что значит на польском bajo jajo
Bajo jajo
Fragment rozmowy tirowców przez CB radio pod Bydgoszczą umieszczony w 2008 na Youtube.
Geneza
27 kwietnia 2008 roku na kanale Jarkozpl pojawił się film «CB RADIO kanał 19». Jest to dwuminutowe nagranie rozmowy prowadzonej przez CB radio przez nieznanych tirowców. Jeden z nich denerwuje drugiego powtarzając frazę «bajo jajo bajo jajo». Drugi z nich, wyraźnie wściekły, w odpowiedzi wulgarnie go wyzywa.
Nagranie od momentu publikacji było znane polskim internautom, ale okres jego zwiększonej popularności przypadł na końcówkę 2020 roku.
Charakterystyka
Głównie przeróbki filmowe, podstawianie głosów z nagrania pod postaci z kreskówek lub prawdziwych ludzi.
Bajo jajo i lokalizacja
Opis filmu Jarka to «Bydgoszcz..», co jasno sugeruje miejsce nagrania rozmowy. W nagraniu pojawia się też miasto Świecie, położone niedaleko Bydgoszczy. Jeden z kierowców mówi «na inowrocławskiej jesteś». W Bydgoszczy jest ulica inowrocławska. Najrozsądniejszym założeniem jest, że tam właśnie znajduje się pan powtarzający «bajo jajo». Tak czy inaczej, wszelkie fakty wskazują na okolicę Bydgoszczy jako miejsce wydarzeń.
Tekst
-Bajo jajo bajo bajo.
— Ty pojebie kurwa się zamknij tam kurwa, nie bajo jajo ty pierdolony chamie.
— Bajo jajo bajo jajo.
— Bajo jajo ty chuju jebany, na inowrocławskiej jesteś, ja ci zaraz dam bajo jajo kurwa.
Zaraz cię ściągnę i ci chuju do dupy dokopie, bajo jajo pierdolone.
10 безобидных слов из русского языка, которые в других странах могут принять за ругательство
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее.
Если во Франции вы произнесёте слово «бассейн» местные жители могут подумать, что вы имеете в виду «oбвисшую жeнскую гpудь» (bas sein).
Это слово и в русском-то языке считается грубым, в по-чешски děvka и вовсе означает «пpocтитуткa».
Безобидное слово«спичка» в Польше слышится как piczka, что означает влaгaлищe в матерщинном варианте.
Англичане могут расценить безобидный термин рукоделия как нецензурный вариант слова «вaгинa».
Очутившись в арабской стране, не спешите подзывать кошку традиционным русским «кис-кис». Дело в том, что в арабском так нецензурно называют главный элемент женской репродуктивной системы.
Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος).
Для франкоязычных стран «конверт» в русском варианте произношения — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert).
По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).
Слово похоже на арабский глагол «сoвoкуплятьcя». Но они созвучны не на сто процентов, арабское звучит скорее как «фэйнак».
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми: