что значит ми густо синко
7 cпособов сказать ME GUSTA и 5 правил, чтобы не ошибиться
Автор: Екатерина Самсонкина и Юлия Зу
Бывает такое, что изучая язык, мы сталкиваемся с проблемой повторяющихся фраз, которым мы никак не можем подобрать эквивалент в разговорной речи. Особенно это касается всем известной фразы «me gusta…», которую, находясь в Испании или в странах Латинской Америки хочется повторять постоянно, потому что вокруг нравится ВСЕ. Для того, чтобы не выглядеть попугаем среди испаноговорящих господ, вам просто необходимо ознакомиться с этой статьей, в которой мы научим вас выражать свой восторг и восхищаться по-испански.
У всех глаголов эмоций есть несколько универсальных правил:
1. Глаголом управляет подлежащее-стимул (тот объект, который нравится), который чаще всего стоит ПОСЛЕ глагола:
Сравните: Me gusta esta idea / Me gustan estas ideas – Мне нравится эта идея / Мне нравятся эти идеи.
2. Подлежащее-стимул всегда сопровождается определенным артиклем или же притяжательным или указательным местоимением. То есть можно не ломать голову над артиклем, думая исчисляемое это или абстрактное существительное, и смело ставить el/la/los/las: Me encanta EL cine español. Nos encantan LOS gatos.
3. То лицо, которое испытывает эмоции (так называемый экспериенцер) всегда стоит в дативе (OI). Поэтому в 3-м лице не задумываясь говорим LE fascina (его восхищает, хотя в русском используется acusativo) и забываем про всякие lo и даже se.
4. Если стимул — придаточное предложение, начинающееся с QUE, то глагол в нем будет стоять в сослагательном наклонении Subjuntivo:
Me entusiasma que hagas deporte – Мне очень нравится, что ты занимаешься спортом.
Обратите внимание, что в русском переводе нет никакого сослагательного наклонения, поэтому так важно помнить это правило.
Если мы добавим синтаксически не зависимое от глагола эмоции придаточное предложение, то и выбор наклонения не будет зависеть от этого глагола:
Me encanta cuando cantas Я обожаю, когда ты поешь (придаточное времени не зависит от глагола gustar).
5. Если эмоции выражаются относительно своих собственных действий (т.е. датив первой части предложения — кому нравится — и подлежащее второй части предложения совпадают), то в этом случае вместо придаточного предложения следует употреблять инфинитив:
МЫ так рады, что (МЫ) пришли сюда — Nos fascina estar aquí.
Нельзя сказать: NOS fascina que (NOSOTROS) estémos aquí!
Итак, как же еще мы можем сказать ME GUSTA?
Me encanta – я обожаю
Дословно глагол encantar переводится как «очаровывать, заколдовывать, восхищать», а обожание принято ассоциировать с глаголом adorar (yo adoro). Однако по частотности употребления ничто не сможет сравниться с конструкцией me encanta.
¡Ojo! Не следует пытаться усилить этот и без того эмоционально насыщенный глагол с помощью mucho или un montón.
Me encanta mucho — частая ошибка русских студентов — это масло масленое
Me hace ilusión – меня радует
Очень симпатичная и обманчивая для русского уха конструкция, так как к иллюзиям в данном контексте она не имеет никакого отношения. Испанское слово ilusión – ложный друг переводчика, потому что хоть и значится в словаре перевод «иллюзия», чаще это слово переводится как «мечта, надежда» или «восторг, радостное возбуждение». Me hace ilusión говорят, когда кого-то привлекает или нравится какая-то идея: Me hace ilusión hacerme un pintor – Я бы хотел стать художником.
Me fascina – очаровательно
Еще более эмоционально заряженная конструкция, чтобы выразить крайнюю степень своей симпатии. Можно перевести как «меня очаровывает, восхищает, привлекает, безумно радует».
Me mola – прикольно
Самое «клевое» современное испанское выражение, похожее на русское «круто», «прикольно», «рулит». В отличие от me gusta/ encanta/ fascina, выражение me mola часто используется без датива — достаточно сказать просто MOLA. Например: Surfear mola. — Серфинг — это круто.
Me entusiasma – меня приводит в восторг
Me vuelve loco/a – меня сводит с ума
Volverse — один из 6 глаголов изменения состояния (verbos de cambio), которые можно перевести одним русским словом «становиться». Многие ученики довольно хорошо владеют первыми двумя — hacerse и ponerse («становиться» в долгосрочной и краткосрочной перспективе, соответственно), но начинают путаться в показаниях, когда дело доходит до quedarse и volverse. Глагол volverse отражает изменение характера, продолжительное или окончательное, зачастую не в самую лучшую сторону. Обычно он используется с прилагательными, которые согласуются с глаголом SER (egoísta, reservado, sociable etc.)
Статья составлена на основе обучающих материалов, которые ежедневно публикуются в нашем инстаграме @espalabra_en_moscu
История появления интернет-мемов. Часть 2: Me Gusta
Me Gusta – один из самых интересных фейсов, поскольку смысл его не лежит на поверхности, а известен лишь части аудитории. Обычно эта ухмыляющаяся рожа используется в комиксах для выражения удовлетворения от чего-то омерзительного и извращенного, принято также считать Me Gusta Face рожей извращенца. Да вы только посмотрите на этот фейс, настоящий упырь!
Что значит Me Gusta?
Me Gusta в переводе с испанского означает мне нравится. Да, именно так испанцы говорят, когда хотят поделиться своим удовлетворением от вкусной еды или чем-либо. Поскольку изначально мем Me Gusta относился исключительно к половым извращениям, то принято считать эту фразу слегка ехидной, о том же напоминает и ухмылка фейса. На лице читается, что ему очень хорошо от разного рода извращений. Фу, конечно же, как так можно!
Возникновение и использование Me Gusta
Если верить интернету, то первый раз мем Me Gusta появился 18 марта 2010, а разместил первую картинку с этой извращенской рожей Insert31990 с сайта DeviantArt. Позже мем распространился на форчане, как всегда, и завоевал интернет, в том числе и нашу его часть. А вот этот комикс стал первым, где был использован Me Gusta Face:
Как видите, тут об извращениях речь не идет, но все же пердящее животное – довольно мерзкое зрелище. Впрочем, Me Gusta, baby!
Комиксы Me Gusta
Чаще всего Me Gusta Face встречается именно в комиксах, как в классических четырехпанельных стрипах, так и в любых других формах. Очень любят в комиксах с Me Gusta использовать котов и других животных. Комиксам с Me Gusta посвящены несколько сообществ ВК, а также несколько сайтов, в том числе и российских. Обычно рожа извращенца используется в последнем кадре, и она выражает удовлетворение от произошедшего, причем произошедшее может быть максимально тошнотворным…
Прочие картинки
Кроме комиксов, часто Ме Густа всплывает и в обычных картинках. Делается это в стиле стандартной фотожабы, но сложно говорить о какой-то эстетической или культурной ценности, поскольку обычно картинки и так уже являются смешными.
Со временем изначальный смысл слегка утратился и Ме Густа стали вставлять куда попало. Зачастую рожа стала использоваться вместо других фейсов. И виноваты в этом все, в том числе школьники.
Что означает megusta
Что означает megusta
Сначала данный фейс использовали для обозначения половых извращений, но впоследствии он стал применяться в отношении сексуальных извращений вообще. Считается, что этот мем впервые появился 18 марта 2010 года, а автором этой отталкивающей морды стал человек с ником Insert31990 с интернет-ресурса DeviantArt. Позднее фейс распространился по множеству форумов и получил популярность во всей сети, в том числе и в нашей ее части. А первый комикс с Me Gusta рассказывал об удовлетворении от испражняющейся кошки.
После этого термин Me Gusta стал активно использоваться в комиксах, как в традиционных четырехпанельных, так и в других формах. Особенно часто он встречается в соседстве с кошками, собаками и другими четвероногими, а наиболее популярны темы зоофилии, насилия и эксгибиционизма. Таким комиксам посвящены несколько сообществ vkontakte, а также отдельные сайты, в том числе и российские. Как правило, морда извращенца Me Gusta появляется в последнем кадре и означает удовольствие от произошедшего, даже если оно максимально тошнотворно. А вообще спектр применения Me Gusta очень широк – от обычных издевательств над «котэ» до кровавых преступлений.
С течением времени Me Gusta стал появляться и в обычных картинках, причем это нисколько не придает им какую-нибудь культурную или эстетическую ценность, и вполне понятно почему. Из-за этого первоначальный смысл термина несколько утратился и рожу извращенца начали вставлять куда попало, а также использовать ее вместо иных фейсов.
Не смотря ни на что, термин стал настолько популярным, что его стали использовать не только в вебкомиксах, но и в песнях и видеороликах. Даже появились поговорки типа «Смысла негусто, но me gusta».
Me gustas tú: глагол gustar и его особенности
Автор: Anastasia Borzenkova · Опубликовано 20.02.2014 · Обновлено 13.05.2018
Глаголы gustar, encantar и похожие на них обычно даются на уровне A1.1, и большинство русских студентов считают эту тему довольно-таки сложной, хотя на самом деле, нам провести параллель с употреблением данного глагола гораздо проще, нежели, например, англичанам.
Для начала обратимся к русском языку. Давайте рассмотрим несколько примеров и разберемся, что есть что:
Как видно, в этой конструкции активно используется дательный падеж личных местоимениях, значит, надо вспомнить, как он выглядит в испанском языке:
Теперь отметим, что в испанском конструкция полностью аналогичная вплоть до порядка слов (дополнение [дат. п.] + сказуемое + подлежащее). Ориентируясь на это, переведем эти фразы на испанский язык:
Аналогично составляются фразы с отрицанием с тем условием, что отрицательная частица no пойдет впереди всей процессии:
No me gusta el invierno. — Мне не нравится зима.
No te gustan los dulces. — Тебе не нравятся сладости.
No le gustas (tú). — Ты ему не нравишься.
No nos gustan las lluvias ácidas. — Нам не нравятся кислотные дожди.
No os gusto (yo). — Я вам не нравлюсь.
No les gusta bailar en las discotecas. — Им не нравится танцевать на дискотеках.
Немножко предложных местоимений, пожалуйста
Конечно, теперь, когда мы разобрались, кажется, что употреблять этот глагол очень просто (в принципе, это действительно так), но пришло время добавить ложку дегтя. В отличие от русского языка, в испанском иногда возникает необходимость «избыточности», т.е. в одном предложении мы можем встретить слова, которые фактически выражают одно и то же. Так бывает и в предложениях с глаголом gustar и ему подобными.
Чтобы разобраться, надо вспомнить ударную (в некоторых учебниках «ударенную», исп. pronombres tónicos) или, как ее еще называют, предложную форму личных местоимений (кстати, очень логичное название: предложная она потому, что ее следует употреблять с предлогами в отличие от ранее рассмотренной беспредложной, которая появлялась сама по себе). В данных предложениях в качестве предлога мы будем использовать A, так что напишем сразу с ним:
Когда же нужны эти формы, если как мы видели ранее, все вполне было хорошо и без них?
А. При диалоге, когда идет противопоставление лиц. Например, представьте себя диалог про вкусы и хобби в русском языке, отвечая собеседнику, мы обычно говорим «а (вот) мне гольф не нравится совсем», или «а (вот) тебе нравятся такие сериалы?», или «а вот нам нравится ходить в походы» и т.д. и т.п. Наши новые предложные формы и служат, чтобы сделать этот акцент «а вот мне», «а тебе», усилить этот «переброс, контраст» между репликами. В этих случаях предложение начинается этой формой (сравните с переводом на русский, обратив внимание на оттенок, который дает данная форма):
Б. Избыточность также служит для того, чтобы внести ясность в наше предложение. Беспредложная (me, te, le, nos, os, les) появляется всегда, когда речь идет о подобных предложениях (она словно является «главной» из этих двух форм), но, увы, взглянем на формы le, les: это могут быть сразу ему, ей, вам, им (ед. и мн. ч.). Как же понять, про кого идет речь? Наверное, вы уже поняли, к чему мы клоним: щедро присыпать предложения избыточными (но при этом поясняющими ситуацию) формами:
Градации: от люблю до ненавижу
Конечно, в жизни не все делится на черное и белое, чтобы добавить немного оттенков в наши фразы с глаголом gustar, можно воспользоваться, например, различными наречиями и т.д.:
На десерт: еще немного похожих глаголов
Теперь, когда вы осилили все нюансы касательно противного gustar, пришло время разнообразить свой лексикон и потренироваться на других подопытных:
+ Разнообразные сочетания типа «dar + sustantivo».
Me llamo Nastia y soy de Moscú, Rusia. Escribo sobre la enseñanza-aprendizaje de ELE de vez en cuando. De profesión soy ingeniera, programadora y en 2015 recibí mi tercer título universitario: Máster en Lingüística por la Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos. Ahora trabajo en esa universidad de profesora de ELE y lo compagino con mi trabajo en un centro de idiomas, a veces doy clases particulares. A menudo asisto a diferentes talleres y cursos de formación y, en general, tengo muchísimo interés por aprender lenguas extranjeras. En el español, ante todo, me interesan la gramática y el uso de las TIC en el proceso didáctico. Espero que os sea útil la información que publico en mi blog.
Настоящее время / Presente de Indicativo
Автор: Anastasia Borzenkova · Published 18.03.2016 · Last modified 27.06.2016
Прошедшее время / Pretérito Perfecto
Автор: Anastasia Borzenkova · Published 09.05.2015 · Last modified 11.01.2021
Придаточные предложения цели
Автор: Anastasia Borzenkova · Published 13.05.2018 · Last modified 25.12.2018
комментариев 8
Анастасия, восхищена Вашим Интернет-ресурсом. Большое спасибо за Ваш труд.
Марина, благодарю за добрые слова! =)
Muy bien hecho pero no es completo. Creo que los siguientes ejemplos son útiles.
-Me gustan la classe y la maestra. Pero: Me gusta la technología y la mode.
Спасиибо за это интересное добавление. Позволю себе небольшие орфографические исправления:
Me gustan la clase y la maestra.
Me gusta la tecnología y la moda.
Me gusta bailar y cocinar.
Последние два случая (в вашем комментарии) совпадают с русским языком, так что для носителя русского тяжело ошибиться с выбором числа глагола.
А вот первые два интересны: действительно, согласование глагола может быть в единственном числе с несколькими объектами, если они мыслятся как единое целое для говорящего. Однако, с точки зрения Академии не будет ошибкой сказать me gustan la tecnología y la moda, потому что это довольно разные концепты и, например, лично для меня, это разные сферы, которые не представляются мне одним целым, т.ч. я в конкретно этом случае предпочту все же форму с множественным числом. =)
Hespan (увы, не знаю, как к вам обращаться),
Отдельное спасибо за исправление опечаток, это моя слабость!)
Про caerle alguien a alguien bien/mal — спасибо, добавила. Вы не уточнили, на каком вы уровне, но не могу не заметить, что это весьма частотная конструкция в аутентичных учебниках (так с ходу точно помню, что она отрабатывается в Nuevo ELE, Aula Internacional, Nuevo Español en Marcha и Gente Hoy), просто ее изучение обычно происходит гораздо позже изучения глагола густар, на уровне B1 + она обычный гость в ДЕЛЕ этого уровня.
P.S. Про поверхностность честно говоря не поняла и несколько даже оскорбилась (! :)), потому что действительно стараюсь изложить материал максимально емко с учетом тех случаев «непониманий», которые встречались мне во время собственного изучения испанского и в течение преподавания. И конкретно в данной статье русский язык и умение синтаксического разбора — это ключ к правильному употреблению этого глагола в испанском в любом времени, на что я и намекаю в течение всего вводного параграфа (это все в оправдание своего нежелания останавливаться на примерах me gusta bailar y cocinar (ср. с русским: мне нравИТся готовить и танцевать) и me gustan ambos (ср.: мне нравЯТся оба), то есть я это отношу к совершенно стандартному согласованию для глагола густар после изучения правил первой половины статьи). А вот про очень каверзный случай согласования, который зависит от говорящего, мне показалось, что я написала довольно подробно. Кстати, интересный факт, что сами испанцы обычно не очень понимают, как они должны согласовывать в этом случае, т.к. им «звучит нормально» и в ед. ч. и во мн. ч. =) Я, конечно, постараюсь получше сформулировать этот случай более адекватно и добавить в пост.
P.P.S. Кстати, о еще одних подводных камнях: острой является проблема употребления этих глаголов в других временах, к моменту изучения которых у людей обычно обнуляется информация об особенностях густар и компании и слышишь фразы типа «he gustado la paella», «me parecí muy interesante la película» и и т.д. и т.п. Это наверное, если гнаться за полноценным материалом, тоже стоит добавить.
В любом случае, премного благодарна за проявленный интерес! Каждый комментарий или вопрос заставляет меня взглянуть по-другому на излагаемый материал.
Заранее прошу прощения за простыню)) вопросы все как один животрепещущие для методики, не могу остановиться.
Испанский язык для начинающих. Урок 13 — Рассказываем о том, что мы любим и не любим (глаголы gustar, encantar, fascinar, agradar).
Испанский язык для начинающих.
Урок 13 — Рассказываем о том, что мы любим и не любим.
В этом уроке рассматриваются следующие темы:
ПРИМЕРЫ
Me/Nos gustar el fútbol/viajar. — Мне/ нам нравится футбол/ путешествовать.
No me/nos gusta el tenis/esa música. — Мне/нам не нравится теннис/эта музыка.
Le gusta España/gustan los españoles. — Ему/ей нравятся Испания/испанцы.
Te gusta gustan, ¿verdad? — Это тебе нравится/ они тебе нравятся, правда?
A Elena y Paco/ellos les gusta cocinar. — Елене и Пако/ им нравится готовить.
¿Te/le gusta el español? — Тебе/ Вам нравится испанский?
¿Qué les gusta hacer? — Что Вам нравится делать?
ГРАММАТИКА
Gustar (нравиться)
Этот глагол используется в 3-м лице единственного или множественного числа, а перед ним используется объектное местоимение (me, te, nos, os, le, les), например, me gusta (мне нравится) или te gusta (тебе нравится).
Me gusta el cine. — Мне нравится кино.
Nos gusta bailar. — Нам нравится танцевать.
Косвенные объектные местоимения
Примечание.
1-е и 2-е лицо.
El recepcionista me cambia el dinero. — Администратор в гостинице меняет мне деньги.
В этом предложении el recepcionista — это подлежащее, el dinero — прямое дополнение, а me — косвенное дополнение.
В 1-м и 2-м лице формы косвенных объектных местоимений совпадают с формами прямых объектных местоимений (смотри Урок 12).
Вместе с глаголом gustar они используются следующим образом:
me gusta(n) — мне нравится
te gusta(n) — тебе нравится
nos gusta(n) — нам нравится
os gusta(n) — вам нравится
Отрицательная форма образуется при помощи no перед местоимением, например, no me gusta (мне не нравится), no nos gustan (нам не нравятся).
¿ Te traigo el periódico? — Тебе принести газету?
Él me/ nos enseña español. — Он учит меня/нас испанскому.
¿ Te ayudo con el equipaje? — Тебе помочь с багажом?
3-е лицо.
Le gusta viajar. — Вам (вежливая форма, ед. число)/ ему/ ей нравится путешествовать.
Les gusta España. — Вам (вежливая форма, мн. число)/ им нравится Испания.
Ella le prepara la cena. — Она готовит ужин для Вас/ его/ ее.
Él les repara el coche. — Он ремонтирует Вам/ им машину.
Предложные местоимения
За исключением 1-го и 2-го лица единственного числа, они совпадают по форме с личными местоимениями.
A usted le gusta viajar. — Вам (вежливая форма, ед. число) нравится путешествовать.
A él le gusta viajar. — Ему нравится путешествовать.
A ella le gusta viajar. — Ей нравится путешествовать.
A ustedes les gusta viajar. — Вам (вежливая форма, мн. число) нравится путешествовать.
A ellos les gusta viajar. — Им нравится путешествовать. (говорим о мужчинах)
A ellas les gusta viajar. — Им нравится путешествовать. (говорим о женщинах)
A Paco no le gusta bailar. — Пако не нравится танцевать.
A Elena le gusta nadar. — Елена любит плавать.
A Luis y Pablo les gustan los deportes. — Луису и Пабло нравится заниматься спортом.
Примечание.
A mí me gusta. — Мне это нравится.
A ti te gusta. — Тебе это нравится.
A nosotros nos gusta. — Нам это нравится.
A vosotros os gusta. — Вам это нравится.
A mí tambien. — Мне тоже.
A mí tampoco. — Мне тоже.
Él me cambia el dinero. — Он меняет мне деньги.
Él me lo cambia. — Он мне их меняет.
Yo le cambio el dinero. — Я меняю Вам деньги.
Yo lo cambio. — Я их меняю.
Yo se lo cambio. — Я меняю их Вам.
Примечание.
Обратите внимание, что se в испанском языке используется в различных функциях. Так, в Уроке 9 рассматривалось использование se с возвратными глаголами.
Другие глаголы
Nos encanta hablar español. — Мы любим говорить по-испански.
Me fascina Barcelona. — Я люблю Барселону.
No le agradan las fiestas. — Ему/ей не нравятся вечеринки.
No me importa nada. — Это для меня ничего не значит.
Nos preocupa su salud. — Нас волнует его/ее здоровье.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Вставьте в предложения подходящее местоимение.
a) A Elena y Antonio … gusta mucho viajar.
b) A … me gustan los idiomas.
c) A … tambén te gustan, ¿verdad?
d) A mí y mi familia … encantan los españoles.
e) A Pablo no … gusta el tenis.
f) Y a vosotros, ¿qué … gusta hacer en las vacaciones?
g) A ella … encanta el cine.
h) A nosotros … gusta hacer deportes.
2. Поставьте слова в фразах и предложениях в правильном порядке.
a) mucho — gustan — me- de — las novelas — García Márquez
b) Ricardo y Cristina — las películas — a — de — Almodóvar — encantan — les
c) salsa — le — а — bailar — Rebeca — fascina
d) me — televisión — esos — de — programas — nada — gustan — no
e) os — vosotros — а- también — ¿verdad? — gusta
Ключи к упражнениям Вы можете найти в комментариях.