что значит на мыло человека
История фразы: «Судью на мыло!».
в ссср в гулагах з зеків робили мило
В Чили вспоминают жертв режима Пиночета
36 лет назад, 1 апреля 1985 года, Верховный суд Чили назначил судью Хосе Кановаса на расследование Дела забитых, что привело к чудовищному политическому скандалу. Дальнейшие события показали, что режим Пиночета был не сильно готов к произошедшему. Суть дела: 30 марта 1985 года, в Сантьяго были обнаружены три трупа. Мануэль Себальос, Сантьяго Наттино и Хосе Парада были членами компартии, их похитили 28 марта, жестоко пытали, а после убили.
К этому времени казалось, что граждане Чили достаточно эффективно контролируются диктатурой генерала Пиночета. В 1980 году режим принял новую конституцию, продержавшуюся с некоторыми изменениями до нынешнего времени. Согласно ей, была в ограниченной форме разрешена оппозиция. После этого даже левые организации не уходили глубоко в подполье. Прессу все еще держали в жёстких рамках. Но стало возможным критиковать отдельные перегибы режима, если не ставить под вопрос власть хунты и лично дона Аугусто.
Экономический кризис 1982 года подкосил экономику, она была отброшена на 6 лет назад. Население массово беднело, капитал бежал из страны. На этом фоне правительство затормозило неолиберальные реформы, началась протекционистская защита внутреннего рынка. Активизировалась радикальная оппозиция режиму — в 1983 году компартия страны создала своё вооруженное крыло — «Патриотический фронт имени Мануэля Родригеса» (FPMR).
Чилийские власти стали опасаться, что обедневшее население, вооруженные повстанцы и политическая оппозиция объединятся и это повлечет за собой падение режима. Тем более, что поблизости было полно примеров. В 1982 году кончилось правление генералов в Боливии. В 1983 году пала аргентинская хунта. 15 марта 1985 года бразильские военные формально вернули власть гражданским политикам. Ситуация в регионе быстро менялась. Пиночет, наряду с парагвайским диктатором Стресснером, которого свергнут в 1989 году, оказался живым реликтом. В 1984 году в Чили ввели осадное положение, которое с некоторыми перерывами продлилось вплоть до падения Пиночета в 1990 году.
Похищение и казнь трёх коммунистов взорвали чилийское общество. Уже к 1 августа суд под руководством Хосе Кановаса выяснил, что в составе чилийских карабинеров есть особое управление DICOMCAR, которое занимается похищениями и пытками политических оппонентов режима. Вдобавок судья также вынес решение об аресте всех причастных к похищению, пыткам и казни Себальоса, Наттино и Парады. Таковых набралось 14 человек. В их число входило и руководство DICOMCAR и GOPE — полицейской структуры, занимающейся контртеррористической деятельностью и спецоперациями.
На следующий день, 2 августа, в отставку ушел Сесар Мендоса — глава чилийских карабинеров, и что ещё важнее — член правящей хунты с переворота 1973 года. Его преемник Родольфо Штанге распустил DICOMCAR. Десять полицейских были приговорены судом к различным срокам заключения, но в 1986 году Верховный суд отменил это решение. В отместку в мае 1990 года партизаны FPMR убили Луиса Манрикеса, главу DICOMCAR, отдавшего приказ о казни.
Расследование продолжилось после 1990 года, когда Пиночет ушел в отставку. В результате нового суда в 1994 году, шесть человек, причастных к казни и похищению Себальоса, Наттино и Парады, были приговорены к пожизненному заключению. Ещё 10 человек получили различные сроки, вплоть до 18 лет тюрьмы. Однако в 2017 году только один из этих шести человек остался за решеткой, отбывая пожизненное заключение за тройное убийство. Остальные были выпущены, не отсидев положенные сроки.
Кроме того, 29 марта в Чили отметили протестами и беспорядками «День молодого борца». Дата посвящена памяти братьев Рафаэля и Эдуардо Вергара Толедо, которых убили чилийские карабинеры в 1985 году.
Первые годы все проходило мирно: участники устраивали шествие с родителями убитых. Со временем День памяти стали отмечать более жестко — с организацией поджогов и нападениями на полицию. В этом году пострадали 7 полицейских, одна из протестующих погибла в результате несчастного случая. Задержаны 57 человек.
Ссылки на конкретные факты в источнике
Ответ на пост «Мыльно-философское»
Ну как… Не ела, но грызла. Неожиданно, да? Но это для дела! Честное слово!
Раствор? Не, из него пузыри были не очень. А вот когда консистенция чуть гуще сливок, да еще и трубочка из газеты уже по краям разлохматилась – ух, какие пузыри громадные выдувались, и сразу почти не лопались. Это уже потом, в сознательном возрасте узнала, что глицерин добавляют для вязкости мыльного раствора.
А сейчас такое мыло чудесное – от пироженки не отличишь!
Я не успела «А» сказать, как мыло было надкусано, на лице мужчины обида вселенская, начальница хохочет, настолько комично было. Жалко. мыло. Красивое было.
Я вот одного не поняла, как он, ломая дольку апельсинового мыла, не понял, что это не настоящий апельсин. Но больше конфетки пробовать он у нас не рисковал.
История о человеке, который буквально завоевал рынок жидкого мыла
Судью на мыло
Судью на мыло. Это как? Куда его, бедного? За что? И почему именно на мыло?
Или угроза «намылить шею». За какие «заслуги», понятно. Но почему намылить? И почему только шею?
«Менять шило на мыло»? А кому это надобно?
Ехать к невесте «с мылАми». Это на что намёк? Невеста не очень чистоплотна?
Встречаю подобные выражения, знакомые с детства, и всегда появляется желание добраться до истины, узнать, откуда что взялось, благо, источников сейчас хоть пруд пруди.
Конечно же, мнений, ответов и советов встречается тоже много. Знатоки родного языка предлагают обоснованные версии, строят догадки и предположения.
Например, выражение «намылить шею» истолковывают так: «пошло оно со времён применения смертной казни через повешение. Тогда верёвку намыливали, чтобы она лучше скользила». Или: «намыливали шею, чтобы она была чище. Особенно, если собирались куда-то пойти.
В 30-е годы в Америке появилось выражение «мыльная опера». На радио стали запускать сентиментальные истории для домохозяек. В качестве продюсеров этих радиоэфиров выступали производители мыла и других моющих средств. Прошло много лет, и мыльные оперы дошли до нас.
А вопрос: «куда намылился?» Почему намылился? При чём тут мыло?
Найти некоторые ответы помог «Словарь русских народных говоров». Итак:
Вот, что удалось «накопать» в словаре. Думаю, что часть вопросов могут быть сняты.
Не менее интересны свадебные обряды и обычаи, бытовавшие на Руси много лет назад.
За мылом ехать (поехать).
Свадебный обычай — жених везёт угощение невесте, которая вместе с подружками идёт в баню. (Южн. Урал, 1968).
Идти с мылами. «Свадебный обычай: утром, в день свадьбы родственники жениха идут к невесте, неся выводь и приданое. Дорогой поются протяжные песни, без плясок. Это называется идти с мылами. Придя в дом невесты, кладут на стол выводь и приданое. После возвращаются с весёлыми песнями и плясками к жениху». (Ср. Урал 1902)
Вот такие «мыльно-свадебные» обычаи. Да и возлюбленного называли: «мЫлыш». (Свердл., 1930)
То ли производное от слова «милый», то ли от слова «мыло».
«Шило на мыло» — значение и происхождение фразеологизма
Чью голову первой посетила идея поменять шило на мыло? Почему именно эти предметы рассматриваются как объекты обмена в знаменитом фразеологизме? Попробуем выяснить.
Значение
Когда говорят, что кто-то поменял шило на мыло, имеют в виду недальновидную сделку, не сулящую выгоды. К этому значению примыкает представление о выборе между плохим и очень плохим. Идиома имеет ярко выраженный скептический оттенок.
Так можно сказать о женщине, которая оставляет должность уборщицы на вокзале и нанимается расклеивать объявления. И ту и другую работу нельзя назвать приятной, прибыльной или перспективной.
Ещё пример – неудачная женитьба, которая сменяется уходом к ещё более властной и капризной особе. Конечно, сравнивать жён с предметами не совсем корректно, но в бытовом пересказе такая ситуация будет звучать примерно так: «Иван Иванович от Елены Петровны ушёл. Поменял шило на мыло. И чего это ему на месте не сиделось?»
Происхождение
Неправдоподобной, но занятной выглядит версия о том, что фразеологизм возник в обиходе сапожников. Без шила в сапожном деле не обойтись. Но и мыло пригодится мастеру, чтобы смазывать плохо проходящую в ушко нить.
Попытка поменять шило на мыло ничем хорошим не кончится. Производственный процесс в любом случае пострадает. Получается, что такой обмен бессмыслен.
Другая версия упоминает альтернативное выражение «поменять шило на свайку» (тяжёлый длинный гвоздь с широкой шляпкой, который часто использовался для одноимённой игры).
Менять рабочий инструмент на игрушку мог только безумец. Возможно, мыло заменило свайку по соображениям морфологическим. Слова «шило» и «мыло» заканчиваются на слог «ло», имеют ударение на первом слоге, а значит – хорошо рифмуются.
Если пойти дальше, можно поразмышлять о значении глаголов «шить» и «мыть», от которых образованы названия двух упоминаемых предметов. Шитьё – удел бедноты, а мытьё – стремление очиститься от грязи, обрести другой социальный статус.
Фантазия дорисовывает образ сапожника, отбрасывающего нитки и ножницы и отправляющегося покорять «высший свет» чисто вымытым лицом. Однако на этом стоит прервать полёт воображенья, так как научных подтверждений этой выдумки не существует.
Так или иначе, менять одну мелочь на другую непродуктивно. Это значение и закрепилось за идиомой в современном русском языке.
Синонимы
Семантически к фразеологизму о шиле и мыле близки выражения «Хрен редьки не слаще», «Из огня да в полымя».
О невыгодном обмене можно рассказать с помощью иностранных аналогов:
Станислав Ежи Лец пошутил, заметив, что менять шило на мыло выгодно только в бане.
Есть на свете беспокойные люди, подобные гоголевскому Ноздрёву. Они не мыслят жизни без обмена и обмана, а выгода для них – дело десятое. Тем же, кто не относит себя к подобным «дельцам», не придёт в голову размениваться на мелочи.
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
Менять Шило На Мыло Значение
Менять шило на мыло значение
Выбирать из плохого худшее; не получать выгоды при обмене; ошибиться в выборе.
В ыражение чаще всего употребляют с глаголом «менять». Менять шило на мыло — бессмысленная или недальновидная мена, приводящая в перспективе к сохранению существующего положения или к его ухудшению.
Проще говоря: выбирать из плохого худшее; зря тратить время на обмен, не получая от него никакой выгоды.
Пара шило и мыло называет предметы, без которых нельзя было обойтись в домашних делах, и, кроме того, это основные мелкие лавочные товары. Выражается широкий набор смыслов (семантика необходимого и бесполезного, значения скупости и хитрости).
Ч тобы легко и аккуратно проколоть кожу шилом, в старину его действительно приходилось намыливать, потому что оно было не из нержавейки и, как правило, было покрыто ржавчиной, а следовательно, шершавым. Поэтому поменять шило на мыло означает поменять одно необходимое на другое, совершить бессмысленный обмен: работать-то всё равно нельзя.
Итак, какое значение имеет выражение «шило на мыло»?
И менно эту фразу люди часто употребляют, если хотят подчеркнуть, что не получили выгоду при обмене какого-либо рода, при этом по какой-либо причине пришлось сделать выбор, который их так и не удовлетворил. Так как выбора, по сути, и не было, пришлось выбирать плохое из худшего.
Близкое по значению выражение:
Знали его тогда как менялу: менял шило на мыло. И верно, наберёт в сидор ниток, иголок, кружек, ложек, пуговиц, мыла, пряжек, бумажек и обменивает на яйца, масло, хлеб, больше всего на яйца. Известно, магазин не во всякой деревне, и что требуется по хозяйству, не вдруг под руками, а Богодул уж тут, уж стучит: не надо ли этого, того?
Валентин Григорьевич Распутин. «Прощание с Матёрой»
ШИ́ЛО НА МЫ́ЛО
Выбирать из плохого худшее; не получать выгоды при обмене; ошибиться в выборе.
СИ́ДОР (жаргонное слово) — вещевой мешок (солдатский) вместилище способное вмещать, содержать в себе что-либо.
Менять шило на мыло значение
Согласно «Словарю фразеологизмов русского языка», сочетание «поменять шило на мыло» означает «произвести бесполезный недальновидный обмен». Однако, как показывают исследования, зачастую носители языка употребляют эту фразу в значении «выбирать из плохого худшее» или «делать обмен ненужной вещи на более подходящую». Такой полисемантизм возникает ввиду специфики языковых свойств фразеологизмов, ведь их смысл не выводится из суммы смыслов компонентов фразы. Как правило, истоки значения «крылатых выражений» следует искать в истории их происхождения.
Наиболее распространенной считается версия, согласно которой фраза «поменять шило на мыло» пришла из обихода сапожников. В старину металлический наконечник инструмента изготавливался из железа, а потому быстро ржавел, и прокалывать им неподатливую кожу становилось очень сложно. Поэтому его натирали кусочком мыла, что позволяло значительно облегчить трудовой процесс. Оба предмета, следовательно, сапожнику были совершенно необходимы, и менять один на другой было нецелесообразно. Ведь без шила или без мыла, работать становилось невозможно. Отсюда и вытекает искомое лексическое значение современного фразеологизма.
Особенности употребления в речи.
В настоящее время устойчивое сочетание «поменять шило на мыло» правильнее употреблять в значении, отраженном в словаре фразеологизмов. Поскольку замена данных предметов все же отражает не выбор, а бесполезную смену одного на другое. Это своего родак какому-либо осуществленному действию с легким оттенком негативности: печали или скептицизма. В зависимости от контекста, степень отрицательной оценки может усиливаться. Также, благодаря текстовому окружению, фразеологизм может сближаться по смыслу с другими устойчивыми выражениями, частично вступая с ними в отношения синонимии. Например, бессмысленность совершенного действия выражают идиомы «что в лоб, что по лбу», «игра не стоит свеч», «овчинка выделки не стоит». Это близко по смыслу к выражению «менять шило на мыло», особенно в подобном контексте «…кто-нибудь из нас начинал прикидывать для себя какую-то новую возможность: и так и сяк, решал, стоит ли игра свеч, а не получится ли, что поменяет шило на мыло?»
Менять шило на мыло значение
Что значит «шило на мыло»?
«Менять шило на мыло» в современном русском языке имеет значение «совершить бессмысленный, невыгодный обмен» и употребляется для краткого и образного описания ситуации неудачного выбора, когда что-либо ненужное обменивается на предмет такой же малой ценности. Поговорка может произноситься даже без глагола: «Эх, зря! Шило на мыло!», то есть «Прогадал, ошибся!». Иногда смысловой акцент сдвигается в сторону низкого качества вещи, полученной взамен отданной — и было так себе, а в результате стало ещё хуже. Самая популярная версия, объясняющая происхождение поговорки «менять шило на мыло», связывает её с мастерством сапожного дела. Якобы в старину, когда шила изготавливались из ржавеющих металлов, мыло было необходимо сапожнику для смазки. Однако у филологов нет уверенности, что истоком этого речевого оборота было «обувное» ремесло. Задумаемся: откуда в среде мастеров, отлично понимающих, какие инструменты и материалы им требуются для работы, абсурдная мысль о мене? Почему такой специфичный процесс, как обработка сапожного шила (или нити) получило столь широкое распространение, укрепившись в массовом сознании буквально на века? Если допустить, что гипотеза ошибочная, можно найти другие, тоже на первый взгляд убедительные.
Шило для кожи и тканей
Откуда на самом деле взялось выражение «шило на мыло»
Известно три главных этимологических версии, каждая из которых по-своему интересна и имеет право на существование.
1. Фразеологический оборот восходит к диалектизму «выменять шило на свайку», то есть полезный инструмент отдать за игрушку (суть игры в свайку — воткнуть её в землю, как можно точнее попав в очерченную зону). Кажется логичным, однако в русских говорах есть альтернативное звучание поговорки, где как раз нужное шило выступает в качестве заменяющего предмета: «свести жило на шило», то есть в этом контексте — хорошее на плохое. Кроме того, выражение фиксируется также в варианте «менять шило на швайку» (совершать неудачную сделку). Шило меняется на острый инструмент для работы с кожей, пошива ременной упряжи. Получается, что люди обменивались практически одинаковыми вещицами, с одним и тем же предназначением.
2. И в старину, и поныне шило является не только мирным инструментом ремесленников, но и орудием разбоя, угрозы убийством. Отсюда и модификация «поменять шило на мыло с верёвкой», другими словами — жизнь разбойника, каторжника на виселицу. Когда же речь шла о зеркальной ситуации, в которой человек оставлял спокойную и честную жизнь ради криминала, как раз говорили: «жило на шило». Филологи, правда, не обнаруживают твёрдой фиксации первичного словосочетания с верёвкой, кроме расхожих анекдотов.
3. Встречается предположение, что первоначально имелось в виду шило в старом жаргонном значении «спирт». В 19 веке врачи при работе с пациентами дезинфицировали руки спиртом или его раствором. Потом спирт в качестве септика запретили, приказав медикам мыть руки с мылом. Тогда и возникло выражение «шило на мыло», буквально отражающее действительность. Звучит оригинально и остроумно, особенно актуально в связи с пандемией коронавируса, но процесс мены спирта на воду с пеной был закономерным и разумным, что идёт вразрез с укрепившимся смыслом поговорки (бессмысленность, отсутствие выгоды, топтание на месте).
Врач моет руки жидким мылом
Персонажи фразеологизма — символ важных мелочей, необходимых в быту (к примеру, свадебный обряд сбора денег в дар молодым сопровождался словами: «на шильце, на мыльце, на бело белильце, на донце-веретёнце», где они выступают в качестве устойчивых рифмованных парных слов русского фольклора). С другой стороны, такие мелочи трактуются и как незначительные, пустые: «Грибы почистили, да шильё-мыльё осталось», «Кристалл взял — шильём-мыльём отдал». Этими же словами характеризовали хитрого и скупого человека, который вечно себе на уме: «Шило-мыло, хитёр человек». Таким образом, выражение не может рассматриваться в отрыве от целой группы парных оборотов, имеющих хождение в народной среде, для которой пара «шило и мыло» стала символом домашних бытовых забот и ремесленнических занятий, считающихся более легкими, чем крестьянский труд в поле.
Усомниться в общепринятом «сапожном» объяснении учёных заставили научные исследования, основанные на полевых находках, обнаруженных в фольклорных экспедициях первой четверти XXI века.
Менять шило на мыло значение
Откуда пошло выражение?
Существует легенда: Сапожник шил обувь с помощью шила, но оно было настолько ржавым, что его обязательно нужно было намылить, а мыла не было. Денег тогда не существовало, была система бартера. Он и поменял свое шило на мыло. А все равно обувь шить не может. Отсюда следует вывод, что результатом обмена является приобретение чего-то ненужного.
Первоначальное значение «выбирать из плохого худшее» со временем превратилось в «обмен одной вещи на другую, точно такую же, равноценный обмен». По крайней мере, именно так в наши дни воспринимают это выражение люди.
Все чаще человек употребляя данную пословицу имеет в виду, что новая вещь такая же неудачная, как и старая. Впрочем, необязательно вещь: так могут сказать и про планы на отпуск, и про работу, все зависит от объекта обмена.
Менять шило на мыло значение
Что значит «поменять шило на мыло»
Устойчивое выражение «поменять шило на мыло» употребляется в речи часто, но не всегда правильно. Причиной тому служит не совсем ясное понимание его смысла. И это неудивительно, поскольку даже у ученых существует несколько версий значения этого фразеологизма.
Согласно «Словарю фразеологизмов русского языка», сочетание «поменять шило на мыло» означает «произвести бесполезный недальновидный обмен». Однако, как показывают исследования, зачастую носители языка употребляют эту фразу в значении «выбирать из плохого худшее» или «делать обмен ненужной вещи на более подходящую». Такой полисемантизм возникает ввиду специфики языковых свойств фразеологизмов, ведь их смысл не выводится из суммы смыслов компонентов фразы. Как правило, истоки значения «крылатых выражений» следует искать в истории их происхождения.
Если рассмотреть по отдельности лексическое содержание слов «поменять», «шило» и мыло», все равно останется непонятным, для чего должна производиться замена данных предметов, и почему для свершения действия были отобраны именно эти объекты. То есть, что общего есть у шила и мыла, чтобы возникла сама мысль об их рокировке? Какие свойства сближают эти предметы, делают их смежными в той степени, чтобы замена одного на другой стала возможной? Из лексического значения языковых единиц этого никак не следует: шило – инструмент, представляющий собой толстую иглу с деревянной ручкой; мыло – особое вещество, применяемое в качестве средства гигиены. На первый взгляд общего у них ничего нет, во всяком случае, на взгляд современного человека. Следовательно, необходимо внять совету небезызвестного Козьмы Пруткова «зри в корень» и обратиться к истории происхождения выражения.
Наиболее распространенной считается версия, согласно которой фраза «поменять шило на мыло» пришла из обихода сапожников. В старину металлический наконечник инструмента изготавливался из железа, а потому быстро ржавел, и прокалывать им неподатливую кожу становилось очень сложно. Поэтому его натирали кусочком мыла, что позволяло значительно облегчить трудовой процесс. Оба предмета, следовательно, сапожнику были совершенно необходимы, и менять один на другой было нецелесообразно. Ведь без шила или без мыла, работать становилось невозможно. Отсюда и вытекает искомое лексическое значение современного фразеологизма.
Возникновение других смысловых вариантов объясняется наличием альтернативной версии этимологического значения идиомы, согласно которой оно восходит к диалектному выражению «поменять шило на свайку». Некоторые ученые считают, что первоначальный вид фразеологизма был именно таким. Свайкой когда-то называли толстый гвоздь или шип с большой головкой, который использовался для игры. Поэтому и значение у фразы было несколько иным: обмен необходимой в работе вещи на бесполезную безделушку. Однако позднее слово «свайка» ушло из обихода и на его место поместили «мыло», возможно, из-за возникновения рифмы «шило-мыло».
В настоящее время устойчивое сочетание «поменять шило на мыло» правильнее употреблять в значении, отраженном в словаре фразеологизмов. Поскольку замена данных предметов все же отражает не выбор, а бесполезную смену одного на другое. Это своего родак какому-либо осуществленному действию с легким оттенком негативности: печали или скептицизма. В зависимости от контекста, степень отрицательной оценки может усиливаться. Также, благодаря текстовому окружению, фразеологизм может сближаться по смыслу с другими устойчивыми выражениями, частично вступая с ними в отношения синонимии. Например, бессмысленность совершенного действия выражают идиомы «что в лоб, что по лбу», «игра не стоит свеч», «овчинка выделки не стоит». Это близко по смыслу к выражению «менять шило на мыло», особенно в подобном контексте «…кто-нибудь из нас начинал прикидывать для себя какую-то новую возможность: и так и сяк, решал, стоит ли игра свеч, а не получится ли, что поменяет шило на мыло?»
Менять шило на мыло значение
Точной версии нет, вообще, насколько знаю, никакой убедительной нет.
Не знаю, может @olsa какую версию выложит, но на мой взгляд здесь чисто фонетическая игра. Из серии фигли-мигли, гоголь-моголь и т.д.
А вот почему именно менять. Очень спорное толкование о бесполезности обоих предметов я как-то не очень разделяю. В бане, например, оно очень даже имеет смысл. Или в сапожной мастерской. кстати, одна из версий как раз и связывает эти вещи с сапожниками. Дратву (сапожную нитку) перед тем как воспользоваться якобы мылили для лучшей «проходимости». Ну и шило, естественно, для тех же целей. Но в стоящую версию это как-то не складывается.
Еще вспоминается история про то, как солдат шилом брился. С мылом, разумеется. Но это уж совсем сомнительно.
Менять шило на мыло значение
Порой достаточно сказать короткую и лаконичную фразу, и твой собеседник поймет тебя без лишних слов. В этом вся прелесть и сила пословиц, поговорок и фразеологических оборотов, которые знают все. Мы употребляем их каждый день в разговорной речи, порой не задумываясь об этом, легко и непринужденно. Итак, сегодняшняя публикация посвящена следующей теме: что значит «шило на мыло»?
Значение фразеологизма
Как известно, фразеологизмы – это устойчивые выражения, которые придают яркости и сочности речи, усиливая при этом смысловой посыл. Кроме того, хотелось бы отметить, что фразеологические обороты не имеют автора. Точнее говоря – конкретного человека, ведь в этом случае автором является наш народ.
Итак, какое значение имеет выражение «шило на мыло»? Именно эту фразу люди часто употребляют, если хотят подчеркнуть, что не получили выгоду при обмене какого-либо рода, при этом по какой-либо причине пришлось сделать выбор, причем условия последнего не удовлетворили их. Так как выбора, по сути, и не было, пришлось выбирать плохое из худшего.
Объяснение значения этого фразеологизма понятно, но неясным остается такой вопрос: почему и зачем мы решаемся на обмен подобного рода? Это происходит осознанно или по воли случая? Как известно, всем людям свойственно ошибаться. Все-таки, как хорошо, что есть всего лишь одна единственная фраза, с помощью которой, не прибегая к длительным объяснениям, можно сказать о том, что сейчас произошло.
Неспособность ждать или неправильная мотивация
Выражение «шило на мыло», значение которого сводится к понятию бесполезной или неравноценной сделки, может послужить назидательным уроком, скажем, человеку, не умеющему ждать. Ведь тот, кто умеет ждать, дождется большего от жизни. Люди порой не имеют терпения и совершают опрометчивый шаг, не задумываясь над тем, что всего лишь меняют «шило на мыло».
Стоит помнить еще об одной слабости человеческой натуры – это страх, который овладевает людьми, когда доходит до принятия важного решения. Ведь порой бывает так, что люди толком не знают, чего они хотят. Им мешают то ли эмоции, то ли собственные трудные черты характера. Чтобы избежать этого, нужно иметь цель в жизни. И мало хотеть стать, скажем, актером или врачом, нужно уметь отличать цель от желания обладать тем или иным статусом. Все это для того, чтобы избежать множества ошибок и, опять же, не совершить главного – не поменять «шило на мыло».
Все и сразу, или как не упустить момент
Многие из нас боятся упустить благоприятный момент в жизни. Но следует помнить, что готовность действовать не означает, что этот самый момент наступил. Как не ошибиться в этом случае? Чувство неудовлетворенности и желание его заглушить создает напряжение и тревогу. В итоге получается замкнутый круг, из которого сложно выбраться. Порой для того, чтобы заполнить внутреннюю пустоту, человек из страха никогда и ничего не иметь в жизни совершает этот опрометчивый шаг. Происходит ненужный ему обмен «шила на мыло». Следует рассматривать смысл этого выражения как призыв не быть торопливым, трусливым, жадным или глупым.
Безусловно и неоспоримо то, что люди совершают и будут совершать ошибки подобного рода. Но, как известно, на них учатся. Однако есть такая категория ошибок, которые должны оставаться чужими, чтобы не пришлось сокрушенно разводить руками и говорить: «Опять я променял шило на мыло!»
Хотелось бы отметить, что вместо этих слов, конечно же, можно подставить любые другие, которые подходят к той или иной жизненной ситуации. Но обычно люди используют именно это устойчивое выражение, в котором рифмовка слов удачна и понятна каждому человеку.
Заключение
Подводя итоги сказанному, отметим, что каждому человеку необходимо время, чтобы залечить раны от неудачи, прежде чем начинать поиск нового и желанного. Именно тогда вы сможете трезво оценить ситуацию и не повторить ту же ошибку, меняя «шило на мыло». Но самое главное то, что можно извлечь из ситуации, рассматривая в качестве примера значение этого фразеологизма. Например, вы научитесь наблюдать за собой, за своими ощущениями и страхами и быть более терпеливым в будущем. Возможно, вам удастся объехать большую кочку на своем жизненном пути.
По сути, когда совершают обмен «шила на мыло», то это говорит лишь об дном: вы уже упустили свое время, так как приняли в итоге худшее. А худшее решение и есть запоздалое. Стоило остановиться и неторопливо оценить ситуацию, отложить ее на определенный срок. Не всегда стоит дожимать себя.
Менять шило на мыло значение
Менять шило на мыло значение
И, кстати, мыло при прокалывании никак не поможет. Это из другой сферы.
Лично мне видится другой смысл.
Шило символизирует уколы судьбы (острые, болезненные проблемы), а мыло символизирует виселицу (типовой комплект мыло и веревка).
Поменять шило на мыло (говорят для краткости и в рифму), означает в попытке избавиться от проблем довести дела до виселицы или вместо тяжелых проблем получить смерть.
Но есть еще вариант и для сапожников и скорняков.
Они намыливают вовсе не шило, а нить, которой шьют, чтобы она лучше протаскивалась сквозь слои кожи, не истиралась и не рвалась раньше времени посреди процесса.
Т.е. без шила нечем колоть отверстия, а без мыла не протащить нитку. Нужно и то и другое.
Менять шило на мыло значение
Вы когда-нибудь слышали выражение: «Менять шило на мыло»? Менять шило на мыло что значит? Давайте немного заглянем в историю и узнаем что-нибудь интересное про мыло.
Что значит «менять шило на мыло»
Чтобы легко и аккуратно проколоть кожу шилом, в старину приходилось его намыливать (шило было шершавым и зачастую ржавым). Именно поэтому выражение «менять шило на мыло» означало бесполезное действие: работать и без того, и без другого не получалось. В наши дни это выражение на слуху, но его происхождение уже не так очевидно.
Интересные факты о мыле
Мыльная опера
Античное мыло
В античном мире мыло делали из бычьего или козьего жира с примесью золы, и было оно трех сортов – жидкое, твердое и мягкое. Таким мылом, помимо умывания, красили волосы в красный, желтый и розовые цвета.
Привилегия мыться с мылом
Английский король Генрих IV в 1399 году основал орден, члены которого имели привилегию мыться мылом.
Секрет мыловарения
В XIV веке в Англии мыловарам было запрещено ночевать под одной крышей с простыми людьми — настолько тщательно хранили рецепт мыловарения.
Первые торговые знаки
Изображения лилий, полумесяцев и еловых шишек принято считать первыми торговыми знаками. Именно эти символы изображались на мыле, которое рыцари и купцы привозили из Венеции в XV- XVI веках.
Мыло = золото
В Средние века мыло ценилось наравне с золотом. И было недоступно большинству людей. Так, например, испанская королева Изабелла Кастильская признавалась, что мылом пользовалась всего два раза в жизни. А в 1841 году в Мексике мыло выполняло функцию денег.
Для знати
В России производство мыла началось во времена Петра I, но до середины XIX века им пользовалась только знать.
Картофель вместо мыла
В XVIII веке для большинства населения России мыло по-прежнему оставалось недоступным. Поэтому вместо него использовали картофель.
Взрывчатка и мыло
Отдельные виды мыла используют в производстве взрывчатых веществ напалмового типа.
Не тонет в воде
В 1880 году торговая компания Procter & Gamble выпустила на рынок партию нового белого мыла. Это мыло очень быстро стало популярным благодаря своему свойству не тонуть в воде. Причиной этому послужилав технологии приготовления мыла.
Вот самое интересное о мыле, на мой взгляд. Казалось бы, настолько знакомый атрибут нашей жизни.
Откуда пошли другие крылатые выражения:
Что означает выражение «держать свечку» и откуда оно пошло
Откуда пошло выражение «конь в пальто»?
Капитан Очевидность: происхождение и значение фразы
Накрылся медным тазом — откуда пошло это выражение?
Зона галифе где это и почему так называется, или Что увековечило имя генерала
Откуда пошло выражение «бьет — значит, любит»?