что значит уходить по французски
Что значит «уйти по-французски»? Подборка любопытных фактов
Как уйти по-английски мы знаем, а что значит «уйти по-французски»? Читайте в нашей новой подборке фактов!
Белые и бурые медведи могут скрещиваться
Их детёныши называются «пизли», от «полярный» и «гризли».
Пизли
То, что у нас называется «уйти по-английски», англичане назовут to take French leave
…то есть — «уйти по-французски».
Фото: Gerd Altmann / Pixabay
В Дании иметь автомобиль — очень дорогое удовольствие
Машина стоит как треть дома, кроме того, очень высокая плата за страховку, парковку и т. п. Поэтому датчане ездят на велосипедах.
Копенгаген
Фото: Eric Morasse / Pixabay
В Франции есть закон, который обязывает производителей парфюмерии предоставлять образец каждого аромата для хранения в специальной библиотеке
По аналогии с государственными библиотеками, хранящими книги.
В японском языке более 20 систем счёта
Люди, книги, электронные устройства, длинные вещи, мелкие животные, птицы, кролики — все имеют собственные числительные.
Томас Эдисон, великий изобретатель и успешный бизнесмен, плохо учился в школе
Причём настолько плохо, что его перевели на домашнее обучение как «безнадёжного» ученика.
Томас Эдисон
В английском языке произношение слов является одним из самых сложных моментов при обучении
Например, слова though, rough, cough, through, bough и thorough имеют на конце одинаковые четыре буквы, но при этом они не рифмуются между собой.
25% близнецов рождаются «зеркальными»
Например, они могут иметь одинаковые родинки, но на противоположных щеках, а если один из них правша, второй будет левшой. Иногда даже органы близнецов имеют зеркальное расположение.
Фото: 한국어 / Pixabay
Кошки не способны видеть в полной темноте
Чтобы ориентироваться в пространстве, им нужен хотя бы малейший источник света. В домах людей кошки спят по ночам, так как в темноте им просто нечем больше заняться. В природе кошки обычно ведут сумеречный образ жизни.
Фото: Михаил Прокопенко / Pixabay
Считается, что в английском языке нет слова «вы» и все обращаются друг к другу на «ты» — you
На самом деле, как раз наоборот — в английском языке нет слова «ты», а you означает «вы». Слово «ты» было — thou / thee — но вышло из употребления.
Что значит уходить по французски
Выражение «уйти по-английски» своим появлением, как полагают, обязано французским военным, которые в период Семилетней войны 1756—1763 гг. самовольно покидали расположение части. В английском языке тогда появилась фраза «to take French leave». Приблизительно в то же время французы — в пику англичанам — стали употреблять в родном языке аналогичное по смыслу выражение (англ. вариант — «to take English leave»); взаимные обвинения у англичан и французов были довольно распространенным явлением. В XVIII веке обе фразы также употреблялись, когда речь шла об участниках бала или приема, которые покидали его, не попрощавшись с хозяевами/организаторами мероприятия. Другие версии связывают выражение с основателем парижского Жокей-клуба Генри Сеймуром, известным нелепыми выходками, жаргонным названием вора или туалета
Вообще-то говорят :»уйти по-английски» :-))) Это значит не попрощавшись, а вот немцы считают, что уйти по английски прихватив с собой, какую либо вещь :-))))
Осмелюсь предположить что уйти, не прощаясь,не оплатив счет, или захватив с собой что-либо без разрешения.
сказать «ориведерчи, мсье» и уйти французскими ногами по французскому полу, виляя французской задницей)
это когда Mr. Zenkerу дают 100 кг гирю вместо парашюта и выкидывают с 600 метровой высоты над Индийским океаном
Бояться сказать, что уходят.Усталость от выяснения отношений, наверное. Или боязнь обидеть словом.
Так это, англичане никогда с французами то и не дружили. Вот и приписывают друг другу всякие гадости.
расцеловав всех)))))хотелось бы такой ответ,но исторически там что то про женщин легкого поведения.
С гордо поднятой головой и презренным взглядом. И не важно, что за дверью сползешь по стенке.
то есть уйти, не прощаясь, или не оплатив счет, или захватив с собой что-либо без разрешения.
более известен уход по-английски..тихо. не привлекая внимания..а по-французски.
уйти, не прощаясь, или не оплатив счет, или захватив с собой что-либо без разрешения.
раскляняться в три погибели, облобызать ручку итихонько уйти, открыв дверь задом)))
Уйти по-английски или все-таки по-французски? Что означало это выражение изначально?
Выражение «уйти по-английски» придумали французы в ответ на аналогичное английское выражение «уйти по-французски» – то есть уйти, не прощаясь, или не оплатив счет, или захватив с собой что-либо без разрешения. Все это происходит от всем известной «нелюбви» между англичанами и французами. Обычно это долгоиграющее чувство связывают с длительными войнами между этими двумя странами, но может быть это такая странная любовь к ближайшему соседу.
Англичане приписывают манеру уходить не прощаясь французам, поэтому-то в английском и есть выражение «to take French leave» с тем же самым значением. Предположительно происходит из французской традиции середины XVIII в. уходить с балов и обедов, не сказав “до свидания” хозяевам дома.
Впервые это выражение появилось в английском языке во время Семилетней войны (1756 – 1763), вызванной обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России. Поэтому, наверное, и существуют такие взаимные обвинения у англичан и французов. Отсюда можно сделать вывод, что «уйти по-английски» является, своего рода, ответом французов британцам.
Другие английские выражения, показывающие пренебрежительное отношение к французам:
«pardon my French» – «извините за выражение» (думаю, вы знаете схожую фразу в русском языке) ;
«French postcards» – непристойные открытки с изображением обнаженных женщин (кстати, французы называют такие открытки «American postcards»);
«French walk» – высылка из города или вышибание из бара;
«pedlar’s French» – воровской жаргон.
Существуют и другие объяснения происхождения выражения «filer à l’anglaise» («уйти по-английски») во французском языке.
Например, такие:
— слово «anglaise» появилось в результате искажения при произношении слова «anguille» (угорь – ускользнуть как угорь)
— в XVI веке какого-то кредитора прозвали Англичанином (un Anglais). Легко представить, как кто-нибудь из должников «уходил по-английски» («filer à l’anglaise»), когда видел поблизости «любимого» кредитора.
уходить
1 уходить
уходить на пенсию — partir à la retraite, prendre sa retraite
2 уходить
3 уходить
до свида́ния, я ухожу́ — adieu, je m’en vais; adieu, je me sauve, adieu, je file (fam)
доро́га ухо́дит вдаль — la route s’étend au loin
4 уходить от
См. также в других словарях:
УХОДИТЬ — УХОДИТЬ, уйти, ухажавать откуда, куда, идти, отправляться, удаляться, пускаться в путь; бежать, убегать или спасаться, скрыться. Гость ушел домой. Я ухожу со двора. Ты от меня не уйдешь, догоню, отыщу, дойму. По осени рыба в море уходит. От дождя … Толковый словарь Даля
уходить — Приходить, отправляться, удаляться, пускаться в путь, убираться, укатить, ускакать, уехать, уплыть, сняться с якоря, выбыть, отлучиться, скрыться, ретироваться, покидать, распрощаться, откланиваться, раскланиваться; разлучаться, расставаться,… … Словарь синонимов
УХОДИТЬ — У. от волны идти по ветру с такой скоростью, чтобы волна не могла догнать судна. У. от противника идти от противника со скоростью, превышающей его скорость. Немедленно уходить в море сниматься с якоря и немедленно идти в море. Не уходить до… … Морской словарь
УХОДИТЬ — 1. УХОДИТЬ1, ухожу, уходишь, несовер. 1. несовер. к уйти. 2. Простираться, направляться. «Стрелою уходила в даль дорога.» А.Тургенев. «Золотистые брови Фабия уходили тонкими полукругами на чистый и ровный лоб.» А.Тургенев. 2. УХОДИТЬ2 ухожу,… … Толковый словарь Ушакова
УХОДИТЬ — 1. УХОДИТЬ1, ухожу, уходишь, несовер. 1. несовер. к уйти. 2. Простираться, направляться. «Стрелою уходила в даль дорога.» А.Тургенев. «Золотистые брови Фабия уходили тонкими полукругами на чистый и ровный лоб.» А.Тургенев. 2. УХОДИТЬ2 ухожу,… … Толковый словарь Ушакова
Уходить — (кого нибудь) иноск. извести, погубить, замучить (какъ сильнымъ ходомъ коня). Ср. Да, покажи вамъ (кладъ), а послѣ вы меня все таки уходите. Нѣтъ, побожитесь прежде, что вы отпустите меня живого. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 3, 2. Ср. Ахъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
уходить — см. уйти. II. УХОДИТЬ, ожу, одишь; совер., кого (что) (прост.). Изнурить, измучить. Дальняя дорога уходила кого н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
УХОДИТЬ 2 — УХОДИТЬ 2, ожу, одишь; сов., кого (что) (прост.). Изнурить, измучить. Дальняя дорога уходила кого н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
уходить — 1. УХОДИТЬ, ухожу, уходишь; нсв. 1. к Уйти. 2. Простираться, тянуться. Дорога уходит вглубь леса. ◊ Уходить между пальцами; уходить сквозь пальцы. Быстро и незаметно расходоваться (обычно о деньгах). Уходить корнями во что. Иметь своим истоком… … Энциклопедический словарь
уходить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я ухожу, ты уходишь, он/она/оно уходит, мы уходим, вы уходите, они уходят, уходи, уходите, уходил, уходила, уходило, уходили, уходящий, уходивший, уходя; св. уйти; сущ., м … Толковый словарь Дмитриева
уходить — I ухожу/, ухо/дишь; нсв. см. тж. уход 1) к уйти 2) Простираться, тянуться. Дорога уходит вглубь леса. • уходить между пальцами … Словарь многих выражений
Уйти по-английски или по-французски? 7 английских идиом, опасно похожих на русские
«Это то же самое, только другое». Выбрали семь распространенных английских выражений, которые очень похожи на русские — но не совсем.
Оба выражения берут начало в древнем суеверии. Римляне считали правую сторону положительной, а левую — отрицательной и связанной со злом, почему и старались всегда вставать с правой стороны кровати.
Позднее, жители Византийской империи унаследовали это мировоззрение и даже развили его, вставая каждое утро уже с правой ноги.
Так говорят, когда человек слишком грубо решает деликатную проблему. Есть мнение, что английская фраза описывает реальную ситуацию: в XVII веке на рынках Лондона рядом подавали скот — и фарфор (china).
В русском языке выражение прижилось после басни «О слонах и фарфоре» Николая Агнивцева.
Хотите обсудить странности русского языка с иностранцем? Пройдите наш курс разговорного английского и будьте готовы к любой беседе.
В русском языке идиома появилась из-за хвастливых охотников — подстрелить две цели за раз из двуствольного ружья практически нереально.
Английская идиома появилась во времена парусников. В отличие от судов с дизельным двигателем, парусное судно ограничено в том, когда оно может отправиться в плавание и насколько быстро оно может идти. Ему нужно отправиться в путь сразу после прилива, чтобы идти по отступающей воде.
И развернуть такой корабль было не так просто — даже при попутном ветре требовалось несколько часов, чтобы вернуться на сушу при начавшемся отливе.
Кроты и летучие мыши на самом деле не слепые — это мы знаем сейчас. А давнее заблуждение заблуждение засело в обоих языках. В Великобритании выражение as blind as a bat появилось еще в XV веке. Возможно, потому что летучие мыши там более распространены и даже защищены законом: он запрещает убивать, тревожить и разгонять летучих мышей.
Кстати, выражение blind as a mole (слепой как крот) в английском тоже есть, но считается устаревшим и используется редко.
Хотя выражение присутствует в обоих языках, формулировка чуть-чуть отличается. Русской фразой можно утешить, а вот английский вариант подойдет, чтобы предостеречь — или позлорадствовать.
Возможно, в англоязычных странах в карты играли чаще и не всегда со знакомыми людьми, от чего проигрыш и воспринимался тяжелее. А возможно, некоторые игроки просто склонны рефлексировать за карточным столом.
В XVIII веке англичане подметили, что французы уходят с бала, не попрощавшись с хозяйкой — и стали называть такую манеру French leave. По другой версии, выражение появилось во время Семилетней войны: тогда французские военные самовольно покидали военные части.
Примечательно, что французы говорят filer à l’Anglaise — «уйти по-английски». В таком виде мы и заимствовали выражение.