ΡΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» β
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
I had my suit tailored.
ΠΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΡΡΠΌ Π±ΡΠ» ΠΏΠΎΡΠΈΡ Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ°Π·.
The tailor makes the man. ΠΏΠΎΡΠ».
Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ.
They tailored the show for younger audiences.
ΠΠ½ΠΈ Π°Π΄Π°ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠΎΡ Π΄Π»Ρ ΡΠ½ΡΡ Π·ΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ. (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π΄Π΅ΡΡΠΌ)
Professor’s report was tailored to an audience of businessmen.
ΠΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ° Π±ΡΠ» ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π°Π΄Π°ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ Π΄Π»Ρ Π°ΡΠ΄ΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ.
We tailored the part specifically for her.
ΠΡ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ ΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π΄Π»Ρ Π½Π΅Ρ.
Treatment is tailored to the needs of each patient.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Ρ ΡΡΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°ΡΠΈΠ΅Π½ΡΠ°.
There is a workroom at the back of the tailor’s shop.
Π Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΡΠΈΠ²Ρ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ Π΅ΡΡΡ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΊΠ°Ρ.
Good heavens, man, do I pay you to stand about like a tailor’s dummy?
Π§Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΡΠΈ, ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ, Π½Π΅ΡΠΆΠ΅Π»ΠΈ Ρ ΠΏΠ»Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ Π·Π° ΡΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΡ ΡΡΡ ΡΡΠΎΡΠ» ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡΡΡΠΊΠ°Π½?
The sewing-machine is the instrument of the tailor in the making of a coat.
Π¨Π²Π΅ΠΉΠ½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½Ρ, ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ.
The tailor took his measurements, and his waist measurement is 36 inches.
ΠΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ½ΡΠ» Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΠΊΡ, ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°Π»ΠΈΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈΠ΄ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄ΡΠΉΠΌΠΎΠ².
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
The classes are tailored to suit learners’ needs.
I have given this tailor my custom for many years
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° PROMT.One Π΄Π»Ρ iOS ΠΈ Android. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 999 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π²ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ 5 000 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. Π²ΠΎΠΉΡΠΈ / Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
tailor
1 tailor
2 tailor
Π²ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ Π² ΡΡΠΈΠ»Π΅ ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ (ΠΎ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅)
ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ;
the tailor makes the man ΠΏΠΎΡΠ». ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ;
ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° ΠΊΡΠ°ΡΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°
ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠ°Π±Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡ (Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΈ, Π΄Π»Ρ ΡΡΠΈΡ -Π». Π½ΡΠΆΠ΄, Π²ΠΊΡΡΠΎΠ²)
ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ;
the tailor makes the man ΠΏΠΎΡΠ». ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ;
ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° ΠΊΡΠ°ΡΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°
3 tailor
4 tailor
custom tailor β ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ, ΡΡΡΡΠΈΠΉ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ°Π·
men’s tailor β ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠΈΠΉΡΡ ΠΏΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΌ ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ
tailor’s workshop β Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ΄, ΡΠ²Π΅ΠΉΠ½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΊΠ°Ρ
The tailor makes the man. ΠΏΠΎΡΠ». β Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ.; ΠΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° ΠΊΡΠ°ΡΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
Professor’s report was tailored to an audience of businessmen. β ΠΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ° Π±ΡΠ» ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π°Π΄Π°ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ Π΄Π»Ρ Π°ΡΠ΄ΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ.
5 tailor
merchant tailor β ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ, ΡΡΡΡΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°
custom tailor β ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ, Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π°ΠΊΠ°Π·Ρ
to ride like a tailor β ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎ Π΅Π·Π΄ΠΈΡΡ Π²Π΅ΡΡ ΠΎΠΌ; Π½Π΅ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π² ΡΠ΅Π΄Π»Π΅
6 tailor
7 tailor
8 tailor
the tailor makes the man ΠΏΠΎΡΠ». ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΜΠΊΠ° Π΄Π΅ΜΠ»Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΜΠΉ; ΠΎΠ΄Π΅ΜΠΆΠ΄Π° ΠΊΡΠ°ΜΡΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΜΠΊΠ°
9 tailor to
10 tailor
11 tailor
12 tailor
13 tailor
tailor to smb’s needs β ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΜΠ±ΠΈΡΡ ΠΊ ΡΡΠΈΠΌ-Π». ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΜΠ±Π½ΠΎΡΡΡΠΌ
14 tailor
15 tailor
16 tailor
17 tailor
Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ
18 tailor to
19 tailor’s
20 tailor
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
tailor β taiβ§lor [ΛteΙͺlΙ Η Ιr] verb [transitive] to make something or put something together so that it is exactly right for someone s needs: β’ We can tailor the insurance policy to fit your family s needs. tailored adjective : β’ tailored financial advice β¦ Financial and business terms
Tailor β Tai lor, n. [OF. tailleor, F. tailleur, fr. OF. taillier, F. tailler to cut, fr. L. talea a rod, stick, a cutting, layer for planting. Cf.
Tailor β Tai lor, v. i. [imp. & p. p.
tailor β made. A pre rolled, factory made cigarette as opposed to(and presumably better than) one which is self made and hand rolled. Hey, can I bum a tailor? These rollies are killing me β¦ Dictionary of american slang
tailor β made. A pre rolled, factory made cigarette as opposed to(and presumably better than) one which is self made and hand rolled. Hey, can I bum a tailor? These rollies are killing me β¦ Dictionary of american slang
tailor β [n] person who sews clothing clothier, costumier, couturier, dressmaker, garment maker, needle worker*, outfitter, suit maker; concept 348 tailor [v] make to fit; adjust accommodate, adapt, alter, conform, convert, custom make, cut, cut to fit,β¦ β¦ New thesaurus
Tailor β est un outil permettant d effectuer des conversions de jeu de modification (changeset) entre ArX, Bazaar, Bazaar NG, CVS, Codeville, Darcs, Git, Mercurial, Monotone, Subversion et Tla repositories. Liens externes Site officiel β¦ WikipΓ©dia en FranΓ§ais
tailor β index conform, transform Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 β¦ Law dictionary
taylor
1 ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ
2 Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
3 ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡΠΎΠ²
4 ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ
5 ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ
6 Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
7 Π’ΡΠΉΠ»ΠΎΡ
8 Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
9 Π’ΡΠΉΠ»ΠΎΡ
10 ΡΡΠ΄ Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡΠ°
11 ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡΠΎΠ²
12 ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ
13 ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡΠΎΠ²
14 ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
Taylor β puede referirse a: Contenido 1 Nombre 2 Apellido 2.1 Autores de nombres cientΓficos 3 Desambiguaciones de nombre y apellido β¦ Wikipedia EspaΓ±ol
Taylor β bezeichnet: einen Familien und Vornamen, siehe Taylor (Name) den Taylor Highway in Alaska Taylor heiΓen mehrere Orte in den USA: Taylor (Alabama) Taylor (Arizona) Taylor (Arkansas) Taylor (Louisiana) Taylor (Michigan) Taylor (Mississippi) Taylorβ¦ β¦ Deutsch Wikipedia
Taylor β Taylor, WI U.S. village in Wisconsin Population (2000): 513 Housing Units (2000): 237 Land area (2000): 0.726036 sq. miles (1.880424 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.726036 sq. miles (1.880424β¦ β¦ StarDict’s U.S. Gazetteer Places
Taylor β Taylor, Brook Taylor, Elisabeth Taylor, Frederich Winslow Taylor, Robert Taylor, teorema de * * * (as used in expressions) Coleridge, Samuel Taylor Farnsworth, Philo T(aylor) Ricketts, Howard T(aylor) Taylor, Dame Elizabeth (Rosemond) Taylor,β¦ β¦ Enciclopedia Universal
Taylor E-2 β Cub β¦ Deutsch Wikipedia
TAYLOR (B.) β TAYLOR BROOK (1685 1731) MathΓ©maticien anglais, nΓ© Γ Edmonton et mort Γ Londres, cΓ©lΓ¨bre pour ses contributions au dΓ©veloppement du calcul infinitΓ©simal. Taylor fit ses Γ©tudes au collΓ¨ge Saint John, Γ Cambridge, et Γ©tudia les mathΓ©matiques sousβ¦ β¦ EncyclopΓ©die Universelle
TAYLOR (F. W.) β TAYLOR FREDERICK WINSLOW (1856 1915) IngΓ©nieur de formation, mais ayant successivement occupΓ© tous les postes de la hiΓ©rarchie dβune usine, Taylor a dβabord Γ©tΓ© employΓ© par la Bethlehem Steelwork avant de consacrer sa vie, en tant que consultant β¦ EncyclopΓ©die Universelle
Taylor β Taylor, A J P (1906 90) an English βhistorian, writer, and television speaker. His books include English History 1914 1945 (1965) and The Origins of the Second World War (1961). Taylor 2 Tay|lor, Elizabeth (1932 ) a US film actress, often knownβ¦ β¦ Dictionary of contemporary English
Taylor & Ng β is an online retailer of cooking supplies. The retailer was originally a very popular department store of handcrafts that operated in San Francisco in the 1970s and 1980s. The company was founded in 1965 by artists Spaulding Taylor and Win Ng.β¦ β¦ Wikipedia
Taylor β (spr. tΔler), 1) Jeremy, anglikan. Geistlicher, geb. 15. Aug. 1613 in Cambridge, gest. 13. Aug. 1667 in Lisburn, 1637 Kaplan KΓΆnig Karls I., nach der Revolution Privatmann, 1660 Bischof von Down und Camor, war einer der hervorragendsten Predigerβ¦ β¦ Meyers GroΓes Konversations-Lexikon
ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
1 ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
2 ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ
3 Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
4 ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
5 Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
6 Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
7 Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
8 Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
Π’ΠΠΠΠΠ β (Taylor), ΡΡΡ ΠΠΆΠ΅ΡΡΠΈ ΠΠ½Π³ΡΠ°ΠΌ (1886 1975), Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΈΠ·ΠΈΠΊ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΎΠ»ΠΎΠ³. Π‘ΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΡ Π½Π° ΠΠΠ₯ΠΠΠΠΠ Π‘ΠΠΠΠ¨ΠΠ«Π₯ Π‘Π ΠΠ, Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ Π²Π½Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΡΡΠ±ΡΠ»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π΄ΠΈΡΡΡΠ·ΠΈΠΈ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΈΡ ΡΡΠ΅Π΄Π°Ρ β¦ ΠΠ°ΡΡΠ½ΠΎ-ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
Π’ΠΠΠΠΠ β (Taylor) ΠΠ»ΡΡΡΠ΅Π΄ ΠΠ΄ΡΠ°ΡΠ΄ (ΡΠΎΠ΄. 22 Π΄Π΅ΠΊ. 1869, ΠΡΠ½Π΄Π» β ΡΠΌ. 31 Π΄Π΅ΠΊ. 1945, ΠΠ΄ΠΈΠ½Π±ΡΡΠ³) β Π°Π½Π³Π», ΡΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡ; ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΡ Ρ 1924. Π‘Π½Π°ΡΠ°Π»Π° Π·Π°ΡΠΈΡΠ°Π» ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ·ΠΈΠΊΡ Π³Π΅Π³Π΅Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ»ΠΊΠ°, ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΎΡΡ ΠΎΠ»Π°ΡΡΠΈΠΊΠ΅. ΠΠ»Π°Π²Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π².: Β«Elements of metaphysicsΒ»,β¦ β¦ Π€ΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡ β ΠΡΡΠΏΠΏΠ° Π²Π΅ΡΡ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π° ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ΡΡΠ΅Π³Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ EN Taylor β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ, ΠΠ» β ΠΠ» Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ ΠΠ°ΡΠ° ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ: 1948 Π³ΠΎΠ΄(1948) ΠΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ: Π‘ΠΏΡΠΈΠ½Π³ΡΠΈΠ»Π΄, ΠΠΈΡΡΡΡΠΈ ΠΠ°ΡΠ° ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ Π. β Π’ΓΠΠΠΠ (Taylor) ΠΠΎΠ» (Ρ. 29.7.1930, ΠΠ»Π»Π΅Π³Π΅ΠΉΠ½ΠΈ, ΠΠ΅Π½ΡΠΈΠ»ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ), Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΡΠ°Π½ΡΠΎΠ²ΡΠΈΠΊ ΠΈ Π±Π°Π»Π΅ΡΠΌΠ΅ΠΉΡΡΠ΅Ρ. ΠΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π²Π΅Π΄ΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΠΎΠ²Ρ. Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΡΠ°Π½ΡΠ° ΠΌΠΎΠ΄Π΅ΡΠ½. ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ» Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ². Ρ Ρ Π‘ΠΈΡΠ°ΠΊΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ½ ΡΠ°. Π£ΡΠΈΠ»ΡΡ Π² ΠΠΎΠ½Π½Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ΅, Π² ΠΠΆΡΠ»ΡΡΡΠ΄ΡΠΊΠΎΠΉβ¦ β¦ ΠΠ°Π»Π΅Ρ. ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ β ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ (Π°Π½Π³Π». Taylor) ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅Π΅: ΠΠΌΡ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½Π°Ρ ΡΡΠ°ΡΡΡ: Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ (ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ) ΠΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ (Π°Π½Π³Π». Tailor). Π‘ΠΎ ΡΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΠΉ Π½ΠΎΡΡΡΠΈΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡβ¦ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ β I Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ (Taylor) ΠΡΡΠΊ (18.8.1685, ΠΠ΄ΠΌΠΎΠ½ΡΠΎΠ½, ΠΠΈΠ΄Π»ΡΠ΅ΠΊΡ, 29.12.1731, ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½), Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊ, ΡΠ»Π΅Π½ ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° (1712). ΠΠ°ΡΡΠ» Π² 1712 ΠΎΠ±ΡΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Ρ Π΄Π»Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΉ Π² ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ΄Ρ (ΡΠΌ. Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡΠ° ΡΡΠ΄), ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΡΠ΅ΠΉΠ»ΠΎΡΡΠ² β ΡΠΎΠ²Π°, ΡΠΎΠ²Π΅, ΠΌΠ°Ρ. ΠΠ°Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠΉ Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡΡ. Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡΡΠ² ΡΡΠ΄ β¦ Π£ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΡΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ
Π’ΠΠΠΠΠ β (Taylor) Π€ΡΠ΅Π΄Π΅ΡΠΈΠΊ Π£ΠΈΠ½ΡΠ»ΠΎΡ (1856 1915) Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΠ½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ, ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Ρ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΡΡΠ΄Π°. Π ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ Π² ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°ΡΠ° Ρ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡΠΌΠΈ. ΠΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΠ²ΡΠΎΠΏΠ΅, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎ Π€ΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΠ΅ΡΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ Π² β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ΅
Π’Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ Π. Π. β (Taylor) ΠΠΈΠΌΡ ΠΠΆΠΎΠ·Π΅Ρ (22 XII 1885, ΠΡΡ ΠΠΎΡΠΊ 3 VII 1966, ΡΠ°ΠΌ ΠΆΠ΅) Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΎΡ, ΠΌΡΠ·. ΠΊΡΠΈΡΠΈΠΊ ΠΈ ΠΌΡΠ·. ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ. Π§Π». ΠΠ°Ρ. ΠΈΠ½ ΡΠ° ΠΈΡΠΊ Π² ΠΈ Π»ΠΈΡ ΡΡ. ΠΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ» ΠΡΡ ΠΠΎΡΠΊΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ½ Ρ (1906), Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π» ΠΌΡΠ·. ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡ. ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠΊ. Π. ΠΡΠ½Π° (1908β¦ β¦ ΠΡΠ·ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ