что значит на французском пютан
Что значит на французском пютан
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Putain — самое многофункциональное слово во французском языке
«Putain» – это не просто слово, это языковой инструмент, костыль, палочка-выручалочка любого француза, который вдруг оказался в лексическом тупике. Поверьте, за пределами парижских буржуазных 16-го, 15-го и 8-го округов, не найдётся ни одного парижанина, с которым можно было бы вести светскую беседу, не наткнувшись на это пресловутое «putain». Мы, хоть и не словарь Larousse, но все же попытаемся использовать свои познания в этимологии для того, чтобы понять, что же мешает французам использовать всю языковую палитру и неизменно возвращает их к этой фигуре речи.
Слово «putain» произошло от латинского putidus — что-то, что воняет, нечто гадкое. «Put, pute, puant» для обозначения грязного и смердящего появились в 11-м веке. В это же время «putain» стало употребляться по отношению к «похотливым и развратным» женщинам.
От теории переходим к практике. Прекратите уже разговаривать языком Виктора Гюго, так вы за своего не сойдёте. Представляем вам случаи наиболее уместного употребления этого такого ёмкого ругательства:
«Putain, mais c’est pas possible!» — воскликнет парижанин в пробке. Или у двери закрывшегося (как и положено) на 10-15 минут раньше магазина. Французы на работе не убиваются, это всем хорошо известно. Возникает парадокс. Они могут уйти из офиса пораньше, чтобы успеть до закрытия магазина, работник которого сделал то же самое.
«Il est complètement con, putain» — в адрес своего начальника. Ну или любого другого представителя мужского пола, попавшего под горячую руку. Не ищите сочувствия у рассерженного или раздражённого француза. Они будут сыпать неприятными эпитетами, находясь в полной уверенности, что в ближайшем радиусе, да и на всей планете, только они понимаю, что к чему в этой жизни.
Однако, «putain» — это не только досада или злоба, это ещё и искренняя радость:
«Oh, putain, il fait beau!» — вот солнце показалось из-за тучи, можно и на пикник. Особенно часто это выражение можно услышать в Париже, где каждый солнечный день, а порой, и час встречается не только радостными возгласами, но и массовыми посиделками на террасах парижских кафе и прогулками по набережным и паркам.
«Putain, il est déjà midi?» — скажет француз, бросив взгляд на свои часы. Известно, что пунктуальными французов не назовешь. И назначая встречу со своим местным другом или партнером, закладывайте дополнительные 15 минут. Почему? Просто потому, что это встреча с французом. Если вы сами немного задержались, косые взгляды в вашу сторону тоже бросать не будут. Единственное время, которое французы не дадут вам у себя украсть — это время обеда.
«Putain, t’es sérieux?» — например: «За кого ты там собираешься голосовать? Скажи ещё, что за Сарко?». Ну и понеслась. Почти каждый француз в душе — отчаянный политолог и демагог. На темы распределения власти спорят часто, бурно и, естественно, безрезультатно.
— Да, говорят в этом году винограда будет в два раза меньше. Что мы будем пить?
— Putain…
Более лаконичного ответа, наполненного грустью и отчаянием представить себе трудно.
Если француз пригласил вас на новоселье, перешагнув порог, вручите ему бутылочку вина, оглядитесь, наполните глаза восхищением и воскликните: «Putainnn…»
А потом засыпайте его вопросами: «Где он приобрёл эти невероятные подушки?», «Каков метраж его новой квартиры?», «Есть ли тут балкон?»
Все, француз счастлив. Можно начинать пить.
«C’est un putain de restaurant!» — воскликнет француз, недовольный сервисом. Да, они любят выходы в свет и еще больше любят жаловаться. На сервис. Где можно объединить две эти страсти? В ресторане. Добавьте к этому факт того, что французские официанты тоже не отличаются услужливостью и расторопностью. Получается горючая смесь и вечный спектакль с участием клиентов и персонала.
Стоит добавить «de» и «putain» превращается в меткое прилагательное «чертов, хренов».
Парижане любят развлекаться, произнося «putain» на манер южан, «putainnngggg» — «пютангь». Акцент этот очень колоритный, от этого ругательство звучит менее убедительно и грозно.
putain
1 бля!
2 блядь
3 вот те на!
4 долбаный
5 ебанный
6 ещё бы
7 классный
кла́ссная ко́мната — classe f
кла́ссная доска́ — tableau m (noir)
кла́ссный руководи́тель — professeur principal
кла́ссный игро́к — joueur m de classe
кла́ссный ваго́н — wagon m de voyageurs
8 конечно
э́то, коне́чно, справедли́во, одна́ко. — c’est juste, mais.
коне́чно нет! — bien sûr que non!
9 офигенный
10 потаскуха
11 проклятый
прокля́тый враг — ennemi [ɛnmi] maudit
прокля́тые холода́ — maudits froids
будь я про́клят, е́сли. — que je sois maudit si.
будь про́клят тот день! — maudit soit ce jour!
как про́клятый разг. — comme un damné [dane]
12 проститутка
13 путана
14 сраный
15 твою мать! блять
16 тит твою мать
17 улётный
18 французское ругательство
19 чёрт!
20 чёртов
чёртова си́ла — force f diabolique
к чёртовой ба́бушке груб. — au diable
чёртова дю́жина шутл. — treize, ça porte malheur; treize à table; le nombre qui porte malheur
См. также в других словарях:
putain — [ pytɛ̃ ] n. f. • 1120; cas régime en ain de l a. fr. put → pute 1 ♦ Péj., vulg. Prostituée. ⇒ pute. Je rencontre « une petite putain, peinte et poudrée » (Duhamel). « La Putain respectueuse », pièce de Sartre (cf. Une respectueuse). 2 ♦ Péj.,… … Encyclopédie Universelle
Putain de — ● Putain de qui provoque la colère, l exaspération : Ce putain de bus est en retard … Encyclopédie Universelle
putain — PUTAIN. s. f. Fille ou femme prostituée … Dictionnaire de l’Académie française
putain — (pu tin) s. f. Terme grossier et malhonnête. 1° Prostituée. • Le duc d Orléans me dit que je pouvais compter qu il n y aurait plus de soupers de roués et de putains, SAINT SIMON 481, 248. • Sanci, étant surintendant des finances sous… … Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré
putain — Ce mot est tellement fréquent qu’il sert de ponctuation verbale et qu’il en a perdu sa grossièreté originelle. Il exprime généralement l’étonnement, mais aussi le mécontentement, l’admiration, etc. Langage très familier. • Putain qu’il est tard!… … Le petit dico du grand français familier
Putain — Prostitution Sexologie et sexualité Sexualité Sexualité humaine Amour Libido … Wikipédia en Français
putain — Professeur femelle de philosophie horizontale. Il m’est comme aux putains malaisé de me taire. RÉGNIER. De toutes ses putains la Lebrun entourée. L. PROTAT. J’avais résolu dans l’âme, Pour n’être plus libertin … Dictionnaire Érotique moderne
putain — Une Putain, Prostibulum, Scortum, Meretrix, Mercenariae stipis ancilla. Se deffaire d une putain, Auellere se a meretrice … Thresor de la langue françoyse
PUTAIN — s. f. Terme injurieux et malhonnête, qui signifie, Prostituée … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Как ругаться по-французски?
Как ругаться по-французски?
Уберите от экранов маленьких детей: название этого поста напрямую отражает его содержание. Очень скоро Вы узнаете, как ругаться на «самом романтичном» языке. Многие из этих выражений звучат красиво, но будьте осторожны – внешность обманчива.
Итак, простите мой французский, но как же сказать бл* на языке романтики, дипломатии и высокого искусства?
Начнём с самого простого:
Zut (Чёрт!)
Zut, j’ai taché mon pantalon. Чёрт, я испачкал брюки.
Довольно безобидное ругательство. Его можно спокойно употребить, если у вас упала ручка. Надо сказать, что некоторые представители французской молодежи могут посмотреть на вас с удивлением, потому что Zut – это немного старомодно. Вне зависимости от моды на ругательства, знайте, что, употребляя это слово, Вы вряд ли кого-нибудь оскорбите.
Mince (Блин!)
Ah, mince! J’aurais vraiment aimé lui parler. Вот, блин! Мне очень хотелось с ним поговорить.
Приблизительный эквивалент нашего «блин».
Putain (Бл*)
Само по себе это слово переводится как «шлюха», однако, чаще всего употребляется как вышеуказанное восклицание. Например, Putain qu’il est tard!… Бл* как уже поздно!
Его так же можно использовать для передачи высшей степени радости, например:
К слову, есть расхожая шутка, что в Марселе «Putain» употребляется как запятая. Однако, лучше не проверять правдивость этих слухов, покупая билет на вокзале.
Merde (Дерьмо)
Используется очень широко. Есть даже фильм под названием «Une journée de merde» (Дерьмовый день).
У этого слова есть и совершенно неожиданный смысл. Не стоит обижаться, если знакомые французы пожелают вам merde перед экзаменом или публичным выступлением: это пожелание удачи, так же как наше «ни пуха, ни пера». Только вот в русском это выражение пошло от охотников, а во французском из театральной среды. Почему актёры ассоциировали дерьмо с удачей? Обычай желать друг другу дерьма перед спектаклем пошёл из XIX века, когда зрители приезжали в экипажах, запряженных лошадьми. Как вы можете знать, лошади справляют нужду там, где стоят. Соответственно, чем больше merde у входа в театр, тем больше зрителей.
Окончательно заходя в сторону, американцы, в подобных обстоятельствах, вообще пожелают вам сломать ногу (break a leg). Так что, это ещё бабушка надвое сказала, у кого устойчивые выражения страннее.
Putain merde
Употребляется точно в тех же ситуациях, что и его русский эквивалент. Если вы хотите использовать более вежливую форму, скажите Tais-toi (Замолчи).
На фоне этого выражения, предыдущее может показаться вежливым. Думаю, мне незачем объяснять, почему к нему следует прибегать только в крайней нужде?
Je m’en fiche (Мне плевать)
Употребляется так же, как и наш русский эквивалент. В зависимости от контекста, может и звучать довольно грубо, и как невзначай брошенная фраза. Есть более культурный вариант для выражения нейтральной позиции: ça m’est fort égal (мне абсолютно всё равно).
Je m’en fiche, порой можно встретить на обложках книг:
Je m’en fous Нечто вроде «мне насрать!». Намного грубее, чем предыдущая фраза.… Хотя, опять же, то насколько грубым сочтется выражение, зависит от среды, в которой вы его употребите. Некоторые люди спокойно расхаживают в кофте с такой надписью:
Но на экзамене DELF-DALF, лучше вообще забудьте, что знаете это выражение.
Это выражение можно оставить без комментариев.
Наверняка, хотя бы раз в своей жизни, вы, не зная перевода, пытались произнести русское слово на французский манер? Так вот, этот трюк не стоит делать с «конвертом». Для француза это будет звучать как «con vert», то есть зеленый придурок. Представляете себе лицо почтового работника, когда вы, с невинным выражением лица, спросите, сколько стоит зеленый придурок? Слово довольно интересно тем, что изначально это было очень оскорбительное обозначение женских гениталий, однако, сейчас оно считается “детским ругательством” дурак или придурок. Его даже в названиях фильмов используют. Вот, например:
Конечно же, этот скромный список не исчерпывает всего богатства языка дипломатии, но на сегодня мы остановимся здесь.
Французские ругательства, мат. (18+)
Французские ругательства, мат совсем необязательно использовать в своей речи, но необходимо знать, для того, чтобы не попасть в неловкую ситуацию. Мы приведём несколько выражений, достаточно часто встречающихся в разговорной речи французской молодёжи, а также в современных французских молодёжных сериалах, а также в некоторых песнях. Выражения содержат грубую ненормативную лексику. Если вы считаете эту тему ненужной или неприемлемой для себя, то не читайте дальше.
Мы начнём с того, что предупредим, что иногда фраза, содержащая казалось бы безобидные слова, может иметь крайне грубое и неприличное значение. Например, красивое слово «baiser» [beze] переводится на русский язык, как «поцелуй», но оно может приобретать другой смысл, сочетаясь с другими словами. Если молодой (или не очень) человек говорит вам: «Je veux te baiser», то не думайте, что он хочет вас поцеловать. Эта фраза имеет значение «Я хочу с тобой еб…ся», при чём в именно таком грубом смысле. Фраза «Я хочу тебя поцеловать» будет звучать вот так: «Je veux t’embrasser».
Также не путайте это слово с русским словом «безе», обозначающим пирожное. Потому что, если вы в магазине или своему знакомому скажете: «Je voudrais le baiser», вашу фразу поймут, как «Я хочу секса». Пирожное безе по-французски звучит «meringue» [mərɛ̃g].
Ещё один пример, для чего нужно знать значения распространенных разговорных слов. Во Франции можно увидеть в продаже российские фруктовые батончики с английским названием «bite» [bait]. Но если вы прочитаете это слово по-французски и начнёте у кого-то просить [bit], а не [bait], то попадёте в очень неловкую ситуацию. По-французски слово «bite» [bit] имеет разговорное значение «половой член».
Французские ругательства, мат, которые часто встречаются:
Con (conne, f.) – дурак, идиот, дебил (дура, идиотка, дебилка). Значение может немного меняться в зависимости от контекста. К примеру, в известной песне «Il est où le bonheur» (Christophe Maé) слово «con» встречается несколько раз в разных значениях: j’ai fait le con – я совершал глупости; comme un con dans son bain – один, как дурак, в своей ванне; c’est con le bonheur – это дурацкое счастье.
Connard (connasse, f.) — слова со сходным значением: дурак (дура).
Dégage ! – Отвали! Проваливай!. Это грубое посылание куда-либо подальше. Образовано от глагола (Dégager – проясниться). В прогнозе погоде можно услышать «Il est dégagé» — «Ясное небо».
Je me tire; je me casse – я сваливаю отсюда
Tu me fais chier – ты меня заеб…л
Machin; truc – хрень, штуковина
Se foutre d’une gueule – насмехаться, издеваться над кем-то (груб.)
Je m’en fous — Мне наплевать
Автор: преподаватель французского языка Оксана Денисова
Спасибо, что Вы прочитали эту статью! Обязательно поделитесь этой статьёй с Вашими друзьями в социальных сетях, нажав на кнопочку! Я уверена, что эта статья будет интересна всем Вашим друзьям и знакомым, изучающим французский язык!