что значит на корейском мама

Gu Family Book

Меню навигации

Пользовательские ссылки

Информация о пользователе

Вы здесь » Gu Family Book » Информационный раздел » Корейский словарик обращения к людям

Корейский словарик обращения к людям

Сообщений 1 страница 2 из 2

Поделиться105.07.2013 22:26

Родственники:

К близким людям:

Обращения к неблизким или малознакомым людям:

В случае с женским родом, фамилия не склоняется ни в каком случае.

Поделиться223.08.2014 12:45

Обращения, принятые при королевском дворе

Ван – король, Его Величество

Ёван – королева, Ее Величество

Тэби – вдовствующая королева, мать короля, Ее Величество

Тэвандэби – вдовствующая королева, Ее Величество

Ванседжа – кронпринц, старший сын короля, Его Королевское Высочество

Седжабин – жена кронпринца, Ее Королевское Высочество

Тэгун – принц, Его Королевское Высочество

Пубин – жена принца, Ее Королевское Высочество

Кун – принц, незаконнорожденный сын короля, Его Королевское Высочество

Кунбин – жена Куна, Ее Королевское Высочество

Конджу – принцесса, законная дочь короля, Ее Королевское Высочество

Онджу – принцесса, незаконная дочь короля, Ее Королевское Высочество

Источник

Русско-корейский (почти) разговорник: 16 полезных слов в гифках

Веселый словарик для тех, кто хочет выучить корейский. Ну или для тех, кто просто любит прикольные гифки 🙂

Если ты уже заслуженный дорамщик, то все эти слова наверняка знаешь. Но ведь ничто не мешает посмотреть на прикольные картинки и закрепить знания? 😁

DAEBAK

д э бак

Если что-то очень классное — оно дэбак. Если ты в шоке от какой-то новости, тоже можешь сделать большие глаза и проникновенно произнести: «Дээээба…» (звук «к» почти никогда не слышно).

о, боже! офигеть! omg

Когда чувства переполняют и эмоции бьют через край, принимайся лепетать (или выкрикивать — как пойдет): «Omo! Omo!» Все сразу поймут, что ничего связного ты сейчас не выдашь, и не будут мешать твоим восторгам. В состоянии более адекватном с «омо» можно начинать сообщение в духе «прикинь, бантаны едут в Москву!»

JOAHAE

чу а э

нравится (ты мне нравишься)

Если ты хотя бы раз посмотрела хотя бы парочку серий хотя бы одной дорамы (да, я специально так много «хотя бы» понавставляла), то это «чуаэ» у тебя уже наверняка от зубов отскакивает. Потому что все мальчики и девочки постоянно им обмениваются. Потому что там постоянно кто-нибудь кому-нибудь признается в симпатиях ❤

SARANGHAE

саран е

люблю (я тебя люблю)

Словами «я люблю тебя» корейцы, как ты, наверное, заметила не разбрасываются. Но если у тебя уже прям совсем все серьезно и просто «чуаэ» уже не вмещает всей мощи твоего чувства, тогда обрушивай свое нежное и страстное «саране» на предмет твоих воздыханий. И пусть это будет взаимно 😘

Звучит похоже на английское «why» и означает то же. Когда тебя достала вселенская несправедливость, можешь в сердцах (и в слезах) вопрошать небеса: «Уээээ. » Если никакой драмы не случилось, то же «уэ» можно использовать в спокойных интонациях, чтобы поинтересоваться причиной того или иного чего-то 🙂

KAMSAHAMNIDA

камс а (ха)мнида

спасибо (вежливая форма)

Очень вежливая форма «спасибо» — этим словом можно рассыпаться в благодарностях перед начальником, старшими (по возрасту, званию или чину), прохожими на улице… ну и так далее. Звучит то как «камсамнида», то как «камсаамнида», то как «камсахамнида» — зависит, видимо, от скорости речи благодарящего 🙂

CHUKAHAE

чук а э

Ну, тут все понятно. Когда есть кого и с чем поздравить, радостно вопи «чукаэ!» 🎉

KAJJA

кадж я

И снова зовем на помощь английский, потому что английское «let`s go» лучше всего передает смысл слова. В общем, надумаешь призывать народ к подвигам или заманивать в приключения, можешь завершить свою речь бодрым «каджя», чтобы придать слушателям ускорение.

Вообще-то, если уж по-хорошему, произносить это на людях не рекомендуется. Для информации, это самое aish — сокращенная форма ai shibal, которое дословно, говорят, переводится как «наступить на зерно». Ничего такого, да? Оказывается, именно в этом контексте под зерном часто подразумевают… эээ… «женский пирожок» 😅 Так что фразочка изначально в приличные даже и не метила. Хотя сейчас это «айщ» используется так часто, что совсем матерным его никто уже не считает. И все-таки им лучше не злоупотреблять. Ляпнешь такое в приличном обществе — и с образом воспитанной девочки можешь распрощаться.

JINJJA

чинч а

правда, на самом деле

Когда ты ушам своим и глазам своим не веришь, можешь смело уточнять: «Чинча?!» А если это тебе кто-то имеет наглость не поверить с первой попытки, так ему прямо в лицо и говори: «Чинча!»

MIANHAE

бь я нэ

Если ты, зараза такая, зачем-то напакостила маме, сестре или подруге, а тебя поймали с поличным — тут же принимайся вымаливать прощение, повторяя «бьянэ, бьянэ». Можно еще ладошки подключить — круговыми движениями потирай их друга о друга для пущей убедительности.

И не спрашивай меня, почему в начале слова стоит «м», а звучит она как «б». Просто прими как данность.

YAKSOK

якс о к

Не забудь, что корейцы просто так ничего не обещают! Обязательно-обязательно нужно соблюсти ритуал pinky promise — обе стороны просто обязаны выставить мизинчики, скрестить их и запечатать обещание большими пальчиками. Иначе не считается 😛

HWAITING

ф а йтин

вперед, удачи, ты можешь, выражение поддержки и ободрения

Говорят, когда-то давно словечко завезли американские солдаты, которые любили устраивать бои. Зрители выкрикивали «Fight! Fight!» — чтобы борцы дрались поагрессивнее и позрелищнее. Милые корейцы же решили, что у этого «fight» значение гораздо позитивнее, и стали ободрять друг друга американским «файт» на корейский манер. Корейский манер мне лично нравится гораздо больше. Так что — файтин! 😁

PABOYA

пабо я

Pabo (바보) — дурак (ну или дура), ya (야) на конце означает, что ты к кому-то обращаешься. Очень, кстати, может быть, что именно в адрес этого самого pabo ты уже пару раз обронила раздраженное «айщ» (см. выше). Вполне даже вероятно, что заслуженно, так что и недобрым «пабоя» в его адрес можно швырнуть. Главное, чтобы адресат был или совсем своим в доску (и ровесником желательно). Который поймет и простит. Или человеком, с которым ты вообще никак и никогда не планируешь пересекаться. И который другим не расскажет, какая ты хамка и грубиянка.

JEBAL

чеб а ль

пожалуйста, очень прошу

Внимание, не путай с «чеболь»! Потому что чеболи — это люди (не всегда, правда, такие же симпатичные, как их показывают в дорамах). А «чебаль» — это… Ну вот, например, когда ты у препода по истории выпрашиваешь поставить в четверти пятерку, а не тройку, настойчивое и убедительное «чебаль» может — чисто теоретически — склонить чашу весов на твою сторону. Но может и не склонить. Потому что если хочешь пятерку в четверти, нужно историю учить, а не давить на жалость. Но это уже другая история, и пусть она останется между тобой и историчкой 🙂

GOMAWO

кум а о

Во-первых, мое тебе кумао за то, что дочитала этот словарик 😘 Думаю, как обращаться со словом «спасибо», ты уже имеешь представление, так что объяснять не надо. Маленькое только примечание: эту форму благодарности можно использовать только с теми, с кем ты на «ты». Для старших и незнакомых нужно использовать вежливую форму слова — «кумапт а » или, еще лучше, «камса(ха)мнида», о которой я писала выше.

Материалы по теме

Общайся и следи за новостями 😉

Читай любимый журнал в электронном формате

Журнал Elle Girl

Подпишись на печатную версию журнала

© 2021 ELLEGirl, Hearst Shkulev Publishing / OOO «Хёрст Шкулёв Паблишинг». Все права защищены.

Источник

Корейские обращения

Обращения, часто используемые в корейской культуре, означают неформальную или формальную речь между людьми в зависимости от возраста, пола, и/или их отношений.

Ниже приведен список часто используемых обращений, используемых в корейских webtoons. Этот список основан на оригинале компании.

неформальноеОбращение девушек и женщин к старшим братьям или близким друзьям-мужчинам. Так зачастую девушки обращаются к своим молодым людям. Это ласковое обращение тоже совершенно неправильно было бы переводить просто «брат». Девушка никогда не будет называть юношу «оппа», если он ей не нравится. Она будет называть его по имени или как-то иначе. Иногда «оппа» заменяют при переводе на обращение по имени.Лиз говорит
с Рэном, например,
«Рэн-оппа».неформальноеИспользуется, когда говорящий женского пола. Хотя он буквально значит ‘старшая сестра’, он часто используется молодыми женщинами при обращении к женщинам более старшего возраста, необязательно наличие кровного родства. Они могут быть просто друзьями или коллегами по работе. Также показывает уровень близости.Люси, обращается к своей сестре Рич.неформальноеТак мужчины и юноши обращаются к старшим сёстрам или женщинам и девушкам старше себя по возрасту, с которыми их связывают близкие отношения. Не стоит просто переводить, как «сестра» или «сестрёнка», т.к. смыслов там много больше, как и в случае с «оппа».

Рэн говорит
с Раной.

Младший (не обязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, помощник.формальноеИспользуется для обращения к тем, кто заслуживает статуса. Это означает высокий уровень уважения.

К жрице Брилитс,
большинство обращается с помощью «Жрец-ним», «Брилитс-ним».

формальноеИспользуется для уважительного или формального обращения, что обычно переводят как господин/госпожа или мисс/мистер.- сси ставится только тогда, когда пол обращенного лица неизвестен или предназначен для неоднозначности.Лиз м-р Касаку, например
«Касак-сси».

Это не используется с именем. Чаще всего используется детьми и подростками. Обращение к мужчине, который намного старше по возрасту. Иногда переводят, в зависимости от ситуации, «господин» или «дядя», также «Мистер».

Источник

20 корейских слов и фраз, которые должен знать каждый дорамщик

что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

Если вы заядлый дорамщик(или к-попер), то вы наверняка подхватили некоторые слова и фразы в жаргоне и, может быть, сможете поддержать разговор.

Лучшая часть в дорамах – это множество повторяющихся слов, особенно в те моменты, когда затрагивается тема любви.

Здесь вы увидите 20 корейских слов и фраз, которые должен знать каждый любитель дорам.

1.Онни/оппа/нуна/хён

Онни/언니: обращение девушки к девушке старше её/сестре
Оппа/오빠: обращение девушки к парню старше/брату
Нуна/누나: обращение парня к девушке старше его/сестре
Хён/형: обращение парня к парню старше/брату
Вам не обязательно быть кровными родственниками, чаще всего эти слова используются, чтобы показать близость в отношениях.
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

2.Качжима

Качжима/가지마: Не уходи
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

3.Саранхэ

Саранхэ/사랑해: Я тебя люблю
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

4.Яксокхе

Яксокхе/약속해:Пообещай/обещаю
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

5.Чоахэ

Чоахэ/좋아해: Ты мне нравишься
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

6. Пэгопха?

Пэгопха?/배고파?: Ты голоден?
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

7.Хэнбокхе

Хэнбокхе/행복해: Я счастлив
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

8.Погощипхо

Погощипхо/보고싶어: Я скучаю по тебечто значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

9. Чальчжа

Чальчжа/잘자: Спокойной ночи(досл.»хорошо поспать»)что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

10.Кокчонхачжима

Кокчонхачжима/걱정하지마: Не волнуйсячто значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

11.Квэнчана?

Квэнчана?/괜찮아?:Ты в порядке?
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

12.Намчжачингу/Ёчжачингу

Намчжачингу/남자친구: Парень (boyfriend)
Ёчжачингу/여자친구: Девушка (girlfriend)
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

13.Уэгыре?

Уэгырэ? / 왜그래: Почему же так?(«Зачем ты так?», «Что не так?»)
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

14. Сонбэ/Хубэ

Сонбэ/선배: уважительное обращение к тому, кто раньше вас пришёл в компанию куда вы устроились или учебное заведение, в котором вы учились/учитесь
Хубэ/후배: обращение к человеку, который позже вас пришёл в компанию или учится выпуском ниже в учебном заведении
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

15. Кёронхэчжо

Кёронхэчжо/결혼해줘: Ты выйдешь за меня?
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

16.Самгаккванге

Самгаккванге/삼각관계: любовный треугольник
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

17.Ччаксаран

Ччаксаран/짝사랑: безответная любовь
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

18.Мианхэ

Мианхэ/미안해: Прости
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

19.Хэочжичжа

Хэочжичжа/헤어지자:Давай расстанемся
что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

20.Чебаль

Чебаль/제발:Прошу (используется при отчаянном положении)что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

Источник

Что значит на корейском мама

что значит на корейском мама. Смотреть фото что значит на корейском мама. Смотреть картинку что значит на корейском мама. Картинка про что значит на корейском мама. Фото что значит на корейском мама

Использование имён и называние по имени имеет жёсткие правила и ограничения в традиционном корейском обществе. В корейской культуре считается грубым называть человека по личному имени, кроме самых близких друзей. Особенно это важно при обращении к более взрослому человеку.
Существует множество слов, позволяющих дополнить настоящее имя человека.
Среди взрослых одного социального статуса считается нормой обращаться друг к другу, добавляя к полному имени суффикс сси (씨 氏). Однако невежливо обращаться к человеку только по фамилии, даже используя этот суффикс.
Если человек, которому адресовано обращение, имеет официальный статус, к нему обычно обращаются по названию этого статуса (к примеру, «менеджер» или «босс»), часто с уважительным суффиксом ним (님). В таких случаях можно добавлять и личное имя, хотя это обычно указывает на то, что тот, кто обращается, имеет более высокий статус.
В корейском обществе распространена текнонимия — обычай называть женатого человека (замужнюю женщину) по имени его или её ребёнка. Вполне обычно называть мать по имени её старшего сына, к примеру, «мама Чхоль Су» (철수 엄마). Впрочем, текнонимия может иметь своими объектами любого из родителей и любого из детей в семье, в зависимости от контекста.
Среди детей и близких друзей называние друг друга по имени не является неуважительным. Часто также используются прозвища.

У корейцев не принято обращаться друг к другу по именам, за исключением очень близких друзей. Даже в общении между детьми одних родителей младшие, обращаясь к старшим братьям и сёстрам, используют слова онни или нуна (старшая сестра) и оппа или хёнъ (старший брат).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *