Π΄Π²Π΅ΡΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄
ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
The door opened.
Back from the door!
I heard a knock on the door.
Π― ΡΡΠ»ΡΡΠ°Π»Π° ΡΡΡΠΊ Π² Π΄Π²Π΅ΡΡ.
He barred the door
The door burst open.
The door is ajar.
The door clapped to.
Who locked the door?
He stood at the door.
How wide is the door?
ΠΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ ΡΡΠ° Π΄Π²Π΅ΡΡ?
Close the door tightly.
ΠΠ°ΠΊΡΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎ Π΄Π²Π΅ΡΡ.
The door was half open.
ΠΠ²Π΅ΡΡ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΡΠΈΠΎΡΠΊΡΡΡΠ°.
The door snapped to.
The door clicked shut.
Is the back door shut?
ΠΠ°Π΄Π½ΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ Π·Π°ΠΏΠ΅ΡΡΠ°?
This door goes outside.
ΠΡΠ° Π΄Π²Π΅ΡΡ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π½Π°ΡΡΠΆΡ.
She left the door ajar.
ΠΠ½Π° ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΉ.
The door was wide open.
ΠΠ²Π΅ΡΡ Π±ΡΠ»Π° ΡΠ°ΡΠΏΠ°Ρ Π½ΡΡΠ° Π½Π°ΡΡΠ΅ΠΆΡ.
The door opens outward.
ΠΠ²Π΅ΡΡ ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π°ΡΡΠΆΡ.
The door will not lock.
ΠΠ²Π΅ΡΡ Π½Π΅ Π·Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ.
The door will not open.
ΠΡΠ° Π΄Π²Π΅ΡΡ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ.
The bear pawed the door
ΠΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄Ρ ΡΠΊΡΡΠ± Π»Π°ΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ.
The door creaked open.
ΠΠ²Π΅ΡΡ ΡΠΎ ΡΠΊΡΠΈΠΏΠΎΠΌ ΠΎΡΠΊΡΡΠ»Π°ΡΡ.
Is the door shut tight?
ΠΠ²Π΅ΡΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ /ΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎ/ Π·Π°ΠΊΡΡΡΠ°?
The door squeaked open.
ΠΠ²Π΅ΡΡ ΡΠΊΡΠΈΠΏΠ½ΡΠ»Π° ΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΠ»Π°ΡΡ.
I hooked the door shut.
Π― Π·Π°ΠΊΡΡΠ» Π΄Π²Π΅ΡΡ Π½Π° (Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ) ΠΊΡΡΡΠΎΠΊ.
She swung the door open.
ΠΠ½Π° ΡΠ°ΡΠΏΠ°Ρ Π½ΡΠ»Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ Π½Π°ΡΡΠ΅ΠΆΡ.
He yanked the door shut.
ΠΠ½ ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎ Π·Π°Ρ Π»ΠΎΠΏΠ½ΡΠ» Π΄Π²Π΅ΡΡ.
The door was shut tight.
ΠΠ²Π΅ΡΡ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΊΡΡΡΠ°.
He kicked open the door.
ΠΠ½ ΡΠ°ΡΠΏΠ°Ρ Π½ΡΠ» Π΄Π²Π΅ΡΡ ΡΠ΄Π°ΡΠΎΠΌ Π½ΠΎΠ³ΠΈ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
The door opens outwards.
He beelined out the door.
She made towards the door.
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
He whooshed the doors open
ΠΠ½ ΠΏΡΠΎΠΌΡΠ°Π»ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΎΡΠΊΡΡΡΡΠΌΠΈ Π΄Π²Π΅ΡΡΠΌΠΈ
Be sure to lock the doors.
ΠΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΏΡΠΈ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ.
The cupboard doors were open.
ΠΠ²Π΅ΡΡΡ Π±ΡΡΠ΅ΡΠ° Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΡΡ.
I prefer working out of doors.
Π― ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Π΅.
The doors suddenly burst open.
ΠΠ²Π΅ΡΠΈ Π²Π΄ΡΡΠ³ ΡΠ°ΡΠΏΠ°Ρ Π½ΡΠ»ΠΈΡΡ.
All the doors were nailed shut.
ΠΡΠ΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π³Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΠΌΠΈ.
He lives four doors off.
ΠΠ½ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· 4 Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΎΡΡΡΠ΄Π°.
Please stand clear of the doors.
ΠΡΠΎΡΡΠ±Π° ΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π»ΡΡΠ΅ ΠΎΡ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ.
She’s a dramatic slammer of doors
ΠΠ½Π° Π»ΡΠ±ΠΈΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΠΎ Ρ Π»ΠΎΠΏΠ½ΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡΡ.
Stand clear of the doors, please.
ΠΡΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΎΡ Π΄Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°.
The main doors were of solid glass.
ΠΠ»Π°Π²Π½ΡΠ΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ· ΡΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»Π°.
The coach had a design on the doors.
ΠΠ° Π΄Π²Π΅ΡΡΡ Π²Π°Π³ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ» ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΡΠ·ΠΎΡ.
The French doors admit onto the yard.
ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡ Π²ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ.
The French doors give onto a terrace.
Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡ Π½Π° ΡΠ΅ΡΡΠ°ΡΡ.
The child yearned to be out of doors.
Π Π΅Π±ΡΠ½ΠΊΡ Ρ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΎΡΡ Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΡ.
All the windows and doors were barred.
ΠΠ° Π²ΡΠ΅Ρ Π΄Π²Π΅ΡΡΡ ΠΈ ΠΎΠΊΠ½Π°Ρ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΡΠΊΠΈ.
Please verify that the doors are closed.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, ΡΠ±Π΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ.
New locks were installed on all the doors.
ΠΠ° Π²ΡΠ΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Ρ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π°ΠΌΠΊΠΈ.
They live two doors up the street from us.
ΠΠ½ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π΄Π²Π° Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΎΡ Π½Π°Ρ, Π²Π²Π΅ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ»ΠΈΡΠ΅.
The doors are inlaid with mother-of-pearl.
ΠΠ²Π΅ΡΠΈ ΠΈΠ½ΠΊΡΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ»Π°ΠΌΡΡΡΠΎΠΌ.
The kids spent all their time out of doors.
ΠΠ΅ΡΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅ /Π½Π° ΡΠ²Π΅ΠΆΠ΅ΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Π΅/.
The doors were closed, the windows shuttered.
ΠΠ²Π΅ΡΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ, ΠΎΠΊΠ½Π° ΠΏΡΠΈΠΊΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π²Π½ΡΠΌΠΈ.
The locks on the doors were solid and strong.
ΠΠ°ΠΌΠΊΠΈ Π½Π° Π΄Π²Π΅ΡΡΡ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ.
One of the building’s rear doors was insecure.
ΠΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ Π΄Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΡ Π±ΡΠ»Π° Π½Π΅Π½Π°Π΄ΡΠΆΠ½ΠΎΠΉ.
Doors and windows were wreathed with garlands.
ΠΠ²Π΅ΡΠΈ ΠΈ ΠΎΠΊΠ½Π° Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΈΡΡ Π³ΠΈΡΠ»ΡΠ½Π΄Π°ΠΌΠΈ.
External doors should be of robust construction.
ΠΠ°ΡΡΠΆΠ½ΡΠ΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ.
She satisfied herself that all doors were locked.
ΠΠ½Π° ΡΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ.
You could build in a wardrobe with mirrored doors.
ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π±Ρ Π²ΡΡΡΠΎΠΈΡΡ ΡΡΠ΄Π° ΡΠΊΠ°Ρ Ρ Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π΄Π²Π΅ΡΡΠ°ΠΌΠΈ.
It seems that the deal was made behind closed doors.
ΠΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅, ΡΡΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»ΠΊΠ° Π±ΡΠ»Π° ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π° Π·Π° Π·Π°ΠΊΡΡΡΡΠΌΠΈ Π΄Π²Π΅ΡΡΠΌΠΈ.
Suzuki has added extra doors to its sports off-roader.
ΠΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ Suzuki Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ»Π° Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π² ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π²Π½Π΅Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
The doors are all watertight.
Patrick lived two doors away from me.
The crowd funneled through the doors.
ΠΠ²Π΅ΡΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄
1 door
2 door
3 door
4 door
5 door
6 door
7 door
ΠΎΡΠΊΡΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ (Π½Π° ΡΡΡΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ) ;
behind closed doors Π·Π° Π·Π°ΠΊΡΡΡΡΠΌΠΈ Π΄Π²Π΅ΡΡΠΌΠΈ, ΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ consignment delivered to
ΠΏΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ°, Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡΡ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ door Π΄Π²Π΅ΡΡ;
Π΄Π²Π΅ΡΡΠ°;
Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΌ;
front door ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄Π½ΡΠΉ Π²Ρ
ΠΎΠ΄;
to close the door ((up) on smb.) Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ (Π·Π° ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».) Π΄Π²Π΅ΡΡ
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. Π΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΠ°, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
out of doors Π½Π° ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
Π΅, Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅;
within doors = indoors;
to turn (smb.) out of doors Π²ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π·Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ³Π½Π°ΡΡ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. ΠΏΡΡΡ, Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°;
a door to success ΠΏΡΡΡ ΠΊ ΡΡΠΏΠ΅Ρ
Ρ;
to close the door (to (ΠΈΠ»ΠΈ upon) smth.) ΠΎΡΡΠ΅Π·Π°ΡΡ ΠΏΡΡΡ (ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π».) ;
ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ (ΡΡΠΎ-Π».) Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ;
to open a door (to (ΠΈΠ»ΠΈ for) smth.) ΠΎΡΠΊΡΡΡΡ ΠΏΡΡΡ (ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π».) ;
attr. Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ;
to lay (smth.) at (smb.’s) door ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π² ΡΠ΅ΠΌ-Π».)
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. ΠΏΡΡΡ, Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°;
a door to success ΠΏΡΡΡ ΠΊ ΡΡΠΏΠ΅Ρ
Ρ;
to close the door (to (ΠΈΠ»ΠΈ upon) smth.) ΠΎΡΡΠ΅Π·Π°ΡΡ ΠΏΡΡΡ (ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π».) ;
ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ (ΡΡΠΎ-Π».) Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ;
to open a door (to (ΠΈΠ»ΠΈ for) smth.) ΠΎΡΠΊΡΡΡΡ ΠΏΡΡΡ (ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π».) ;
fire
Π΄Π²Π΅ΡΡ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡ
ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΏΠΎΠΆΠ°ΡΠ° door Π΄Π²Π΅ΡΡ;
Π΄Π²Π΅ΡΡΠ°;
Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΌ;
front door ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄Π½ΡΠΉ Π²Ρ
ΠΎΠ΄;
to close the door ((up) on smb.) Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ (Π·Π° ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».) Π΄Π²Π΅ΡΡ next
to Π½Π° Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅( ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».) ;
ΠΏΠΎΡΡΠΈ;
he is next door to bankruptcy ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΊΠ°Π½ΡΠ½Π΅ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ next
(four doors off) ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ Π² ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ (ΡΠ΅ΡΠ΅Π· 4 Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΎΡΡΡΠ΄Π°) next:
door (to) ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Ρ, ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ ;
he lives next door ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ Π² ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. Π΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΠ°, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
out of doors Π½Π° ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
Π΅, Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅;
within doors = indoors;
to turn (smb.) out of doors Π²ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π·Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ³Π½Π°ΡΡ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».) jib
attr. Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ;
to lay (smth.) at (smb.’s) door ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π² ΡΠ΅ΠΌ-Π».) next
ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΌ;
he lives next
(four doors off) ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ Π² ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ (ΡΠ΅ΡΠ΅Π· 4 Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΎΡΡΡΠ΄Π°) next:
door (to) ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Ρ, ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ ;
he lives next door ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ Π² ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ next
to Π½Π° Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅ (ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».) ;
ΠΏΠΎΡΡΠΈ;
he is next door to bankruptcy ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΊΠ°Π½ΡΠ½Π΅ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ next
to ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Ρ, ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. ΠΏΡΡΡ, Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°;
a door to success ΠΏΡΡΡ ΠΊ ΡΡΠΏΠ΅Ρ
Ρ;
to close the door (to (ΠΈΠ»ΠΈ upon) smth.) ΠΎΡΡΠ΅Π·Π°ΡΡ ΠΏΡΡΡ (ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π».) ;
ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ (ΡΡΠΎ-Π».) Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ;
to open a door (to (ΠΈΠ»ΠΈ for) smth.) ΠΎΡΠΊΡΡΡΡ ΠΏΡΡΡ (ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π».) ;
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. Π΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΠ°, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
out of doors Π½Π° ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
Π΅, Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅;
within doors = indoors;
to turn (smb.) out of doors Π²ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π·Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ³Π½Π°ΡΡ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».) to slam (ΠΈΠ»ΠΈ to shut) the
in (smb.’s) face Π·Π°Ρ Π»ΠΎΠΏΠ½ΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ Π½ΠΎΡΠΎΠΌ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».) stage
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. Π΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΠ°, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
out of doors Π½Π° ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
Π΅, Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅;
within doors = indoors;
to turn (smb.) out of doors Π²ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π·Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ³Π½Π°ΡΡ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. Π΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΠ°, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
out of doors Π½Π° ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
Π΅, Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅;
within doors = indoors;
to turn (smb.) out of doors Π²ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π·Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ³Π½Π°ΡΡ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)
8 door
The door was wide open. β ΠΠ²Π΅ΡΡ Π±ΡΠ»Π° ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠ°.
The door shut (sticked, swang open, stuck). β ΠΠ²Π΅ΡΡ Π·Π°ΠΊΡΡΠ»Π°ΡΡ (Π·Π°ΡΠ΅Π»ΠΊΠ½ΡΠ»Π°ΡΡ, Π·Π°Ρ Π»ΠΎΠΏΠ½ΡΠ»Π°ΡΡ).
There is someone at the door. β Π’Π°ΠΌ ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ Ρ Π΄Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ.
9 door
10 door
11 door
12 door
from door to door β ΠΎΡ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ ΠΊ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ; ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠΌΠ° Π² Π΄ΠΎΠΌ
in doors, within door β Π² ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ
out of door, without doors β Π½Π° ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Π΅; Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅, Π½Π° Π΄Π²ΠΎΡΠ΅
next door β Π² ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅, ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Ρ; Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π»ΡΠΊΡ; ΠΏΠΎΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡΠΈ, ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ
church door β ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΡΡΠ»ΡΡΠΎ, Π²Ρ ΠΎΠ΄ Π² ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ²Ρ
out of door β Π½Π΅ ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡΡ, Π½Π΅ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ
rabbeted door leaf β Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎ, ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² ΡΠΏΡΠ½Ρ
door sill β Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠΎΠ³; Π½ΠΈΠΆΠ½ΠΈΠΉ Π±ΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠΈ
13 door
14 door
15 door
16 door
to answer / get the door β ΠΎΡΠΊΡΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ ( Π½Π° ΡΡΡΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ)
to bang / slam the door β Ρ Π»ΠΎΠΏΠ½ΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡΡ
to break down / force the door β Π²Π·Π»ΠΎΠΌΠ°ΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ
to knock at / on the door β ΠΏΠΎΡΡΡΡΠ°ΡΡΡΡ
to slam / shut the door in smb.’s face β Π·Π°Ρ Π»ΠΎΠΏΠ½ΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».
The door is ajar. β ΠΠ²Π΅ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΎΡΠΊΡΡΡΠ°.
front / main door β ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄Π½Π°Ρ Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄Π½ΡΠΉ Π²Ρ ΠΎΠ΄
back door β Π·Π°Π΄Π½ΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΡΡΡΠ½ΡΠΉ Ρ ΠΎΠ΄
to open the door to / for smth. β ΠΎΡΠΊΡΡΡΡ ΠΏΡΡΡ ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π»., ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ-Π». Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ
to close / shut the door on smth. β Π·Π°ΠΊΡΡΡΡ ΠΏΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π»., ΠΎΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡ (ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».)
His door to success was not easy to open. β ΠΠ³ΠΎ ΠΏΡΡΡ ΠΊ ΡΡΠΏΠ΅Ρ Ρ Π±ΡΠ» ΡΠ΅ΡΠ½ΠΈΡΡ.
out of doors β Π½Π° ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Π΅, Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅
He lives four doors off. β ΠΠ½ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· 4 Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΎΡΡΡΠ΄Π°.
to lay smth. at smb.’s door β ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² ΡΠ΅ΠΌ-Π».
behind closed doors β ΠΏΡΠΈ Π·Π°ΠΊΡΡΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡΡ , ΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ
to turn smb. out of doors β Π²ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π·Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ³Π½Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».
to show smb. the door β ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π». Π½Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ
17 door
to open the door inward / upward / outward β ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ Π»ΡΠΊ Π²Π½ΡΡΡΡ / Π²Π²Π΅ΡΡ / Π½Π°ΡΡΠΆΡ
to swing the door open β ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ [ ΠΎΡΠΊΠΈΠ΄ΡΠ²Π°ΡΡ] ΡΡΠ²ΠΎΡΠΊΡ (Π½Π°ΠΏΡ. Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΡΠΊΠ°)
18 door
19 door
20 door
to close the door (up)on smb. Π·Π°ΠΊΡΡΜΡΡ Π·Π° ΠΊΠ΅ΠΌ-Π». Π΄Π²Π΅ΡΡ
behind closed doors Π·Π° Π·Π°ΠΊΡΡΜΡΡΠΌΠΈ Π΄Π²Π΅ΡΡΜΠΌΠΈ, ΡΠ°ΜΠΉΠ½ΠΎ
to slam ( ΠΈΠ»ΠΈ to shut) the door in smb.’s face Π·Π°Ρ Π»ΠΎΜΠΏΠ½ΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ ΠΏΠ΅ΜΡΠ΅Π΄ ΡΠ°ΜΠΌΡΠΌ Π½ΠΎΜΡΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ³ΠΎΜ-Π».
out of doors Π½Π° ΠΎΡΠΊΡΡΜΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΜΠ·Π΄ΡΡ Π΅, Π½Π° ΡΜΠ»ΠΈΡΠ΅
to turn smb. out of doors Π²ΡΜΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π·Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ³Π½Π°ΜΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎΜ-Π».
he lives next door (four doors off) ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ²ΡΡ Π² ΡΠΎΡΠ΅ΜΠ΄Π½Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΜΠΌΠ΅ (ΡΠ΅ΜΡΠ΅Π· 4 Π΄ΠΎΜΠΌΠ° ΠΎΡΡΡΜΠ΄Π°)
to close the door to ( ΠΈΠ»ΠΈ upon) smth. ΠΎΡΡΠ΅ΜΠ·Π°ΡΡ ΠΏΡΡΡ ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡΜ-Π».; ΡΠ΄Π΅ΜΠ»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ-Π». Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΜΠΆΠ½ΡΠΌ
to open a door to ( ΠΈΠ»ΠΈ for) smth. ΠΎΡΠΊΡΡΜΡΡ ΠΏΡΡΡ ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡΜ-Π».; ΡΠ΄Π΅ΜΠ»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ-Π». Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΜΠΆΠ½ΡΠΌ
to lay smth. at smb.’s door ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΡΜΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎΜ-Π». Π² ΡΡΠΌ-Π».
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
door β W1S1 [do: US do:r] n [: Old English; Origin: duru door and dor gate ] 1.) the large flat piece of wood, glass etc that you open and close when you go into or out of a building, room, vehicle etc, or when you open a cupboard ββgate open/close/shut β¦ Dictionary of contemporary English
door β [ dΙr ] noun count *** 1. ) a large flat object you open when you want to enter or leave a building, room, or vehicle: a little house with a red door The door creaked slowly open. There was a draft coming from under the door. open/close/shut theβ¦ β¦ Usage of the words and phrases in modern English
door β door, gate, portal, postern, doorway, gateway are comparable chiefly as meaning an entrance to a place. Door applies chiefly to the movable and usually swinging barrier which is set in the opening which serves as an entrance to a building or to a β¦ New Dictionary of Synonyms
door β door; doorΒ·brand; doorΒ·less; doorΒ·man; doorΒ·stead; doorΒ·ward; inΒ·door; mazΒ·door; outΒ·door; tanΒ·door; doorΒ·wards; tenΒ·door; β¦ English syllables
door β M.E. merger of O.E. dor (neut.; pl. doru) large door, gate, and O.E. duru (fem., pl. dura) door, gate, wicket, both from P.Gmc. *dur (Cf. O.S. duru, O.N. dyrr, Dan. dΓ¨r, O.Fris. dure, O.H.G. turi, Ger. TΓΌr), from PIE β¦ Etymology dictionary
Door β ist der Familienname folgender Personen: Anton Door (1833β1919), Wiener Konzertpianist Daisy Door (* 1943; eigentlich Evelyn van Ophuisen), deutsche SchlagersΓ€ngerin Door bezeichnet weiterhin: Door County, einen County im US Bundesstaat Wisconsin β¦ Deutsch Wikipedia
door β βΊ NOUN 1) a movable barrier at the entrance to a building, room, or vehicle, or in the framework of a cupboard. 2) the distance from one building in a row to another: he lived two doors away. β lay at someone s door Cf. βlay at someone s door ββ¦ β¦ English terms dictionary
Door β (spr. Dohr), Grafschaft im Staate Wisconsin von Nordamerika, 19 QM., eine Halbinsel zwischen dem Michigan See u. der Green Bai bildend; erst 1850 von der Grafschaft Brown getrennt; Hauptort: Gibraltar β¦ Pierer’s Universal-Lexikon
Door β Door, Anton, Pianist, geb. 20. Juni 1833 in Wien, SchΓΌler von Czerny und S. Sechter, konzertierte bereits 1850 erfolgreich in Baden Baden und Wiesbaden, dann mit Ludwig Straus in Italien, bereiste 1856β57 Skandinavien und wurde in Stockholm zumβ¦ β¦ Meyers GroΓes Konversations-Lexikon
Π΄Π²Π΅ΡΡ
1 Π΄Π²Π΅ΡΡ
2 Π΄Π²Π΅ΡΡ
ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡΠ°ΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ β accordion door; folding door
ΠΏΡΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ²Π°Π½Π³Π΅Π»ΠΈΡ «ΠΎΡ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ ΠΊ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ» β door approach
3 Π΄Π²Π΅ΡΡ
4 Π΄Π²Π΅ΡΡ
Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π½Π° Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ»ΡΡ β forward-opening door, rear-hinged door
5 Π΄Π²Π΅ΡΡ
Π΄Π²Π΅ΡΡ Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ, ΡΠ°ΡΠ½ΠΈΡΠ½Π°Ρ
,
,
Π΄Π²Π΅ΡΡ Π²Π°Π³ΠΎΠ½Π°-Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°, Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ
,
Π΄Π²Π΅ΡΡ ΠΊΡΠΏΠ΅, ΡΠ°Π·Π΄Π²ΠΈΠΆΠ½Π°Ρ
Π΄Π²Π΅ΡΡ, Π²Ρ ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ ΡΠ°ΠΌΠ±ΡΡΠ½Π°Ρ
Π΄Π²Π΅ΡΡ, Π²Ρ ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ, ΡΠ°Π·Π΄Π²ΠΈΠΆΠ½Π°Ρ
Π΄Π²Π΅ΡΡ, Π²Ρ ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ, ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡΠ°ΡΡΡ
Π΄Π²Π΅ΡΡ, Π΄Π²ΡΡ ΡΡΠ²ΠΎΡΡΠ°ΡΠ°Ρ, ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡΠ°ΡΡΡ
,
Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΠΌΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Ρ, ΠΊΠΎΡΠΈΠ΄ΠΎΡΠ½Π°Ρ
,
Π΄Π²Π΅ΡΡ, Π½Π°ΡΡΠΆΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΡΠ΅Π²Π°Ρ, ΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π°ΡΡΠ°ΡΡΡ
Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΡΠ°Π·Π΄Π²ΠΈΠΆΠ½Π°Ρ Π³ΡΡΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°Π³ΠΎΠ½Π°
Π΄Π²Π΅ΡΡ, ΡΠΎΡΡΠ΅Π²Π°Ρ, ΡΠ°Π·Π΄Π²ΠΈΠΆΠ½Π°Ρ
6 ΠΠΠΠ Π¬
7 Π΄Π²Π΅ΡΡ
8 Π΄Π²Π΅ΡΡ
Π΄Π²Π΅ΡΡ
ΠΠΎΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅ΠΌΡΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠΈ.
[ ΠΠΠ‘Π’ Π 51321. 1-2000 ( ΠΠΠ 60439-1-92)]
Π΄Π²Π΅ΡΡ
ΠΠ°Π²Π΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅ΠΌΠ°Ρ ΠΊΡΡΡΠΊΠ°.
[ ΠΠΠ‘Π’ Π ΠΠΠ 61439.1-2013]
door
hinged or sliding cover
[IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]
porte
panneau pivotant ou glissant
[IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]
ΠΠ΅Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌΡΠ΅, Π½Π΅ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅
Π’Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ
ΠΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ
ΠΠ±ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ
Π‘ΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ
3.7 Π΄Π²Π΅ΡΡ (door): ΠΡΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΎΡΠΊΡΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Ρ Π±Π΅Π· ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ° Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ° ΠΊ ΡΠ°ΡΡΡΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ²Π°.
9 Π΄Π²Π΅ΡΡ
Π²Ρ ΠΎΠ΄Π½Π°ΜΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ β entrance
ΡΡΠΎΡΜΡΡ Π² Π΄Π²Π΅ΡΡΜΡ β stand in the doorway
10 Π΄Π²Π΅ΡΡ
Π²Ρ ΠΎΠ΄Π½Π°ΜΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ β entrance
Π² Π΄Π²Π΅ΡΡΜΡ β at the door; in the doorway
Ρ Π»ΠΎΜΠΏΠ½ΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡΡ β to bang/to slam the door
11 Π΄Π²Π΅ΡΡ
12 ΠΠ²Π΅ΡΡ
13 Π΄Π²Π΅ΡΡ
14 Π΄Π²Π΅ΡΡ
β’ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠ° ΠΎΡΠΊΡΡΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ β open-door policy
ΠΏΡΠΈ Π·Π°ΠΊΡΡΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡΡ β behind closed doors; in private
Π΄Π΅Π»ΠΎ ΡΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈ Π·Π°ΠΊΡΡΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡΡ β the case was heard / tried behind closed doors, the case was heard / tried in camera
15 Π΄Π²Π΅ΡΡ
Π²Ρ ΠΎΠ΄Π½Π°ΜΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ β entrance door; (Ρ ΡΠ»ΠΈΡΡ ΡΠΆ.) front door
ΠΏΠΎΠ»ΠΈΜΡΠΈΠΊΠ° ΠΎΡΠΊΡΡΜΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΠ΅ΜΠΉ β open-door policy
ΠΏΡΠΈ Π·Π°ΠΊΡΡΜΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡΜΡ β behind closed doors; in private
Π΄Π΅ΜΠ»ΠΎ ΡΠ»ΡΜΡΠ°Π»ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈ Π·Π°ΠΊΡΡΜΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡΜΡ β the case was heard / tried behind closed doors; the case was heard / tried in camera ΡΡ.
Π΄Π΅Π½Ρ ΠΎΡΠΊΡΡΜΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΠ΅ΜΠΉ β open day Π±ΡΠΈΡ.; open house Π°ΠΌΠ΅Ρ.
16 Π΄Π²Π΅ΡΡ
17 Π΄Π²Π΅ΡΡ
ΠΏΡΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ²Π°Π½Π³Π΅Π»ΠΈΡ «ΠΎΡ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ ΠΊ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ» β door approach
18 Π΄Π²Π΅ΡΡ
19 Π΄Π²Π΅ΡΡ Π²
20 Π΄Π²Π΅ΡΡ
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
Π΄Π²Π΅ΡΡ β Π΄Π²Π΅ΡΡ/ β¦ ΠΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎ-ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
ΠΠΠΠ Π¬ β ΠΆΠ΅Π½. Π΄Π²Π΅ΡΠΈ ΠΌΠ½., ΡΠΆΠ½., Π·Π°ΠΏ. Π²Ρ ΠΎΠ΄, ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ Π²Ρ ΠΎΠ΄Π° Π² Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΌΡ Π² ΡΡΠ΅Π½Π°Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ Π² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ; | ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ½Π°, Π·Π°ΡΠ²ΠΎΡΡ, Π½Π°Π²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π² ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΌ. ΠΠ²Π΅ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡΠ½Π°Ρ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΡΠ²ΠΎΡΠ½Π°Ρ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ, ΠΎΠ± ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ½Π΅; Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π΄Π²ΡΡΡΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅, Π΄Π²ΡΡΡΠ²ΠΎΡΡΠ°ΡΡΠ΅ β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠ°Π»Ρ
ΠΠΠΠ Π¬ β ΠΠΠΠ Π¬, Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, ΠΎ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, Π² Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, ΠΌΠ½. Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, Π΄Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ, Π΄Π²Π΅ΡΡΠΌ, Π΄Π²Π΅ΡΡΠΌΠΈ (Π΄Π²Π΅ΡΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡ.), ΠΆΠ΅Π½. Π‘ΡΠ²ΠΎΡ Π΄Π»Ρ Π·Π°ΠΊΡΡΡΠΈΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄Π° Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΡΠΊΡΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ. ΠΠ°ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π½Π° ΠΊΠ»ΡΡ. Π‘ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΠ½Π½ΡΠ΅ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ. || ΠΡΠ²Π΅ΡΡΡΠΈΠ΅ Π² ΡΡΠ΅Π½Π΅ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π°. ΠΡΠΎΡΡΠ±ΠΈΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π£ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°
ΠΠΠΠ Π¬ β ΠΠΠΠ Π¬, ΠΈ, ΠΎ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, Π½Π° Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, ΠΌΠ½. (ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ. Ρ Π΅Π΄.) ΠΈ, Π΅ΠΉ, ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΡΡΠΌΠΈ, ΠΆΠ΅Π½. 1. ΠΡΠΎΡΠΌ Π² ΡΡΠ΅Π½Π΅ Π΄Π»Ρ Π²Ρ ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π°. ΠΡΠΎΡΡΠ±ΠΈΡΡ Π΄. Π‘ΡΠΎΡΡΡ Π² Π΄Π²Π΅ΡΡΡ . 2. Π£ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΠ΅ΠΌΠ°Ρ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ»ΡΡ ΠΏΠ»ΠΈΡΠ° (Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠ½Π½Π°Ρ, ΠΌΠ΅ΡΠ°Π»Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ, ΡΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΠ½Π½Π°Ρ), Π·Π°ΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡΠ°Ρ ΡΡΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡΠΌ β¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ²Π°
Π΄Π²Π΅ΡΡ β Π»Π΅Π½Ρ, Π·Π°ΡΠ²ΠΎΡΠΈ Π΄Π²Π΅ΡΡ, Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ·Π½Π΅ΡΡ!, ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ.. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΏΠΎΠ΄. ΡΠ΅Π΄. Π. ΠΠ±ΡΠ°ΠΌΠΎΠ²Π°, Π.: Π ΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, 1999. Π΄Π²Π΅ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΌ, Π΄Π²Π΅ΡΠΊΠ°, ΡΠ½ΡΡ, ΠΊΠ°Π»ΠΈΡΠΊΠ°, Π΄Π²Π΅ΡΡΠ°, ΠΏΠΎΡΡΡΠ½, ΠΏΠ»ΠΈΡΠ° Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²
Π΄Π²Π΅ΡΡ β ΠΈ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π». ΠΎ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, Π² Π΄Π²Π΅ΡΠΈ; ΠΌΠ½. (ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π² Π·Π½. Π΅Π΄.) Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, Π΅ΠΉ, ΡΠ². ΡΡΠΌΠΈ ΠΈ ΡΡΠΌΠΈ; ΠΆ. ΠΡΠ²Π΅ΡΡΡΠΈΠ΅ Π² ΡΡΠ΅Π½Π΅ Π΄Π»Ρ Π²Ρ ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΠ²ΠΎΡ, Π·Π°ΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠΈΠ΅. ΠΡΠΎΡΡΠ±ΠΈΡΡ Π΄. ΠΠ°ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡ Π΄. ΠΠΈΡΡ Π΄. Π² Π΄. (Π½Π°ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²). Π£ Π΄Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ (ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌβ¦ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
Π΄Π²Π΅ΡΡ β ΠΠΎΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅ΠΌΡΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠΈ. [ΠΠΠ‘Π’ Π 51321.1 2000 (ΠΠΠ 60439 1 92)] Π΄Π²Π΅ΡΡ ΠΠ°Π²Π΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Π΅ΠΌΠ°Ρ ΠΊΡΡΡΠΊΠ°. [ΠΠΠ‘Π’ Π ΠΠΠ 61439.1 2013] EN door hinged or sliding cover [IEC 61439 1, ed. 2.0 (2011 08)] FR porte panneau pivotant ouβ¦ β¦ Π‘ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°
ΠΠΠΠ Π¬ β ΠΠΠΠ Π¬. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΈ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ: Π΄Π²Π΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ° (ΡΠ°ΠΌΠ°), ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Π½Π°Ρ, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°Π΄Π΅Π»Π°Π½Π½Π°Ρ Π² ΠΏΡΠΎΡΠΌΠ΅ ΡΡΠ΅Π½Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΊΠΈ, ΠΈ Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ½Π°, ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΠ½Π½ΡΠ΅ Π² ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ΅ (ΡΠΈΡ. 1). Π ΠΆΠΈΠ»ΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠ½Π½ΡΠ΅β¦ β¦ ΠΡΠ°ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½Π΅Π³ΠΎ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²Π°
ΠΠΠΠ Π¬ β ΠΠΠΠ Π¬, Π‘Π‘Π‘Π , ΠΡΡΠ·ΠΈΡ ΡΠΈΠ»ΡΠΌ, 1971, Ρ/Π±, 12 ΠΌΠΈΠ½. ΠΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΉΠ½Π°Ρ Π½ΠΎΠ²Π΅Π»Π»Π°. Π Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΌ Β«Π½Π΅ΡΡΠ½Π΅Β», ΠΏΠΎΠΏΡΡΠ°Π²ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΡΠΊΡΠ°ΡΡΡ ΡΠΎ ΡΡΡΠΎΠΉΠΊΠΈ Π΄Π²Π΅ΡΡ. Π ΡΠΎΠ»ΡΡ : Π. ΠΡΠ»Π°Π΄Π·Π΅, ΠΡΡΠ°Π± ΠΠ°ΠΏΠΈΠ°Π½ΠΈΠ΄Π·Π΅ (ΡΠΌ. ΠΠΠΠΠΠΠΠΠΠ ΠΡΡΠ°Π±), Π. ΠΠ°ΠΌΠ³Π°Π»Π°ΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈ. Π Π΅ΠΆΠΈΡΡΠ΅Ρ: ΠΠΈΡ Π°ΠΈΠ» ΠΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² (ΡΠΌ.β¦ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΊΠΈΠ½ΠΎ
Π΄Π²Π΅ΡΡ β Π΄Π²Π΅ΡΡ, Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, Π΄ΠΎ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, Ρ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, Π² (Π½Π°) Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, ΠΎ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ; ΠΌΠ½.Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, Π΄Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ, Π΄Π²Π΅ΡΡΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Π²Π΅ΡΡΠΌΠΈ, Π² Π΄Π²Π΅ΡΡΡ β¦ Π ΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΄Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅
ΠΠ²Π΅ΡΡ β ΠΆ. 1. ΠΡΠΎΡΠΌ Π² ΡΡΠ΅Π½Π΅ Π΄Π»Ρ Π²Ρ ΠΎΠ΄Π° Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ. ΠΎΡΡ. Π‘ΡΠ²ΠΎΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠ²ΠΎΡΠΎΠ², Π·Π°ΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΌ. 2. ΠΡΠΎΡΠΌ Π²ΠΎ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²ΠΎ Π²Π°Π³ΠΎΠ½Π°, Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ, ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»ΡΡΠ° ΠΈ Ρ.ΠΏ. ΠΎΡΡ. Π‘ΡΠ²ΠΎΡ, Π·Π°ΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΌ. 3.β¦ β¦ Π‘ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ²ΠΎΠΉ