что значит цы кусыс на осетинском

Осетинский язык он-лайн

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]

Часто спрашиваемые выражения

Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 569
Откуда: Pohjola

Некоторые фразы спрашивают чаще других. Ниже подборка; а ещё на сайте есть разговорник.


Как дела? — Куыд у?
хорошо — дзæбæх
плохо — æвзæр
нормально — ницы мын у или сабыргай (букв. „потихоньку; по чуть-чуть“)

Что делаешь? — Цы кусыс?
сижу — бадын
лежу — хуыссын
кушаю — хæрын
телевизор смотрю — теликмæ кæсын

Ты еще занят? — Нæма дæ ’вдæлы?
Спокойной ночи! — Хæрзæхсæв у!
Ты очень хороший друг)))) — Дæ дæ мæ хорз æмбал.
До завтра. — Райсом та фембæлдзыстæм. (буквально „Завтра ещё встретимся“)

Извини что трубку не беру,я занят(а). — Хатыр, нæ мæ вдæлы, æмæ уый тыххæй хæтæл нæ исын.
Я на работе, не могу говорить. — Мæ бон дзурын нæу, кусгæ кæнын ( или „. куысты дæн“).
Почему трубку не брал(а)? — Хæтæл цæуылнæ истай?

Где ты ходишь?— Кæм дæ, кæм? (или более панибратский вариант: „Кæм рабыр-бабыр кæныс?“)
Я дома. — Нæхимæ дæн.
Пойдем со мной.— Мемæ цом!
сейчас иду.— Цæуын!
Скучаю по тебе.— Мысын дæ.

Я думаю мы с ним будем хорошими друзьями. —- Æнхъæлдæн æмæ хорз хæлæрттæ йемæ суыдзыстæм.
Я уважаю его как человека. — Стыр аргъ йын кæнын куыд адæймагæн.
Мы с тобой все решили. — Демæ алыг кодтам алцыппæтдæр. (по-осетински конкретнее звучит)))
Я скоро выйду замуж. — Тагъд рæстæджы моймæ цæуын.

Идея и русский текст Володиной К. (из лезгинского форума на самом деле).
Спасибо Колиевой Зари за поправки к осетинскому тексту.

Зарегистрирован: 02 фев 2013, 02:04
Сообщения: 9

Зарегистрирован: 16 апр 2013, 17:59
Сообщения: 1

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Источник

переводчик онлайн русско осетинский

1 дзырдуат

æмбарынгæнæн дзырдуат – толковый словарь

фæсарæйнаг дзырдты дзырдуат – словарь иностранных слов

уырыссаг-ирон дзырдуат– русско-осетинский словарь

испайнаг æвзаджы синонимты дзырдуат – словарь синонимов испанского языка

2 ныхасуат

уырыссаг-ирон цыбыр ныхасуат – краткий русско-осетинский разговорник

3 бетъырбухаг

Уалынмæ райдыдта уырыссаг-япойнаг хæст æмæ йæ бетъырбухаг телеграфон агентад уырдæм арвыста уацхæссæгæй. – К тому времени началась русско-японская война и петербургское телеграфное агентство послало его туда корреспондентом. («Мах дуг», 1992, №1)

Ахæм цæстæй йæм кастысты бетъырбухаг студенттæ дæр. – Так к нему относились и петербургские студенты. («Мах дуг», 2004, №4–5)

4 дысфæлдæхтæй

Фæлæ нæ ахуыргæндтæ, искуы-иуæй фæстæмæ, сæ мадæлон æвзаг нæ зонынц, афтæмæй дысфæлдæхтæй бавналынц ирон æвзаджы, ирон литературæйы, ирон фольклоры, ирон историйы, ирон этнографийы, ирон мифологийы хабæрттæ иртасынмæ. – Но наши ученые, за исключением единиц, свой родной язык не знают, и всё же, засучив рукава, принимаются исследовать осетинский язык, осетинскую литературу, осетинский фольклор, осетинскую историю, осетинскую этнографию, осетинскую мифологию. (Хъодзаты Æ)

Цоцко дысфæлдæхтæй райдыдта кусын культурон фронты. – Цоцко, засучив рукава, начал работать на культурном фронте.

5 зынкæсæн

Лингвистон мадзæлттæм гæсгæ чи кусы, уыцы тæлмацгæнæг хъæндилау хилы текстыл æмæ егъау лупæйæ кæсы алы дзырдмæ дæр. Уый дзырдтæ фæтæлмац кæны «наукæмæ гæсгæ», фæлæ чиныг рауайы зынкæсæн, уымæн æмæ аив уацмыс дзырдæй-дзырдмæ тæлмацгæнгæ нæу – Переводчик, работающий сообразно лингвистическим методам, ползает по тексту подобно жуку и рассматривает в лупу каждое слово. Слова он переводит «согласно науке», а книга получается малопонятной, потому что художественное произведение дословно переводить нельзя. («Мах дуг», 2003, №5)

Источник

ИРОН ÆВЗАГ

САМОУЧИТЕЛЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА

что значит цы кусыс на осетинском. Смотреть фото что значит цы кусыс на осетинском. Смотреть картинку что значит цы кусыс на осетинском. Картинка про что значит цы кусыс на осетинском. Фото что значит цы кусыс на осетинском

Урок 14

Акцентуальным комплексом называется группа слов, определенным образом связанных синтаксически и объединяющихся под одним ударением (ударная гласная отмечена цветом ).
Деление на акцентуальные комплексы имеет большое значение в осетинском языке. В зависимости от того или другого распределения слов в речи на акцентуальные комплексы, фраза может иметь разный смысл. Например: чин ы г ^ нæ хъæуы мах «книга нужна нам» В этой фразе в один комплекс объединены первые два слова. Но если образуем комплекс второго с третьим словом, то мы получаем противоположный смысл:
ч и ныг нæ ^ хъæуы мах
«книга не нужна нам».
Еще один пример: а) кæсг о н г а лтæ ^ ‘рбатардта б а зармæ «кабардинец пригнал на базар быков»; б) кæсг о н ^ г а лтæ ‘рбатардта б а зармæ «кабардинских быков пригнал на базар».
Как видно из последнего примера, акцентуальные комплексы могут определять, является ли в данном случае имя существительным или прилагательным, которые в осетинском языке часто разграничиваются по контексту. Так, слово кæсгон в первом случае – существительное («кабардинец»), во втором – прилагательное («кабардинские»).
Ударение в акцентуальных комплексах (или фразовое ударение) подчиняется тем же закономерностям, что и в отдельных словах (вспомните урок 3 ).
Закономерности:

Под одним ударением оказываются:
– определение с определяемым словом: сырх^тырыса «красное знамя»;
– послелог с управляемым словом: бæл а сы^бын «под деревом»;
– составной глагол: рох^к æ нын «забывать»;
– множество частиц, энклитик и проклитик, не имеющих самостоятельного ударения:
н æ ^з о нын
«не знаю»
м а ^тæрс
«не бойся»
м е ^’фсым æ р
«мой брат»
мæ^ч и ныг
«моя книга»
зæгъ-^м а ^мын «скажи-ка мне»

Пример:
Н а ртæ сфæнд ^ кодтой, не ^ ‘взæрты ныццæгъдæм, ^ зæгъгæ. Уæд с е ^ ‘гасæй ^ æвзæрдæр ^ чи ^ уыд, уый и ннæты ^ разæй йæ ^ кардыл фæхæцыд æмæ ^ йæ цыргъ ^ кæнын байдыдта. Фæрсынц ^ æй:
– Цы ^ ми ^ кæныс?
– Н е ^ ‘взæрты цæгъдынмæ мæ ^ кард цыргъ кæнын.

/Перевод: Нарты задумали, «худших среди нас истребим», говоря. Тогда тот, кто был из них хуже всех, раньше других схватил свой меч и стал его точить. Спрашивают его:
– Что ты делаешь?
– Для истребления наших худших свой меч оттачиваю. /

риссын – болеть (о боли)
рыст
– боль
л æ вар
– бесплатный ; подарок
сомбон
– завтрашний день, будущее
л
æ вар к æ нын – дарить
рæвдз – исправный
р æ вдз к æ нын
– приводить в исправность
уазал – холод, холодный
цалц æ г – ремонт
цалц æ г к æ нын
– ремонтировать
быц æ у – спор, пререкание
быцæу к æ нын – спорить, пререкаться
хуыйнын – звать(ся), называться
мид æ м æ – внутрь
æ дд æ м æ – наружу
æдде – извне
хох – гора х æ хт æ – горы
порти – мяч
дзуапп
– ответ дзуапп д æ ттын – отвечать
фарст
– вопрос

1)Чид æ р н æ м æ рбацыд «кто-то (один) к нам пришел». Чид æ рт æ н æ м æ рбацыд «кто-то (несколько) к нам пришел». 2) К æ йд æ р æ рбахуыдта х æ дзарм æ «кого-то (одного) пригласил в дом». К æ йд æ рты æ рбахуыдта х æ дзарм æ «кого-то (нескольких) пригласил в дом». 3) Й æ чингуыт æ к æ м æ нд æ р радта «книги свои (он) отдал кому-то (одному)». Й æ чингуыт æ к æ м æ нд æ рты радта «книги свои (он) отдал кому-то (нескольким)».

чид æ ридд æ р «кто бы ни»
цыд æ ридд æ р «что бы ни»
к æ цыд æ ридд æ р «какой-бы ни»
цалд æ ридд æ р, цасд æ ридд æ р «сколько бы ни»

1. Переведите следующие предложения на русский язык:

2. Назовите и напишите осетинские слова, означающие:

3. Просклоняйте следующие местоимения:

Запомните счет до двадцати:

1 – иу
2 – дыуу æ
3 – æ рт æ
4 – цыппар
5 – фондз
6 – æ хс æ з
7 – авд
8 – аст
9 – фа р аст
10 – д æ с
11 – иуæнд æ с
12 – дыууад æ с
13 – æ ртынд æ с
14 – цыпп æ рд æ с
15 – фынддæс
16 – æ хс æ рд æ с
17 – æ вдд æ с
18 – æ стд æ с
19 – нуд æ с
20 – дыууын, сс æ дз

Примечание: В осетинском языке от 20 применяется два счета: десятичный и двадцатичный. Поэтому 20 – имеет два названия: дыууын (по десятичной системе), и сс æ дз (по двадцатичной системе).

Знайте: Числительные склоняются только в том случае, если они употребляются самостоятельно. Склоняются они так же, как обычные имена.

Повторяйте счет время от времени.

Слово б æ рæг образует со вспомогательным глаголом к æ нын составной глагол б æ р æ г к æ нын с разными значениями:

1) «делать известным, ясным» (И æ хъуыддаг ын сб æ р æ г кодта «дело его сделал (явным) известным»);
2) «определять», «выяснять(ся)», «уточнять», «намечать» (Йæ кусгæ бонтæ сбæрæг кодта «определил свои рабочие дни»);
3) «навешать, посещать» ( Знон йæ мады абæрæг кодта «вчера (он) навестил (проведал) свою мать»);
4) «следить, наблюдать» (Йæ ф æ д ын сбæрæг кодта «(он) его выследил /букв. «определил его следы»/);
5) «наблюдать, не упускать из виду, следить» (Сывæллоны-иу аб æ р æ г к æ н «проследи за ребенком»).

1-е л. ед. ч.
2-е л. ед. ч.
3-е л. ед. ч.
1-е л. мн. ч.
2-е л. мн. ч.
3-е л. мн. ч.
м æ ну æ тт æ
д æ уу æ тт æ
уыйу æ тт æ
маху æ тт æ
сымаху æ тт æ
уыдоныу æ тт æ
м æ хиу æ тт æ
д æ хиу æ тт æ
й æ хиу æ тт æ
н æ хиу æ тт æ
у æ хиу æ тт æ
с æ хиу æ тт æ

1. Прочитайте следующие предложения по парам. В каждой паре сравните притяжательные местоимения. Обратите внимание на разницу в их значениях. Переведите их на русский язык:

2. Прочитайте и переведите следующие предложения. Обратите внимание на семантику употребления местоимений:

1) М æ хион м æ хи ф æ ци. 2) Д æ у æ н д æ хион д æ хи ф æ ци? 3) С æ куыст с æ хи ф æ ци. 4) Уый ныццин кодта й æ хиу æ ттыл. 5) Ничи федта м æ нон?

3. Переведите на русский язык следующие местоимения:

4. Просклоняйте следующие местоимения:

Примеры:
Рацыди æ дд æ м æ «вышел (наружу) на улицу». – Рацыди-иу æ дд æ м æ «выходил (многократно, постоянно) на улицу (наружу)».
Ныхъхъ æ р кодта х æ р æ гыл «закричал на осла». – Ныхъхъ æ р-иу кодта х æ р æ гыл «Кричал (каждый раз) на осла».

При переводе чаще всего говорят «выйти на улицу» (хотя это значение можно выразить другими словами: уынгм æ рац æ уын «выйти на улицу»).
В повелительном наклонении æддæмæ означает «вон!».
В составном глаголе с ц æ уын – æ дд æ м æ ц æ уын означает: а) «выходить»; б) «оправляться». В последнем значении употребляется переносно.

К данному заданию имеется ключ.

Дайте полные ответы по образцу:

О запоминании слов

5.Образуйте от инфинитива следующих глаголов основу прошедшего времени:

Вспомните, с каким наклонением совпадает основа настоящего времени.

6. Образуйте от инфинитива следующих глаголов основу прошедшего времени:

бадын, барын, дарын, амайын, ивын, аразын, дзурын, ц æ рын, х æ ссын, ф æ рсын, к æ нын, хилын, хизын, кусын, б æ ттын, æ лх æ нын, нуазын, æ фх æ рын, къахын

Вспомните, что общего между основами прошедшего времени и причастием (глагольным именем).

7. Проспрягайте следующие глаголы в изъявительном, сослагательном и повелительном наклонених:

8. Образуйте множественное число от следующих имен:

9. Измените по падежам следующие имена:

10. Перечислите, какие краткие формы личных местоимений вы знаете.

11. Вспомните, как образуются отрицательные местоимения.

12. Перечислите, какие вы знаете глагольные приставки.

14. Назовите осетинские слова, означающие:

15. Вспомните, что мы называем составными глаголами и как они образуются.

16. Образуйте от следующих имен составные глаголы:

Переведите их на русский язык.

17. Переведите следующие предложения:

18. Переведите следующий диалог на осетинский язык:

19. Назовите по-русски следующие числительные:

20. Переведите следующие сочетания слов:

Источник

кусын

1 кусын

машинæ хорз кусы – машина хорошо действует

ам цы кусыс? – что (ты) здесь делаешь?

См. также в других словарях:

кусын — ↓ акусын, бакусын, æркусын, скусын, фæкусын Хуымæтæг, æнæаразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æнæххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: кусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: кусæн … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

кусын — з.б.п., куыстон, куыстаин, кусдзынæн … Орфографический словарь осетинского языка

фæкусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: фæкусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: фæкусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: фæкусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз фæкусын … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

ДÆЛЛАГ ГАЛÆЙ КУСЫН — тж. ДÆЛЛАГ ГАЛÆЙ ЦÆУЫН Бирæ æмæ уæззау куыст кæнын. Раджы иу цагъайраг цард кодта, гъе, уымæй баззадис нæ дуджы дæр дæллаг галæй кусын, къахæхсæгæй хырхын. (Тыбылты А. Къахеты ир.) … Фразеологический словарь иронского диалекта

кусгæ-кусын — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка

фæкусын — з.б.п., фæкуыстон, фæкуыстаин, фæкусдзынæн … Орфографический словарь осетинского языка

акусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: акусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: акусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: акусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз акусын … … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

бакусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: бакусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: бакусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: бакусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз бакусын … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

скусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: скусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: скусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: скусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз скусын … … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

æркусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: æркусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: æркусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: æркусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз æркусын … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

АСТÆУ НÆ ТАСЫН — Кусын нæ уарзын, кусынмæ зивæг кæнын. Аннæмæй та йæ уым колхозы кусын кæндзысты æмæ Тълбуйæн та уæззау куыстмæ йæ астæу никуы тасыдис. (СИ. 1990, 214.) … Фразеологический словарь иронского диалекта

Источник

кусыс

1 кусын

машинæ хорз кусы – машина хорошо действует

ам цы кусыс? – что (ты) здесь делаешь?

2 кæимæ

кæимæ кусыс? – с кем ты работаешь?

3 цалæм

Цалæм аз кусыс заводы? – Какой год ты работаешь на заводе?

См. также в других словарях:

кусын — ↓ акусын, бакусын, æркусын, скусын, фæкусын Хуымæтæг, æнæаразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æнæххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: кусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: кусæн … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

фæкусын — ↑ кусын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: фæкусынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: фæкусæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: фæкусæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз фæкусын … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

УАСТЫРДЖИ — Ирон мифологийы нæлгоймæгтыл (сылгоймæгтæ йын йæ ном дзургæ дæр нæ кæнынц, хонынц æй ЛÆГТЫ ДЗУАР) æмæ бæлццæттыл армдарæг зæд. Стыр Хуыцауы фæстæ Уастырджи ирон динон дунеæмбарынады ахсы дыккаг бынат. Цæры уæларвы. Уымæн, æрмæстдæр уымæн ис бар… … Словарь по этнографии и мифологии осетин

ФÆСТАГ СКЪУЫРЫН — Хуым. Æгадæй асурын. А лæппу дæуæн дæр дæ фæстаг скъуырын кæндзæн, ды нырма чингуытæй кусыс, царды та æндæргъуызон у. Цæуон Жорæмæ. (Ф. 1983, 11.) Куы нæ давон, уæд цæмæй дарон мæ хæрзгæнджыты? Уайтагъд мын скъуырдзысты мæ фæстаг æмæ мæ сæр… … Фразеологический словарь иронского диалекта

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *