что значит цы кусыс на осетинском
Осетинский язык он-лайн
Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]
Часто спрашиваемые выражения
Добрый человек |
Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 569
Откуда: Pohjola
Некоторые фразы спрашивают чаще других. Ниже подборка; а ещё на сайте есть разговорник. — Что делаешь? — Цы кусыс? Ты еще занят? — Нæма дæ ’вдæлы? Извини что трубку не беру,я занят(а). — Хатыр, нæ мæ вдæлы, æмæ уый тыххæй хæтæл нæ исын. Где ты ходишь?— Кæм дæ, кæм? (или более панибратский вариант: „Кæм рабыр-бабыр кæныс?“) Я думаю мы с ним будем хорошими друзьями. —- Æнхъæлдæн æмæ хорз хæлæрттæ йемæ суыдзыстæм. Идея и русский текст Володиной К. (из лезгинского форума на самом деле). |
Зарегистрирован: 02 фев 2013, 02:04
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 16 апр 2013, 17:59
Сообщения: 1
Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ] Кто сейчас на конференцииСейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0 переводчик онлайн русско осетинский1 дзырдуат æмбарынгæнæн дзырдуат – толковый словарь фæсарæйнаг дзырдты дзырдуат – словарь иностранных слов уырыссаг-ирон дзырдуат– русско-осетинский словарь испайнаг æвзаджы синонимты дзырдуат – словарь синонимов испанского языка 2 ныхасуат уырыссаг-ирон цыбыр ныхасуат – краткий русско-осетинский разговорник 3 бетъырбухаг Уалынмæ райдыдта уырыссаг-япойнаг хæст æмæ йæ бетъырбухаг телеграфон агентад уырдæм арвыста уацхæссæгæй. – К тому времени началась русско-японская война и петербургское телеграфное агентство послало его туда корреспондентом. («Мах дуг», 1992, №1) Ахæм цæстæй йæм кастысты бетъырбухаг студенттæ дæр. – Так к нему относились и петербургские студенты. («Мах дуг», 2004, №4–5) 4 дысфæлдæхтæй Фæлæ нæ ахуыргæндтæ, искуы-иуæй фæстæмæ, сæ мадæлон æвзаг нæ зонынц, афтæмæй дысфæлдæхтæй бавналынц ирон æвзаджы, ирон литературæйы, ирон фольклоры, ирон историйы, ирон этнографийы, ирон мифологийы хабæрттæ иртасынмæ. – Но наши ученые, за исключением единиц, свой родной язык не знают, и всё же, засучив рукава, принимаются исследовать осетинский язык, осетинскую литературу, осетинский фольклор, осетинскую историю, осетинскую этнографию, осетинскую мифологию. (Хъодзаты Æ) Цоцко дысфæлдæхтæй райдыдта кусын культурон фронты. – Цоцко, засучив рукава, начал работать на культурном фронте. 5 зынкæсæн Лингвистон мадзæлттæм гæсгæ чи кусы, уыцы тæлмацгæнæг хъæндилау хилы текстыл æмæ егъау лупæйæ кæсы алы дзырдмæ дæр. Уый дзырдтæ фæтæлмац кæны «наукæмæ гæсгæ», фæлæ чиныг рауайы зынкæсæн, уымæн æмæ аив уацмыс дзырдæй-дзырдмæ тæлмацгæнгæ нæу – Переводчик, работающий сообразно лингвистическим методам, ползает по тексту подобно жуку и рассматривает в лупу каждое слово. Слова он переводит «согласно науке», а книга получается малопонятной, потому что художественное произведение дословно переводить нельзя. («Мах дуг», 2003, №5) ИРОН ÆВЗАГСАМОУЧИТЕЛЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА Урок 14 Акцентуальным комплексом называется группа слов, определенным образом связанных синтаксически и объединяющихся под одним ударением (ударная гласная отмечена цветом ). Пример: /Перевод: Нарты задумали, «худших среди нас истребим», говоря. Тогда тот, кто был из них хуже всех, раньше других схватил свой меч и стал его точить. Спрашивают его: риссын – болеть (о боли) 1)Чид æ р н æ м æ рбацыд «кто-то (один) к нам пришел». Чид æ рт æ н æ м æ рбацыд «кто-то (несколько) к нам пришел». 2) К æ йд æ р æ рбахуыдта х æ дзарм æ «кого-то (одного) пригласил в дом». К æ йд æ рты æ рбахуыдта х æ дзарм æ «кого-то (нескольких) пригласил в дом». 3) Й æ чингуыт æ к æ м æ нд æ р радта «книги свои (он) отдал кому-то (одному)». Й æ чингуыт æ к æ м æ нд æ рты радта «книги свои (он) отдал кому-то (нескольким)». чид æ ридд æ р «кто бы ни» 1. Переведите следующие предложения на русский язык: 2. Назовите и напишите осетинские слова, означающие: 3. Просклоняйте следующие местоимения: Запомните счет до двадцати:
Примечание: В осетинском языке от 20 применяется два счета: десятичный и двадцатичный. Поэтому 20 – имеет два названия: дыууын (по десятичной системе), и сс æ дз (по двадцатичной системе). Знайте: Числительные склоняются только в том случае, если они употребляются самостоятельно. Склоняются они так же, как обычные имена. Повторяйте счет время от времени. Слово б æ рæг образует со вспомогательным глаголом к æ нын составной глагол б æ р æ г к æ нын с разными значениями: 1) «делать известным, ясным» (И æ хъуыддаг ын сб æ р æ г кодта «дело его сделал (явным) известным»);
1. Прочитайте следующие предложения по парам. В каждой паре сравните притяжательные местоимения. Обратите внимание на разницу в их значениях. Переведите их на русский язык: 2. Прочитайте и переведите следующие предложения. Обратите внимание на семантику употребления местоимений: 1) М æ хион м æ хи ф æ ци. 2) Д æ у æ н д æ хион д æ хи ф æ ци? 3) С æ куыст с æ хи ф æ ци. 4) Уый ныццин кодта й æ хиу æ ттыл. 5) Ничи федта м æ нон? 3. Переведите на русский язык следующие местоимения: 4. Просклоняйте следующие местоимения: Примеры: При переводе чаще всего говорят «выйти на улицу» (хотя это значение можно выразить другими словами: уынгм æ рац æ уын «выйти на улицу»). К данному заданию имеется ключ. Дайте полные ответы по образцу: О запоминании слов 5.Образуйте от инфинитива следующих глаголов основу прошедшего времени: Вспомните, с каким наклонением совпадает основа настоящего времени. 6. Образуйте от инфинитива следующих глаголов основу прошедшего времени: бадын, барын, дарын, амайын, ивын, аразын, дзурын, ц æ рын, х æ ссын, ф æ рсын, к æ нын, хилын, хизын, кусын, б æ ттын, æ лх æ нын, нуазын, æ фх æ рын, къахын Вспомните, что общего между основами прошедшего времени и причастием (глагольным именем). 7. Проспрягайте следующие глаголы в изъявительном, сослагательном и повелительном наклонених: 8. Образуйте множественное число от следующих имен: 9. Измените по падежам следующие имена: 10. Перечислите, какие краткие формы личных местоимений вы знаете. 11. Вспомните, как образуются отрицательные местоимения. 12. Перечислите, какие вы знаете глагольные приставки. 14. Назовите осетинские слова, означающие: 15. Вспомните, что мы называем составными глаголами и как они образуются. 16. Образуйте от следующих имен составные глаголы: Переведите их на русский язык. 17. Переведите следующие предложения: 18. Переведите следующий диалог на осетинский язык: 19. Назовите по-русски следующие числительные: 20. Переведите следующие сочетания слов: кусын1 кусын машинæ хорз кусы – машина хорошо действует ам цы кусыс? – что (ты) здесь делаешь? См. также в других словарях:кусын — ↓ акусын, бакусын, æркусын, скусын, фæкусын Хуымæтæг, æнæаразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æнæххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: кусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: кусæн … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка кусын — з.б.п., куыстон, куыстаин, кусдзынæн … Орфографический словарь осетинского языка фæкусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: фæкусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: фæкусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: фæкусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз фæкусын … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка ДÆЛЛАГ ГАЛÆЙ КУСЫН — тж. ДÆЛЛАГ ГАЛÆЙ ЦÆУЫН Бирæ æмæ уæззау куыст кæнын. Раджы иу цагъайраг цард кодта, гъе, уымæй баззадис нæ дуджы дæр дæллаг галæй кусын, къахæхсæгæй хырхын. (Тыбылты А. Къахеты ир.) … Фразеологический словарь иронского диалекта кусгæ-кусын — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка фæкусын — з.б.п., фæкуыстон, фæкуыстаин, фæкусдзынæн … Орфографический словарь осетинского языка акусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: акусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: акусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: акусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз акусын … … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка бакусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: бакусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: бакусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: бакусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз бакусын … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка скусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: скусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: скусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: скусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз скусын … … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка æркусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: æркусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: æркусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: æркусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз æркусын … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка АСТÆУ НÆ ТАСЫН — Кусын нæ уарзын, кусынмæ зивæг кæнын. Аннæмæй та йæ уым колхозы кусын кæндзысты æмæ Тълбуйæн та уæззау куыстмæ йæ астæу никуы тасыдис. (СИ. 1990, 214.) … Фразеологический словарь иронского диалекта кусыс1 кусын машинæ хорз кусы – машина хорошо действует ам цы кусыс? – что (ты) здесь делаешь? 2 кæимæ кæимæ кусыс? – с кем ты работаешь? 3 цалæм Цалæм аз кусыс заводы? – Какой год ты работаешь на заводе? См. также в других словарях:кусын — ↓ акусын, бакусын, æркусын, скусын, фæкусын Хуымæтæг, æнæаразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æнæххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: кусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: кусæн … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка фæкусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: фæкусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: фæкусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: фæкусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз фæкусын … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка УАСТЫРДЖИ — Ирон мифологийы нæлгоймæгтыл (сылгоймæгтæ йын йæ ном дзургæ дæр нæ кæнынц, хонынц æй ЛÆГТЫ ДЗУАР) æмæ бæлццæттыл армдарæг зæд. Стыр Хуыцауы фæстæ Уастырджи ирон динон дунеæмбарынады ахсы дыккаг бынат. Цæры уæларвы. Уымæн, æрмæстдæр уымæн ис бар… … Словарь по этнографии и мифологии осетин ФÆСТАГ СКЪУЫРЫН — Хуым. Æгадæй асурын. А лæппу дæуæн дæр дæ фæстаг скъуырын кæндзæн, ды нырма чингуытæй кусыс, царды та æндæргъуызон у. Цæуон Жорæмæ. (Ф. 1983, 11.) Куы нæ давон, уæд цæмæй дарон мæ хæрзгæнджыты? Уайтагъд мын скъуырдзысты мæ фæстаг æмæ мæ сæр… … Фразеологический словарь иронского диалекта
|