что значит ще не вмерла

Ще не вмерла Україна

Ще не вмерла Україна Это статья о гимне Украины. О гимне Украинской ССР см. Гимн Украинской ССР.

Ще не вмерла Україна
русск. Ещё не умерла Украина
что значит ще не вмерла. Смотреть фото что значит ще не вмерла. Смотреть картинку что значит ще не вмерла. Картинка про что значит ще не вмерла. Фото что значит ще не вмерла
Ноты гимна Украины.
Автор словПавел Чубинский, 1862
КомпозиторМихаил Вербицкий, 1863
Страначто значит ще не вмерла. Смотреть фото что значит ще не вмерла. Смотреть картинку что значит ще не вмерла. Картинка про что значит ще не вмерла. Фото что значит ще не вмерла Украина
Утверждён15 января 1992 (музыка)
6 марта 2003 (слова)

что значит ще не вмерла. Смотреть фото что значит ще не вмерла. Смотреть картинку что значит ще не вмерла. Картинка про что значит ще не вмерла. Фото что значит ще не вмерла

что значит ще не вмерла. Смотреть фото что значит ще не вмерла. Смотреть картинку что значит ще не вмерла. Картинка про что значит ще не вмерла. Фото что значит ще не вмерла

Гимн Украины (укр. Ще не вмерла Україна — музыка (info) ) — один из главных государственных символов Украины, наряду с флагом и гербом.

Слова — Павла Чубинского (укр. Павло Чубинський ), 1862. Музыка — Михаила Вербицкого (укр. Михайло Вербицький )

Содержание

История создания

Создание украинского гимна берёт начало с осени 1862 года. Украинский этнограф, фольклорист, поэт Чубинский Павел Платонович (укр. Павло Чубинський ) сочиняет стих «Ещё не умерла Украина» (укр. «Ще не вмерла Україна» ), которому в будущем суждено было стать национальным, а затем и государственным гимном украинского народа.

В первоначальной (правильной) версии слова звучали как «Ще не вмерли України», а не «Ще не вмерла Україна», то есть «Ещё не умерли Украины ни слава, ни воля», а не «Ещё не умерла Украина, ни слава, ни воля».

Распространение этого стиха среди украинофильських кружков, только что объеденённых в укр. «Громаду» произошло мгновенно. Однако, уже 20 октября того же года шеф жандармов князь Долгоруков даёт распоряжение выслать Чубинского «за вредное влияние на умы простолюдинов» на проживание в Архангельскую губернию под присмотр полиции.

На начальную строку стиха значительно повлиял «Марш Домбровского» — польский гимн (его первая строчка: польск. «Jeszcze Polska nie zginęła» ). В то время он был популярен среди народов, которые боролись за независимость. На мотив «Марша Домбровского» Словацкий поэт Само Томашек сочинил песню «Гей, Славяне», ставшую впоследствии гимном Югославии. Другая знаменитая версия этой песни была сочинена Болгарским поэтом Шуми Марицей и являлась гимном Болгарии в 1886—1944 годах.

Первая публикация стиха П. Чубинского во Львовском журнале «укр. Мета », 1863, № 4. Став популярным на Западной Украине, патриотический стих не прошёл мимо внимания и религиозных деятелей того времени. Один из них, отец Михаил Вербицкий (укр. Михайло Вербицький ), известный композитор своего времени, вдохновлённый стихом Павла Чубинского пишет музыку для него. Впервые напечатанный в 1863, а с нотами — 1865, начал использоваться как государственный гимн в 1917 году.

В 1917—1920 «Ще не вмерла Україна» как единый государственный гимн законодательно не был утверждён, использовались и другие гимны.

15 января 1992 музыкальная редакция Государственного гимна была утверждена Верховной Радою Украины, что нашло своё отражение в Конституции Украины. Однако, только 6 марта 2003 года Верховная Рада Украины приняла Закон «Про Государственный гимн Украины», предложенный президентом Леонидом Кучмой. Законопроектом предлагалось утвердить как Государственный гимн Национальный гимн на музыку Михайла Вербицкого со словами только первого куплета и припева песни Павла Чубинского «Ще не вмерла Україна». В то же время первая строфа гимна, согласно с предложением президента, будет звучать «Ще не вмерла України і слава, і воля». Стоит отметить, что первоначально в тексте гимна были слова «Згинуть наші вороженьки», однако при принятии Конституции, буква «о» была заменена буквой «i», и теперь предложение звучит как «Згинуть наші ворiженьки». Украинская грамматика допускает оба написания слова «вороженьки», но в открытом слоге, все же точнее был первоначальный текст.

Этот закон поддержало 334 народных депутата, против 46 из 433, из зарегистрировавшихся для голосования. Не участвовали в голосовании фракции Соцпартии и Компартии. С принятием этого закона Статья 20 Конституции Украины приобрела завершенный вид. Национальный гимн на музыку М. Вербицкого получил слова, отныне утвержденные законом.

Первоначальный текст Чубинского

Публикация стиха П. Чубинского во Львовском журнале «укр. Мета », 1863, № 4.

Полный текст песни, ставшей впоследствии Гимном Украины

Ще не вмерли в Україні ні слава, ні воля.
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб’ється, згомонить степами,
України слава стане поміж ворогами.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Текст официального Государственного Гимна Украины

Утверждён 6 марта 2003 Верховной Радой.

«Ще не вмерла України ні слава, ні воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші ворiженьки, як роса на сонці. Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду».

Художественный перевод на русский

Ещё жива Украины и слава, и воля,
Ещё, братья-мо’лодцы, улыбнётся доля.
Сгинут наши враги, как роса на солнце.
Заживём и мы братья на своей сторонке!

Припев:
Душу и тело мы положим за нашу свободу
И покажем, что мы, братья, козацкого рода.

Другая версия русского перевода (Дословный перевод)

Ещё жива Украины и слава, и воля,
Ещё, братья молодые, улыбнётся судьба.
Сгинут наши враженьки, как роса на солнце.
Заживём и мы, братья, в своей сторонке.

Припев:
Душу и тело мы положим за нашу свободу
И покажем, что мы, братья, казацкого рода.

Источник

Что в гимне Украины поётся про Россию и почему это многих обижает. Объясняю на пальцах

что значит ще не вмерла. Смотреть фото что значит ще не вмерла. Смотреть картинку что значит ще не вмерла. Картинка про что значит ще не вмерла. Фото что значит ще не вмерла

Если кто-то не в курсе, то в полном тексте песни, которую Украина сделала своим гимном, есть упоминание и о России. Причем упоминание весьма нелицеприятное (что, в общем-то, уже не удивляет).

Сочинил эту песню малоросский поэт Павел Чубинский в 1863 году. Начинается она со знаменитых слов «Ще не вмерла…» и всего насчитывает 4 куплета + припев.

В нынешней Украине используется лишь первый куплет данной песни. Однако, ранее, вся композиция целиком являлась гимном Украины образца 1917 года (в короткий промежуток между распадом Российской Империи и образованием СССР).

В общем-то, один только факт, что из великого многообразия песен современная Украина выбрала именно песню Чубинского, явно свидетельствует, что с этой песней Украина согласна, эта песня их вдохновляет, радует, успокаивает и т.д.

И не важно, один куплет они использовали в официальной версии, или все четыре… Направление их мысли понятно.

В общем, не будем ходить вокруг да около, перейдем к тексту.

Первые два куплета

Итак, в первом куплете, а также в припеве нам ясно дают понять, что Украина окружена врагами и ее следует освобождать (ох… у них хоть что-то меняется с годами? Одна и та же шарманка…)

Душу, тело мы положим
За свою свободу
И покажем, что мы братья
Козацкого рода.
Гей-гей, братцы милые,
Давайте браться за дело,
Гей-гей, пора вставать,
Пора свободу добывать!

Это припев. И в нем не говорится, кто же эти самые враги Украины? От кого ее следует освобождать?

Не говорится об этом и во втором куплете. Там лишь перечисляются известные казацкие предводители прошлого, на которых украинцам стоит ровняться в деле освобождения своей страны:

Наливайко, Железняк
И Тарас Трясило
Зовут нас из могил
На святое дело.
Вспомним же славную смерть
Рыцарства-казачества,
Чтоб не потерять зря нам
Нашего юношества.

Третий куплет

И только в третьем куплете все завесы рушатся, тайное становится явным. Песня прямо указывает, кто (по мнению автора) захватил Украину и от кого ее следует освобождать:

что значит ще не вмерла. Смотреть фото что значит ще не вмерла. Смотреть картинку что значит ще не вмерла. Картинка про что значит ще не вмерла. Фото что значит ще не вмерла

Богдан – это, естественно, Богдан Хмельницкий, который вырвал Западную Украину вместе с Киевом из рук Польши (Речи Посполитой) а затем, грубо говоря, перешел на сторону России (тогда еще Русского царства).

По крайней мере, так это все воспринимал автор песни, а раз современная Украина взяла его песню в качестве гимна (еще в 1993-м году, между прочим) – значит это ее миропонимание, ее ментальный код. Значит она с этой фразой согласна.

Разве может быть иначе? Сложно представить что в России, например, для которой Великая Победа – это святое, в качестве гимна будет использован первый куплет песенки из нацистской Германии? И еще будет такое обоснование:

– Ну, там фраза «Гори Москва!» – попадается только в третьем куплете, а мы то только первые два взяли!

Согласитесь, так себе оправдание? Вот и в случае с Украиной как-то не верится, что песня Чубинского взята для гимна просто так… Из большой любви к Москве.

Кстати, в Российской Империи этого самого Чубинского за его песню сослали на Крайний Север с формулировкой:

– За вредное влияние на умы простолюдинов
Жаль, поздновато они его оградили от общества. Песня набрала невероятную популярность среди этих самых простолюдинов, а сейчас их потомки подняли эту песню на знамена…

Кстати, знаете какой куплет идет последним?

Вот это фокус! То есть бороться с Россией предлагается всем славянам. Причем сама Россия, как я понял, к славянам отношения не имеет? Так что ли?

Впрочем, и тут удивляться не стоит. Потому что знаете, откуда все это идет? Из Польши. Вы бы ее гимн послушали, там вообще нечто 🙂 Впрочем, его я разберу как-нибудь в другой раз. Спасибо за ваше драгоценное внимание и до связи!

«Ще не вмерла Украина» – оказывается, такой строчки в украинском гимне нет и мы зря смеемся

Вообще, их гимн содержит множество забавных символов и сравнений, да только вот строчки «Ще не вмерла Украина» у них нет. Хотя, большинство жителей России уверено, что именно так украинский гимн и начинается.

что значит ще не вмерла. Смотреть фото что значит ще не вмерла. Смотреть картинку что значит ще не вмерла. Картинка про что значит ще не вмерла. Фото что значит ще не вмерла

«Ще не вмерла» – означает «Еще не умерла». И это действительно очень странно и даже как-то удивительно звучит, тем более в гимне, тем более в отношении родной страны:

– Украине не умерла ещё. Пока жива. Но…

Но что будет дальше? Вы на что намекаете? Пессимистичная строчка получается.

Причем в произношении этой строчки ошибаются не только россияне, но и некоторые украинцы. Я несколько раз был свидетелем, как они произносят первую строчку именно так.

На самом же деле, в оригинале гимн начинается иначе:

«Ще не вмерла України…»

Переводится как «Еще не умерла УкраинЫ». То есть это родительный падеж, который предполагает, что при смерти находится не само государство Украина, а что-то, что ей принадлежит. Но что?

Об этом мы читаем в следующих строках:

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.

То есть, получается, что пока еще не умерла не сама Украина, а ее слава и и ее воля. А следующая строчка как бы внушает надежду – все будет хорошо. Сейчас плохо, но в будущем «судьба нам улыбнется».

Согласитесь, несколько иной смысл получается. Во-первых, не такой пессимистичный, во-вторых, касается он не Украины целиком, а лишь отдельных ее «атрибутов».

Вы скажите, что это придирка, но я просто люблю точность. К тому же, по поводу гимна мне хотелось сказать вот еще что.

Следующими у них идут такие строчки:

Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці

«Сгинут наши враги, как роса на солнце» – дословный перевод. Казалось бы, ничего особенного. Но если вдуматься?

Роса испаряется на Солнце сама по себе, без участия человека. Просто приходит что-то большое и сильное (Солнце) и убирает росу. Нужно только подождать.

Украинцы в своем гимне «мечтают», что так же будет происходить и с их врагами – враги сами будут исчезать, нужно лишь набраться терпения. Собственно, именно такую риторику мы часто слышим от украинских политиков, которые только и ждут, что «Когда Россия развалится, вот тогда они и заживут!».

То есть самим работать, бороться, что-то делать, чтобы побеждать врагов, им там не интересно. Лучше ждать большого и теплого «Солнца», чтобы оно сделало всю «грязную» работу.

Не менее «шедевральна» и следующая строчка.

«Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці»

Перевод: «Будем властвовать и мы, братья, в своей стране!»

А вот тут – СТОП. В совокупности с предыдущими строчками, получается, что поющие данный гимн имеют в виду следующее:

– Пока у нас все плохо и враги кругом, но скоро нам улыбнется удача, враги исчезнут и вот тогда мы сами начнем править в своем государстве.

Как-то странновато для гимна свободной и независимой страны, не находите? Какие-то комплексы, страхи, неуверенности… Что значит, «когда-нибудь мы сами будем править в своей стране?»…

А может… Может этот гимн относится лишь к той немногочисленной прослойке населения (из Западной Украины), которая сейчас захватила власть и диктует свою волю всему украинскому народу? Вот тогда все сходится, да. Время пришло и те, кто когда-то мечтал властвовать – властвуют.

При этом, напомню, что гимн Украины состоит всего из 6 строк (!) и 4 из них мы с вами уже прочитали… То есть вот это – концентрат. Главное, что хотят заявить украинцы о себе, о своей стране, о своем миропонимании…

Вот если бы лично вас попросили написать гимн России (Германии, Франции, Японии, да кого угодно) и установили лимит всего лишь в 6 строк, вы бы стали там писать про какую-то росу, солнце, полумертвую волю и славу, про желание править страной в будущем?

Сдается мне, что не такой смысл должен быть у гимна. Ну, может это просто потому что я живу в стране, у которой гимн выглядит как гимн, а не причитания обиженного ребенка под одеялом.

Вот первые 6 строк гимна России

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твое достоянье на все времена!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Сравните:

Как тут не поверить, что гимн программирует поведения общества? Какой гимн, такое и общество. Хотя, может, это работает и наоборот, – гимн отражает ментальность народа.

В любом случае, очень бы хотелось пожелать украинцам избавиться от этого комплекса «униженных и оскорбленных» и вспомнить уже, что они – часть большой, сильной и славной цивилизации.

Источник

Что в гимне Украины поётся про Россию и почему это многих обижает

что значит ще не вмерла. Смотреть фото что значит ще не вмерла. Смотреть картинку что значит ще не вмерла. Картинка про что значит ще не вмерла. Фото что значит ще не вмерла

Если кто-то не в курсе, то в полном тексте песни, которую Украина сделала своим гимном, есть упоминание и о России. Причем упоминание весьма нелицеприятное (что, в общем-то, уже не удивляет).

Сочинил эту песню малоросский поэт Павел Чубинский в 1863 году. Начинается она со знаменитых слов «Ще не вмерла…» и всего насчитывает 4 куплета + припев.

В нынешней Украине используется лишь первый куплет данной песни. Однако, ранее, вся композиция целиком являлась гимном Украины образца 1917 года (в короткий промежуток между распадом Российской Империи и образованием СССР).

В общем-то, один только факт, что из великого многообразия песен современная Украина выбрала именно песню Чубинского, явно свидетельствует, что с этой песней Украина согласна, эта песня их вдохновляет, радует, успокаивает и т.д.

И не важно, один куплет они использовали в официальной версии, или все четыре… Направление их мысли понятно.

В общем, не будем ходить вокруг да около, перейдем к тексту.

Первые два куплета

Итак, в первом куплете, а также в припеве нам ясно дают понять, что Украина окружена врагами и ее следует освобождать (ох… у них хоть что-то меняется с годами? Одна и та же шарманка…)

Душу, тело мы положим
За свою свободу
И покажем, что мы братья
Козацкого рода.
Гей-гей, братцы милые,
Давайте браться за дело,
Гей-гей, пора вставать,
Пора свободу добывать!

Это припев. И в нем не говорится, кто же эти самые враги Украины? От кого ее следует освобождать?

Не говорится об этом и во втором куплете. Там лишь перечисляются известные казацкие предводители прошлого, на которых украинцам стоит ровняться в деле освобождения своей страны:

Наливайко, Железняк
И Тарас Трясило
Зовут нас из могил
На святое дело.
Вспомним же славную смерть
Рыцарства-казачества,
Чтоб не потерять зря нам
Нашего юношества.

И только в третьем куплете все завесы рушатся, тайное становится явным. Песня прямо указывает, кто (по мнению автора) захватил Украину и от кого ее следует освобождать:

что значит ще не вмерла. Смотреть фото что значит ще не вмерла. Смотреть картинку что значит ще не вмерла. Картинка про что значит ще не вмерла. Фото что значит ще не вмерла

Богдан – это, естественно, Богдан Хмельницкий, который вырвал Западную Украину вместе с Киевом из рук Польши (Речи Посполитой) а затем, грубо говоря, перешел на сторону России (тогда еще Русского царства).

Соответственно фраза, выделенная красным, – это про Россию. Именно она, по мнению автора песни, враг Украины, против которого нужно бороться за свободу.
По крайней мере, так это все воспринимал автор песни, а раз современная Украина взяла его песню в качестве гимна (еще в 1993-м году, между прочим) – значит это ее миропонимание, ее ментальный код. Значит она с этой фразой согласна.

Разве может быть иначе? Сложно представить что в России, например, для которой Великая Победа – это святое, в качестве гимна будет использован первый куплет песенки из нацистской Германии? И еще будет такое обоснование:

– Ну, там фраза «Гори Москва!» – попадается только в третьем куплете, а мы то только первые два взяли!

Согласитесь, так себе оправдание? Вот и в случае с Украиной как-то не верится, что песня Чубинского взята для гимна просто так… Из большой любви к Москве.

Кстати, в Российской Империи этого самого Чубинского за его песню сослали на Крайний Север с формулировкой:

– За вредное влияние на умы простолюдинов
Жаль, поздновато они его оградили от общества. Песня набрала невероятную популярность среди этих самых простолюдинов, а сейчас их потомки подняли эту песню на знамена…

Кстати, знаете какой куплет идет последним?

Вот это фокус! То есть бороться с Россией предлагается всем славянам. Причем сама Россия, как я понял, к славянам отношения не имеет? Так что ли?

«Ще не вмерла Украина» – оказывается, такой строчки в украинском гимне нет и мы зря смеемся

Вообще, их гимн содержит множество забавных символов и сравнений, да только вот строчки «Ще не вмерла Украина» у них нет. Хотя, большинство жителей России уверено, что именно так украинский гимн и начинается.

что значит ще не вмерла. Смотреть фото что значит ще не вмерла. Смотреть картинку что значит ще не вмерла. Картинка про что значит ще не вмерла. Фото что значит ще не вмерла

«Ще не вмерла» – означает «Еще не умерла». И это действительно очень странно и даже как-то удивительно звучит, тем более в гимне, тем более в отношении родной страны:

– Украине не умерла ещё. Пока жива. Но…

Но что будет дальше? Вы на что намекаете? Пессимистичная строчка получается.

Причем в произношении этой строчки ошибаются не только россияне, но и некоторые украинцы. Я несколько раз был свидетелем, как они произносят первую строчку именно так.

На самом же деле, в оригинале гимн начинается иначе:

«Ще не вмерла України…»

Переводится как «Еще не умерла УкраинЫ». То есть это родительный падеж, который предполагает, что при смерти находится не само государство Украина, а что-то, что ей принадлежит. Но что?

Об этом мы читаем в следующих строках:

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.

То есть, получается, что пока еще не умерла не сама Украина, а ее слава и и ее воля. А следующая строчка как бы внушает надежду – все будет хорошо. Сейчас плохо, но в будущем «судьба нам улыбнется».

Согласитесь, несколько иной смысл получается. Во-первых, не такой пессимистичный, во-вторых, касается он не Украины целиком, а лишь отдельных ее «атрибутов».

Вы скажите, что это придирка, но я просто люблю точность. К тому же, по поводу гимна мне хотелось сказать вот еще что.

Следующими у них идут такие строчки:

Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці

«Сгинут наши враги, как роса на солнце» – дословный перевод. Казалось бы, ничего особенного. Но если вдуматься?

Роса испаряется на Солнце сама по себе, без участия человека. Просто приходит что-то большое и сильное (Солнце) и убирает росу. Нужно только подождать.

Украинцы в своем гимне «мечтают», что так же будет происходить и с их врагами – враги сами будут исчезать, нужно лишь набраться терпения. Собственно, именно такую риторику мы часто слышим от украинских политиков, которые только и ждут, что «Когда Россия развалится, вот тогда они и заживут!».

То есть самим работать, бороться, что-то делать, чтобы побеждать врагов, им там не интересно. Лучше ждать большого и теплого «Солнца», чтобы оно сделало всю «грязную» работу.

Не менее «шедевральна» и следующая строчка.

«Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці»

Перевод: «Будем властвовать и мы, братья, в своей стране!»

А вот тут – СТОП. В совокупности с предыдущими строчками, получается, что поющие данный гимн имеют в виду следующее:

– Пока у нас все плохо и враги кругом, но скоро нам улыбнется удача, враги исчезнут и вот тогда мы сами начнем править в своем государстве.

Как-то странновато для гимна свободной и независимой страны, не находите? Какие-то комплексы, страхи, неуверенности… Что значит, «когда-нибудь мы сами будем править в своей стране?»…

А может… Может этот гимн относится лишь к той немногочисленной прослойке населения (из Западной Украины), которая сейчас захватила власть и диктует свою волю всему украинскому народу? Вот тогда все сходится, да. Время пришло и те, кто когда-то мечтал властвовать – властвуют.

При этом, напомню, что гимн Украины состоит всего из 6 строк (!) и 4 из них мы с вами уже прочитали… То есть вот это – концентрат. Главное, что хотят заявить украинцы о себе, о своей стране, о своем миропонимании…

Вот если бы лично вас попросили написать гимн России (Германии, Франции, Японии, да кого угодно) и установили лимит всего лишь в 6 строк, вы бы стали там писать про какую-то росу, солнце, полумертвую волю и славу, про желание править страной в будущем?

Сдается мне, что не такой смысл должен быть у гимна. Ну, может это просто потому что я живу в стране, у которой гимн выглядит как гимн, а не причитания обиженного ребенка под одеялом.

Вот первые 6 строк гимна России

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твое достоянье на все времена!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

В любом случае, очень бы хотелось пожелать украинцам избавиться от этого комплекса «униженных и оскорбленных» и вспомнить уже, что они – часть большой, сильной и славной цивилизации.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *