что значит запятая сверху в английском языке
Апостроф в английском языке
Апостро́ф – это небуквенный знак в виде надстрочной запятой (’), который может употребляться в различных функциях (пропуск гласного, сокращение и так далее). Для русского языка использование апострофа практически не характерно, а запятая сверху в английском языке – довольно частое явление, и может использоваться для назначений разного рода.
Для изучающих английский язык нередко возникает путаница в том, где ставить апостроф: нередко это имеет важное и смыслоразличительное значение.
Правила использования апострофа
1.1. Апостроф, употребленный перед s, означает, что какому-то лицу (как одушевленному, так и неодушевленному) принадлежит какой-то предмет.
По своей сути, это правило нельзя назвать очень сложным, и ошибки возникают из-за невнимательности.
Обратите внимание, что количество предметов обладания может быть неограниченным, однако «обладатель» должен стоять в единственном числе.
Важным также является то, что «обладателем» может быть не только человек, но и абстрактные понятия:
Saturday’s hockey game – хоккей в субботу
Исходя из этих примеров, мы видим, что на русский язык словосочетания данного типа могут переводиться по-разному.
1.2. В случае если существительное оканчивается на s, апостроф ставится в конце слова и после буквы s.
Boss’ charming voice – приятный голос босса
Belarus’ lakes and hills – озера и холмы Беларуси
1.3. Если нужно указать на принадлежность какого-либо предмета к группе существительных, то апостроф ставится после последнего из них:
Catherine and William’s son – сын Уильяма и Кэтрин
Если нужно указать, что у каждого предмета есть свой конкретный обладатель, то апостроф и следующая за ним s ставится после отдельного существительного.
1.4. Принадлежность могут выражать не только существительные, но и местоимения: someone, one, nobody и так далее.
Во втором случае речь идет скорее о глаголах. Чтобы не расписывать все длинные грамматические формы, в английском языке приняты сокращения.
‘m | am | I’m just talking to Brian! |
‘s | is has | It’s necessary to come to Mary’s! He’s been driving so fast! |
‘ve | have | We have been clubbing all night long. |
‘d | had would | Mike’d been waiting for his girlfriend for 2 hours yesterday. I’d rather sleep than working. |
‘ll | will, shall | I’ll see you next Monday. |
n’t | not | There isn’t any cheese. Jane hasn’t this perfume. You can’t waste your time. |
Носители английского языка старательно экономят свое время, и поэтому в их речи часто можно услышать сокращения:
Помимо вышеперечисленных случаев, апостроф может указывать и на множественное число:
Style of 80’s – стиль восьмидесятых
My surname is spelt with two l’s – Моя фамилия пишется с двумя ‘l’
Что же касается современной английской разговорной речи, то употребление апострофа – распространенное явление.
Readin’ is a very important part of my life – Чтение – очень важная часть моей жизни (reading)
Как правильно употреблять английский апостроф?
Нет времени? Сохрани в
What’s kickin’, everyone?! Сегодня мы продолжаем жестоко уничтожать сомнения и добавим уверенности в ваши знания относительно английского апострофа: пробежимся по основным правилам его постановки в английском языке, поговорим об апострофе в притяжательных существительных, в существительных в единственном и множественном числе, в сложных существительных, в числах и о том, когда его не нужно употреблять. Let us (let’s) get to it!
Содержание статьи:
Если так прикинуть, то апостроф может быть самым злоупотребляемым знаком препинания в английском языке. Забавно, но если кинуть быстрый взгляд на уличные вывески США, рекламные объявления и витрины магазинов в некоторых районах городов, то может сложиться мнение, что далеко не все понимают, как правильно его использовать. It’s not an apostrophe — it’s a catastrophe!
Что такое апостроф в английском языке?
Апостроф – это надстрочный знак в виде запятой (‘).
Ох уж эта. коварная «запятая сверху»! Она может стать, порой, большой проблемой для изучающих английский. Иногда становится так сложно сразу понять с какой стороны от слова ее поставить. Давайте разберемся!
Апостроф выполняет только 2 функции:
Самые популярные выражения с «break»
Использование апострофа для указания принадлежности
a baby’s toy;
Hannah’s kitten;
a child’s cry;
girl’s doll;
boy’s balls.
Здесь не имеет значения, сколькими вещами обладает хозяин (кукла одна, а мячей много). Важно лишь то, что обладатель указан в единственном числе — девочка и мальчик.
We’ll take my parents’ car for a ride! – Пойдем-ка прокатим тачку моих предков.
Your grandparents are your parents’ parents. Wow! – Твои дедушка и бабушка — родители твоих родителей. Вау!
We’re fighting for workers’ rights. – Мы боремся за права рабочих.
It’s a ladies’ fashion dream. – Это мечта каждой модницы.
Конечно, есть еще и такие нетипичные существительные, множественное число которых образуется другим способом. В таких случаях апостроф ставится на тоже место, что и в случае с существительными в единственном числе, так как подобные слова не оканчиваются на «s»:
children’s toys (игрушки для детей);
women’s magazine (журнал для женщин);
men’s work (мужская работа);
people’s lives (жизни людей);
fish’s tails (хвосты рыб);
sheep’s heads (головы овец).
Кстати, помните, что «aircraft» во множественном так и останется «aircraft»?
Вообще здесь есть 2 варианта:
Charles’ или Charles’s book;
the octopus’ tentacles или the octopus’s tentacles.
Оба варианта грамматически правильные. Однако, исходя из правил, второй будет вернее, если учитывать то, что существительное «Charles» находится в единственном числе. Но первый же легче 🙂
The man and woman’s car was badly damaged. – Автомобиль мужчины и женщины был сильно поврежден.
We like Jade and Simon’s new products. – Нам нравятся новые продукты Джейд и Саймона (здесь имеется в виду, что новые продукты были изобретен совместно Джейд и Саймоном).
А если было бы «Jade’s and Simon’s new products», то это означало бы, что они сделали/выпустили совсем разные новые продукты и вовсе не совместно.
The student’s and the teacher’s ideas were in conflict. – Идеи студента и учителя противоречили друг другу.
My sister-in-law’s love of shopping knows no limits. – Страсть к шопингу моей невестки не знает границ.
The president-elect’s agenda proposed no major policy changes. – Программа действий нового президента не предполагает больших сдвигов в области политики.
Does anybody’s key fit this lock? – У кого-то подходит ключ к этому замку?
Someone’s car is parked in the loading zone. – Чья-то машина припаркована в зоне загрузки.
She’s on her way to the doctor’s. – Она уже едет к врачу.
He’s at the hairdresser’s. – Он в парикмахерской.
I’m gonna hit the butcher’s on my way back. – Я заскочу в мясной магазин по дроге назад.
Интересными моментами также будут следующие примеры использования апострофа:
The text must go to the printer’s (текст должен отправиться в печать).
Rates are lower than other companies’ (тарифы ниже, чем у других компаний.
Здесь апостроф ставится потому что в предложениях имеется в виду «the printer’s company» и «other companies’ rates» (слова «company» и «rates» просто опускаются).
Dickens’ novels
St Giles’ Cathedral
Jesus’ nativity
Moses’ parting
Sophocles’ plays
Например, «one month’s holiday» (каникулы длиной в один месяц), «four hours’ delay» (задержка в четыре часа).
Использование апострофа для сокращения
Итак, вторая функция апострофа — замена собой букв или цифр в слове.
Использование апострофа в этой функции можно разделить на несколько категорий.
I’m = I am – I’m coming (am);
we’re / they’re = we are / they are – They’re joking (are);
he’s / she’s / it’s = he is / she is / it is – It’s growing (is);
she’s / he’s / it’s = she has / he has / it has – He’s got it (has);
they’ve / we’ve = they have / we have – We’ve got smth to tell you (have);
had/would = ‘d;
shall/will = ‘ll;
not = n‘t.
Don’t (do not) forget to vote! – Не забудьте проголосовать!
I’m (I am) so sick of this cold weather! – Меня так достала эта холодная погода!
They’ve (they have) gone too far. – Они зашли слишком далеко.
You’d (you had) better do that. – Ты бы лучше сделал это.
I’d (I would) do that for you. – Я бы сделал это для тебя.
I’ll be (I will/shall) there for you. – Я буду там ради тебя.
Ну и не забывайте об «and»: «rock’n’roll», «salt’n’pepper».
Есть такое словосочетание как «p’s and q’s» = «please» and «thank you» = манеры или «свое дело», собственная жизнь.
В этом случае апостроф используется для образования множественной формы отдельных строчных букв. Все это делается для удобства чтения существительных и чисел во множественном числе.
Women curtsied and minded their p’s and q’s. – Женщины делали реверансы и не совали свой нос в чужие дела.
His 2’s look a bit like 7’s. – Его двойки слегка похожи на семерки.
She got straight A’s in her exams. – У нее сплошные пятерки по экзаменам.
French students rioted in ’68 (1968). – Французские студенты устроили мятеж в 68-м.
He worked as a school teacher during the ’60s (1960-ые года) and early ’90s (1990-ые года). – В шестидесятые и ранние девяностые он работал учителем.
Еще апостроф указывает на то, что оригинал, от которого произошло слово, когда-то был длиннее, но со временем его упростили:
‘cello – violoncello;
o’clock – сокращенная форма от грамматической конструкции 18-го века of the clock.
В литературе апостроф часто используется для того, чтобы выразить какой-нибудь местный диалект, например, речь типичного лондонца.
«’ave you seen ’em ‘angin’ around ‘ere lately?» = «Have you seen them hanging around here lately?» – Ты не замечал, чтобы они болтались здесь в последнее время?
Хотя сокращения распространены довольно широко в английском и делают вашу речь более естественной и комфортной, их лучше избегать в официальной документации.
Когда не следует использовать апостроф
The dog pulled on its leash. – Собака потянула за свой поводок.
I just realized it’s time to go! – Я только что осознал — время идти!
Don’t forget your umbrella. – Не забудь свой зонт.
You’re the worst dancer I’ve ever seen. – Ты худший танцор, которого я когда-либо видел.
Whose turn is it to take out the trash? – Чья очередь выносить мусор?
I wonder who’s going to play Hamlet. – Интересно, кто собирается играть Гамлета?
Подборка сериалов для изучения английского
Заключение
Когда вы сомневаетесь в том, следует ли использовать апостроф, подумайте о значении слова (или слова).
Подумайте, принадлежит ли этому существительному что-то? Разделяется ли слово на два отдельных в этом сокращении? Это может помочь 😉
Пунктуация в английском языке: всё о знаках препинания и их использовании
Нет времени? Сохрани в
Greeting, ladies and gentlemen! Сегодня мы подробно рассмотрим правила пунктуации английского языка. Узнаем, какие знаки препинания используют англичане при письме, когда они используются, а также рассмотрим примеры предложений.
Пунктуация в английском языке, также как и в русском, используется для разделения предложений, слов, передачи пауз и интонаций.
Хотя правила использования знаков препинания английского и русского языка во многом совпадают, существуют и свои важные различия. Давайте познакомимся с ними поближе.
Содержание статьи:
Знаки препинания в конце предложения
К ним относятся точка, вопросительный знак и восклицательный знак.
Точка (period / full stop)
Когда используется точка?
Mr. – мистер;
Dr. – доктор;
Ave. – авеню, улица;
B.C. – до нашей эры.
Согласно правилам английского языка, между сокращениями имен людей следует ставить пробел, однако иногда пробел (и точки) опускаются для экономии места.
W. E. B. Du Bois – William Edward Burghardt Du Bois;
J. K. Jerome – Jerome Klapka Jerome.
0.25 – nought point two five или point two five;
67.25 – sixty seven point two five.
А когда точка не используется?
President Visits China – Президент посещает Китай
Sunday’s Bombing: Two Men Killed – Воскресные взрывы: Двое убитых
Исключение — штат Колумбия D.C. (District Columbia), когда он стоит после названия города, который входит в состав этого штата: Washington, D.C.
Еще больше про постановку запятых в английском языке можно прочитать здесь.
Восклицательный знак (exclamation point)
Восклицательный знак (или exclamation point на английском) используется после фразы и предложения для выражения эмоциональной окраски.
What a wonderful day! – Какой замечательный день!
Help me, please! – Помогите мне, Пожалуйста!
Вопросительный знак (question mark)
Мы используем вопросительный знак в конце вопросительного предложения, в том числе и прямой речи.
Do you hear what I say? – Ты слышишь, что я говорю?
It’s a good news, isn’t it? – Это хорошая новость, не так ли?
«May I come in?», he asked. – «Могу я войти?» — спросил он.
Топ 10 фактов о Мэттью МакКонахи
Знаки препинания в середине предложения
Запятая (comma)
Наибольшее количество правил пунктуации как раз связано с этим знаком.
Когда ставятся запятые в английском языке?
Запятая, как правило, ставится и перед последним из них, даже если перед ним стоит союз «and»:
We have bought cabbage, watermelon, and some bananas. – Мы купили капусту, арбуз и несколько бананов.
Unfortunately, he didn’t know how to solve that problem. – К сожалению, он не знал, как решить ту проблему.
If necessary, I’ll write a more detailed report. – При необходимости я составлю более подробный отчет.
I dictated the text, but she didn’t write it down correctly. – Я продиктовал текст, но она не записала его правильно.
Kate went to do some shopping for the party, and I stayed at home to clean up a bit. – Кейт пошла за покупками для вечеринки, а я остался дома, чтобы немного прибраться.
The rain having stopped, we went for a walk. – Дождь остановился, мы пошли на прогулку.
Being tired after a long day at work, he wanted to sleep. – Будучи уставшим после долгого рабочего дня, он хотел спать.
‘I don’t know,’ she said.
‘Why,’ he asked, ‘have I offended you again?’
«Я не знаю» — сказала она.
«Почему, — спросил он, — я снова тебя обидел?».
Если последние 3 слова используются в значении союзов в предложении, то запятая нужна.
Well, I don’t think that you are correct this time. – Ну, думаю, что на этот раз ты не прав.
Now, she quite disagreed with my suggestion. – Итак, она совсем не согласилась с моим предложением.
Mom, where is my T-shirt? – Мам, где моя футболка?
Please, Jack, don’t forget to call your grandma. – Пожалуйста, Джек, не забудь позвонить своей бабушке.
He was born on the 20th of July, 1992. – Он родился 20 июля 1992 года.
Dear Mr. Rogers, we’ve received your letter. – Дорогой мистер Роджерс, мы получили Ваше письмо.
Sincerely yours, Robert Smith. – С уважением, Роберт Смит.
Когда запятая не ставится?
Take some rest if you are tired. – Отдохни, если ты устал.
Call me when you’re home. – Позвони мне, когда будешь дома.
We also noticed that the prices were going up. – Мы также заметили, что цены растут.
Page 15 / in the year 1986.
Кавычки (quotation marks)
Английские кавычки используются:
He said, «I am leaving tomorrow morning.» – Он сказал: «Я уезжаю завтра утром».
«Never say ‘I can’t do that’,» my father said. – «Никогда не говори: «Я не могу сделать это» — сказал мой отец.
«The secret life of Walter Mitty» is his favorite story. – «Тайная жизнь Уолтера Митти» — его любимый рассказ.
Yesterday I had a phone call from my «best friend» Mark. – Вчера мне позвонил мой «лучший друг» Марк.
Скобки (parentheses)
Скобки используются для включения пояснений и уточнений.
He finally answered (after taking five minutes to think), that he did not understand the question. – Он наконец-то ответил (после 5 минут раздумий), что не понял вопрос.
Обычно запятая ставится после скобок, кроме случаев, когда он явно относится к их содержанию.
Точка с запятой (semicolon)
Точка с запятой используется для разделения двух полных предложений, которые связаны между собой по смыслу.
I went to the play; my cousin was the main actor. – Я пошел на спектакль; мой кузен был главным актером.
Точка с запятой в основном используется в формальных документах или в художественной литературе.
Квадратные скобки (brackets)
Такие скобки используются в газетах, книгах, научных работах для добавления авторских пояснений и комментариев в цитаты.
He [the teacher] didn’t know the truth about Matt’s situation. – Он (учитель) не знал правды о положении Мэтта.
Апостроф (apostrophe)
Апостроф в английском языке используется для создания Possessive Case (притяжательной формы).
This is Mily’s cat. – Это кот Мили.
That is the television’s remote control. – Это пульт от телевизора.
Также используется в сокращенной форме слов.
I’d better go now. – Мне лучше пойти сейчас.
Don’t be afraid. You’re here with me. – Не бойся. Ты здесь со мной.
Тире (dash)
Тире (или на английском dash) используется для выделения, подчеркивания и подведения итогов.
He is afraid of two things — spiders and senior prom. – Он боится двух вещей: пауков и вечера выпускников.
Thousands of children — like the girl in this photograph — have been left homeless. – Тысячи детей, как девочка на этой фотографии, остались без крова.
Дефис (hyphen)
Дефис необходим для соединения слов в одно составное понятие.
a T-shirt – футболка;
an ex-girlfriend – бывшая девушка;
mid-July – середина июля;
father-in-law – тесть/свекор.
ТОП 300 слов на медицинскую тематику
Заключение
Конечно, это не все нюансы связанные с пунктуацией в английском языке, но постарались выбрать для вас самые важные.
И запомните, что неудачно поставленная запятая может полностью изменить весь смысл вашего предложения.