はじめまして、 わたし は オリャ です。/Hajimemashite, watashi wa Оrya desu. — Приятно познакомиться, меня зовут Оля.
А что заставило Вас бросить обучение? Ведь Япония по-прежнему манит? Так мне показалось из Ваших публикаций.
Читала Ваши истории, как со своей половинкой познакомились — забавно.
Всё же есть что-то такое, почему-то вот один рядом и не твоё. А другой человек, практически виртуальный, а понимаешь — это и есть судьба.
Вау! Какой крутой у Вас сайт. Очень рада, что попала на Вас сайт. Буду теперь читать Вас на постоянной основе, может соберусь и уеду жить в Японию!
В жизни всё может быть, но Япония, по-моему, такая страна, к которой идут постепенно.
Почему-то многие молодые люди хотят уехать в Японию. Но не всё так просто.
У вас интересный сайт) Но меня мучает вопрос: почему пишется «Konnichiwa, minasan», а не «Konnichiwa, minnasan»?
Марина, доброе время суток! Этот вопрос из разряда «а почему в японском алфавите две буквы О».
Дамы и господа! (или обращение ко всем присутствующим) в японском языке пишется как
みんな (все), состоит из трех мор — ми-н-на, в этом случае будет minna.
Спасибо большое за ответ!))
Доброго времени суток! Чтой-то я совсем запоздал. но спрошу всё рано: вот у Голомидовой Марины в стандартной шапке: Коннитива-Хадзимемасите. Ватаси. О-намаэ. и Доодзо ёроську. Это если один на один представляешься, я так понимаю? А фраза прошу любить и жаловать. Yoroshiku onegaishimasu — она из какой области и как «запаралелена» с доодзо ёроську, не подскажете?
В японском языке существует несколько стилей общения, в том числе вежливый и нейтральный.
Так же в японском языке фразы вежливости по структуре достаточно длинные, поэтому в зависимости от того с кем общаетесь эти фразы сокращаются.
Фраза どうぞよろしく おねがいします — Dōzo yoroshiku onegai shimasu одна из таких — это полный вариант при вежливом общении, не обязательно при знакомстве. Японцы эту фразу произносят постоянно. При нейтральном либо дружеском общении её сокращают. Все варианты означают одно и тоже.
どうぞよろしく おねがいします — Dōzo yoroshiku onegai shimasu
よろしく おねがいします- yoroshiku onegai shimasu
どうぞよろしく — Dōzo yoroshiku
Премного благодарен за развёрнутое объяснение! С вашего позволения уточню: Dōzo yoroshiku может являться универсальной фразой? Ну, чтобы не «спотыкаться» об *Dōzo yoroshiku onegai shimasu*. Или всё же *Доодзо ёроську онэгай симас* позволит «заработать больше позитивных плюсиков» при общении? >80)
И вот ещё вопрос: *доодзо ёроську* является только понятием при знакомстве, или эту фразу можно использовать и в других ситуациях? К примеру:
— Твоя хирагана по-прежнему отвратна. но все же заметны некоторые изменения к лучшему.
— Доодзо ёроську, сэнсэ: (это слышать)
Или это в принципе не правильно и нужно сказать *аригато годзаймас* (на добром слове)?
Серго, ваши вопросы больше похожи на шутку. Но они мне нравятся. Почему решила, что вы шутите? Потому что в них чувствуется то, что вы знакомы с японским и поэтому сложно определить насколько вы знаете сами или проверяете меня. Мне кажется у меня на первом этапе обучения не возникало таких вопросов, а может быть наш сенсей сразу нам всё объяснила. Вот даже слово сенсэ: вы написали правильно в произношении, потому что в сочетании せい — «и» не произносится.
Хираганой слова прописываю, потому что она для меня как азбука для первоклашки. Кандзи знаю только первых 100, а хираганой можно написать что угодно, даже не понимая значение слова. По идее надо переходить на кандзи, но те кто только начинают учить язык не смогут прочитать.
Теперь на ваш вопрос: универсальной фразой будет — yoroshiku onegai shimasu. Но всё же если общаетесь с незнакомыми людьми и старшими по возрасту надо полную фразу произносить — Dōzo yoroshiku onegai shimasu.
Когда мы знакомились с группой японских студентов, все сначала кратко рассказывали о себе — кто-откуда-чем занимается и все заканчивали свой рассказ фразой yoroshiku onegai shimasu.
Эта фраза используется как идиоматическое выражение при знакомстве, при написании писем, в случае когда требуется какое-то содействие со стороны. Когда смотришь японские передачи то там эта фраза повторяется часто.
На ваш вопрос, что ответить сенсею за похвалу, даже не знаю, что сказать. Оба варианта не верны. Японцы скромный народ и на комплимент, не отвечают как мы «спасибо», это означало бы, что ты принял комплимент и согласился с мнением похвалившего, а это недопустимо. Поэтому когда хвалят они просто говорят — いいえ、それほどでも。- Īe, sorehodo demo. (нет не очень, например говорят ты здорово рисуешь, отвечают — нет не очень), в случае с изучением языка можно ответить いいえ、まだまだです。/Īe, madamadadesu. — нет, у меня ещё не очень хорошо получается.
Наш японский учитель сказала на первых уроках, что просто ответить старшему или учителю ありがとう недопустимо, это только для друзей, для этого используется фраза どうも/dōmo — премного благодарен.
У вас очень хороший сайт. Читаю его с удовольствием. Можно, я помогу вам ответить на вопрос Сергея?
Если преподаватель похвалил, то нужно обязательно его поблагодарить: ありがとうございます. Форма просто «аригато» без «годзаимас» не очень вежливая. Тем более что иностранцы произносят слово «аригато» грубовато, без полупоклона, так что лучше не забывать про «годзаимас»))) А вот от слова どうも вообще лучше отказаться. Оно хорошо только в сочетании «домо аригато годзаимас». А просто одно слово «до-мо» вместо «спасибо» — этот как если через плечо процедить благодарность.
Фраза «ёросику онэгаи симас» — это, как бы лучше сказать, выражение такой общей неконкретной просьбы. Этакой «в общем, будьте добры, пожалуйста». Фраза очень удобная и применяется в миллионах случаях, но, конечно, не в ответ на похвалу преподавателя.
Серго, ваши вопросы больше похожи на шутку. Но они мне нравятся.
Почему решила, что вы шутите? Потому что в них чувствуется то, что вы знакомы с японским и поэтому сложно определить насколько вы знаете сами или проверяете меня.
>Ни в коем случае не проверяю! Вы не поверите, но я вплотную занялся «базой» не более недели с небольшим. Ну, да — пришлось пошерстить интернет; вдумчиво читаю учебник Голомидовой. но, отдавая должное вашим рекомендациям: いいえ、まだまだです。/Īe, madamadadesu
Мне кажется у меня на первом этапе обучения не возникало таких вопросов, а может быть наш сенсей сразу нам всё объяснила. Вот даже слово сенсэ: вы написали правильно в произношении, потому что в сочетании せい — «и» не произносится.
> Такие вопросы возникают, когда строишь мысленно диалог и пытаешься сделать его чуть богаче выражениями, кроме стандарта: коннитива/ирасимас — нани о сагаси дес ка — гомен насаи, аiniku onozomi no shina wa gozai masen — дэ ва о-даидзи-ни (ну, хотя бы для себя «богаче»). А по поводу сенсэ: — я уже не помню, у кого подглядел правильный вариант 80)
Хираганой слова прописываю, потому что она для меня как азбука для первоклашки. Кандзи знаю только первых 100, а хираганой можно написать что угодно, даже не понимая значение слова. По идее надо переходить на кандзи, но те кто только начинают учить язык не смогут прочитать.
> Суго-о-о-о-й! хяку! знаков кандзи. Тут в хирагана пока пропишешь ряд из нескольких знаков — уже забыл, с чего начал-то?:idea: И кстати, раз уж разговор зашел — а как быть с основными знакосочетаниями? Их тоже зазубривать, или в течении времени с практикой написания и чтения запоминаются?
Теперь на ваш вопрос: универсальной фразой будет — yoroshiku onegai shimasu. Но всё же если общаетесь с незнакомыми людьми и старшими по возрасту надо полную фразу произносить — Dōzo yoroshiku onegai shimasu.
Когда мы знакомились с группой японских студентов, все сначала кратко рассказывали о себе — кто-откуда-чем занимается и все заканчивали свой рассказ фразой yoroshiku onegai shimasu.
Эта фраза используется как идиоматическое выражение при знакомстве, при написании писем, в случае когда требуется какое-то содействие со стороны. Когда смотришь японские передачи то там эта фраза повторяется часто.
На ваш вопрос, что ответить сенсею за похвалу, даже не знаю, что сказать. Оба варианта не верны. Японцы скромный народ и на комплимент, не отвечают как мы «спасибо», это означало бы, что ты принял комплимент и согласился с мнением похвалившего, а это недопустимо. Поэтому когда хвалят они просто говорят — いいえ、それほどでも。- Īe, sorehodo demo. (нет не очень, например говорят ты здорово рисуешь, отвечают — нет не очень), в случае с изучением языка можно ответить いいえ、まだまだです。/Īe, madamadadesu. — нет, у меня ещё не очень хорошо получается.
Наш японский учитель сказала на первых уроках, что просто ответить старшему или учителю ありがとう недопустимо, это только для друзей, для этого используется фраза どうも/dōmo — премного благодарен.
> Вполне исчерпывающий ответ + бонусом дополнительная информация. Домо аригато.
Я сначала выучила основные знаки хираганы, думая, что остальное придёт само собою, но через две недели вернулась и выучила всё. Потому что по-другому не сможете читать слова. И надо сразу отказаться от дублирования текста на ромадзи и кириллице, читать всё только на японском. И следом катакану учить.
Нас сразу не заставляли иероглифы учить, сначала дали хорошо усвоить азбуки, и месяца через 3 стали самые простые кандзи учить. Мне кажется это правильно, хотя все учебники по другому принципу построены.
Я учу по минна но нихонго, параллельно читаю Нечаеву, если нужны сканы, обращайтесь.
А за любые сканы буду весьма признателен! И, кстати! А у вас на технике языковая раскладка встроенная, или вы скачивали сторонний продукт?
Про поговорку — да — глаза бояться, а руки делают — я считала, что японский язык выучить невозможно, на самом деле всё гораздо легче, но учить надо, и постоянная практика, если уж говорить не с кем, то хотя бы постоянно читать.
Про японскую раскладку, я её устанавливала, когда ещё операционная система XP была (я до последнего её не отпускала), сама не смогла, просила человека, он дополнительно что-то скачивал и устанавливал, здесь ничем не помогу. Но вроде говорят на семёрке и выше должно быть встроенное.
Галин, простите, пожалуйста, что вмешиваюсь. А можно мне тоже сканы? (и тут должен быть краснеющий смайлик)
А можно все? Если не затруднит, конечно.
Столько можно в жизни сделать, только поздно понимаем, а подтолкнуть некому было.
Олли, ловите на электронку, сейчас отправлю.
Спасибо огромное! Всё поймала!
У всех моих знакомых такая же реакция была, когда узнавали, что сын японский знает. А когда стала сама учить, думаю, и что здесь такого, ну учу японский, обычное дело.
Хм. И вправду — работает! Правда, все равно пока для меня загадочно и нужно разбираться — но уже что-то!
Олли, доброго времени суток! А вы не вмешивайтесь — вы присоединяйтесь! ;0)
Серго, насчет перевода аниме и дорам — в точку. Переводят не то что говорят, причина — двойной перевод с японского на английский, с английского на русский — конечно же многое искажается плюс вольный перевод. Я одно время дорамы смотрела, сейчас поднадоело и решила, что больше пользы будет читать. На сайте NHK WORLD есть раздел легкие новости, очень помогает — сначала просто читала, чтобы научиться выговаривать слова, не тормозя на каждом слоге, не задумываясь о чём речь. Потом стала обращать внимание на знакомые слова, чтобы догадаться о чём речь. Сейчас стараюсь сосредоточиться уже не на технике чтения, а запоминаю кандзи без подглядки на фуригану и незнакомые кандзи ищу значение в яркси, правда в бесплатной версии не всё можно найти, но мне пока хватает.
У Дарьи Мойнич интересная информация на сайте — это её работа. Её мини ролики тоже очень помогают, короткие, но можно выучить слова и произношение. Там, наверное, проще зайти на её ютуб канал и по тематике роликов выбирать, что нужно в данный момент.
За слова о моём сайте, спасибо большое. Пока притормозила со статьями по японскому, надо поднабраться опыта, но в инете много хороших ресурсов с пошаговыми уроками, в том числе по выше перечисленным книгам.
С клавиатурой всё просто: есть два варианта — знать японскую раскладку на клавиатуре и тогда нажимая кнопочку получаешь букву хираганы, для катаканы надо переключиться в языковой панели японского языка на катакану. Но второй способ проще — набирать произношение буквы в латинице например набираете tsu. получаете つ, когда будет набрано полностью слово, оно будет подчеркнуто, нажав пробел будет выдано море иероглифов и других написаний на такое произношение, надо выбрать нужное. Но так как на первом этапе вам не нужны иероглифы, а нужно именно то, что вы написали, надо обойти этот пробел и идти дальше иначе слово автоматически изменится во что захочет, я просто щёлкаю мышкой, чтобы убрать подчёркивание.
Гым, дорамы? Дорамы я стороной обходил — мне сериалов хватало. Но да, качественный перевод ждать долго, а быстрый — уши резал. Сабжи иногда были т а к и е сабжи — хоть стой, хоть падай!
По поводу статей, с которыми вы притормозили. право, информации — море — черпай, не хочу!
И кстати, или не кстати — похоже, слегонца «объелся» японскими «вкусняшками». лениво пополняю свой словарик на хирагана, на большее моск не согласен. XD А вы, Галина, как боретесь с интеллектуальной усталостью?
Серго, Вы имеете в виду разгрузку после напряжённой умственной деятельности?
Если это, то для меня лучший способ — это смена деятельности. Кстати, японский именно этой сменой и является.
(Хи-хи, а у меня есть ноут с японской клавиатурой)
Повздыхаю вместе с Галиной:»При этом не надо самой сочинять и переводить «
. вы не замечали случайно. る вот такая цифирька не проскакивает при рукописном. — проскакивает и не только такая — ろ ら る イ フ タ
Серго, поэтому и говорят, чтобы «не сгореть» надо методично изо дня в день выделять на японский язык от 30 минут до 1,5 часов, а не в омут с головой.
А чтобы не расслабляться — курсы. Стыдно придти на занятия не подготовившись и не выполнив домашку. Такой контроль со стороны для малодисциплинированных.
Олли, а сделайте фотку клавиатуры покрупней, что-то не догодалась когда была в Японии, я её здесь размещу, может и сама привыкну к японской раскладке. Это будет и быстрее и проще, поначалу сильно мучилась когда набирала きゅ じゅ とって, с этим сокуоном и сейчас мучаюсь.
Олли, я сейчас посмотрела в интернете раскладку, понажимала на свои клавиши, у меня не получается. Либо печатаются латинские буквы, либо японские, но совсем не те, которые указаны в японской раскладке. Надо что-то дополнительно настраивать?
Ночер, Галина! Ваша правда — «слишком хорошо — тоже не хорошо». У меня, подобно вам бОльшую часть на японский выходят таки рабочие смены. Перед сном — как-то затруднительно. (знаю-знаю — звучит, как отговорка).
НЕ БОЛЕЙТЕ. ПОПРАВЛЯЙТЕСЬ, если вдруг!気を付けてください 。体に気を付けて下さい。
И да — раскладочка. не под Винду, похоже.
Галин, у меня сам нуот японский. Мужу японские партнёры выдали в качестве рабочего оборудования. Фотку постараюсь сделать и прислать на почту.
Да, наверное с нашей клавиатурой надо самим искать где какие буквы находятся.
Спасибо, Олли, опубликовала.
Вам хорошо, что не надо переводить в ромадзи, а как с русским?
Доброго времени суток, Галина! Вот недавно вы подсказали мне, что японцы в ответ на похвалу или благодарность стараются отвечать отрицательно. А в случае, когда к примеру, говоришь:
-О, какой вежливый. (тут, наверное, нужно ловить интонации — а вдруг сарказм» тонкий, восточный? Хотя, как поймаешь). Так что же, получается по их же, японским нормам говорить — О! Нет-нет! Я совсем не такой!?
Доброго, Серго, у меня как раз ночер.
Конечно в молодежной среде всё по-другому пока они не вырастут до взрослости. Но приветствие даже очень вежливое, это нормально, тем более с мало знакомым человеком.
В японском языке всё так сложно, у них есть стиль кейго и там есть такие вещи как самопонижение в разговоре и возвышение собеседника. Мы это еще не изучали, но говорят ужас. Как я понимаю формула «я начальник, ты дурак» только наоборот в Японии вполне нормальная, разговаривая с партнером ты должен ставить себя ниже, а его возвышать.
А вы говорите «-О, какой вежливый. » — да они другого и не ожидают кроме вежливости.
Хотя к иностранцам да. как к детям малым, что с них возьмешь, они ведь ничего не понимают. чтобы не сказали, всё сойдёт
Ночер, Галина. Вы всё же эксперт по сравнению со мной. Я вот посидел сейчас, прочел ваш ответ пару раз. покрутил ситуацию мысленно — и таки дотумкал — тут дело даже не в том, что культуры, воспитание и мировоззрением разные: здесь по-ходу как раз таки конфликт мироощущения и разность ожидание/действительность. Ведь уезжая в другую страну, пусть даже прочел кучу отзывов, советов, комментариев уже побывавших — всё равно ждешь своего, может даже и сказочного или еще какого-то, которое почувствуешь только ты. А в реальности = сталкиваешься с таким, о чем ни один бывалый не писал. А японцам и того хуже, наверное — они же в какой-то степени рафинированные: с российской действительностью как с танком сталкиваются. Это нас, прошедших 90-е можно удивить — но загнать в культурный шок. затруднительно, как мне кажется. Скорее всего, такая реакция будет у второй-третий раз побывавших. ПРОСТИТЕ за многословие и голословность рассуждений, и спасибо, что откликнулись в очередной раз на мой. гм. гм. вопрос! (Как всё сложно-то. )
Доброй ночи, я вот уже два часа думаю, что ответить, что бы попасть на вашу волну.
Иностранцам сложно в Японии, но японцами они никогда не станут поэтому быть похожими на них даже не стоит пытаться, там надо так жить (работать), чтобы заслужить (в плане оставаясь собой, не подстраиваясь) их уважение — своими знаниями, опытом — тем что ценится в людях (вернее сказать в работниках). Это не мои мысли-слова, человечек живет там. Поэтому скорее всего наша вежливость чрезмерная японцам и не нужна.
Дружить с японцем. наверное это сложно, в плане, что мы привыкли вкладывать в это слово — когда всё готов отдать, всегда помочь и друг важнее всего.
Кому сложнее нашим в Японии или японцам у нас, однозначно у нас сложнее. Они действительно не привыкли к такому — во всех планах. Им ведь здесь тоже сложно друзей найти. Иностранцы же едут в Японию за комфортом и доступностью ко всем благам цивилизации.
Возможно я ушла от вашей мысли
Здесь, Серго, всё гораздо проще.
Раньше Япония для нас была совсем неизведанной страной, мало кто про неё знал, писал. Сейчас море знающих и все пишут — действительно всё течёт, всё изменяется и к лучшему. Люди узнали Японию не только то, что она есть. Кто-то учит язык, кто-то уже переводит и читает книги в оригинале, кто-то общается с японцами или живет в Японии.
Поэтому не язык поменялся, мы больше о нём узнали.
А вот у вас слово вакаримасэн — в смысле не понимаю или что-то другое?
Доброй ночи, я вот уже два часа думаю, что ответить, что бы попасть на вашу волну.
Иностранцам сложно в Японии, но японцами они никогда не станут поэтому быть похожими на них даже не стоит пытаться, там надо так жить (работать), чтобы заслужить (в плане оставаясь собой, не подстраиваясь) их уважение — своими знаниями, опытом — тем что ценится в людях (вернее сказать в работниках). Это не мои мысли-слова, человечек живет там.
Поэтому скорее всего наша вежливость чрезмерная японцам и не нужна.
>>>> Да уж- да уж! Им — наша не нужна; нам — их — не понятна. Парадокс
Дружить с японцем. наверное это сложно, в плане, что мы привыкли вкладывать в это слово — когда всё готов отдать, всегда помочь и друг важнее всего.
Кому сложнее нашим в Японии или японцам у нас, однозначно у нас сложнее. Они действительно не привыкли к такому — во всех планах. Им ведь здесь тоже сложно друзей найти. Иностранцы же едут в Японию за комфортом и доступностью ко всем благам цивилизации.
Возможно я ушла от вашей мысли