джеффри евгенидис средний пол краткое содержание
Перед вами книга, которая действительно стоит внимания. Вы — на пороге погружения в тонкий, чувственный и очень трогательный мир нового романа Джеффри Евгенидиса, получившего известность как автор книги «Девственницы-самоубийцы». Каллиопа Стефанидис, дочь греческих иммигрантов в Америке, медленно и мучительно осознает, что она — он. Причина этой шокирующей трансформации — редкая генетическая мутация как результат межродственных связей, приведшая к рождению гермафродита. Роман «Средний пол» принес своему автору Пулитцеровскую премию. История жизни гермафродита, искренне и откровенно рассказанная от первого лица. Повествование ведется на фоне исторических, общественно-политических и социальных коллизий XX века, определивших судьбу нескольких поколений греческой семьи и в результате предопределивших жизнь главного героя.
У меня два дня рождения: сначала я появился на свет как младенец женского пола в поразительно ясный январский день 1960 года в Детройте, а потом в августе 1974-го в виде мальчика подросткового возраста в палате скорой помощи в Питоски, штат Мичиган. Просвещенный читатель мог узнать обо мне из статьи доктора Питера Люса «Половая идентификация у псевдогермафродитов с синдромом дефицита 5-альфа-редуктазы», которая была опубликована в 1975 году в журнале «Детская эндокринология». Или вы могли видеть мою фотографию в шестнадцатой главе ныне безнадежно устаревшего издания «Генетика и наследственность». Это я с черной наклейкой на глазах стою голым у ростомера на странице пятьсот семьдесят восемь.
В свидетельстве о рождении я записан как Каллиопа Елена Стефанидис. А в моих водительских правах, полученных в Федеративной Республике Германии, мое имя сокращено до «Калл». Я являюсь бывшим хоккейным голкипером, постоянным членом Фонда по спасению ламантинов, время от времени посещаю православные службы и большую часть своей сознательной жизни прослужил в Государственном департаменте Соединенных Штатов. Подобно Тиресию я был сначала одним существом, а потом другим. Надо мной потешались одноклассники, со мной обращались как с экспериментальной морской свинкой врачи, меня прощупывали и изучали специалисты. Меня любила рыжеволосая девчонка из Гросс-Пойнта, не догадывавшаяся о том, что я из себя представляю. А потом в меня влюбился ее брат. Однажды я участвовал в городском побоище на военном танке, плавание в обнаженном виде сделало из меня легенду, я выходил из собственного тела, чтобы погружаться в другие, но все это происходило до того, как мне исполнилось шестнадцать.
А сейчас, когда мне сорок один, я чувствую, что мне предстоит еще одно рождение. После десятилетий полного пренебрежения семейными обязанностями я вдруг начал задумываться об усопших двоюродных бабушках и дедушках, неведомых кузинах и прочей седьмой воде на киселе, хотя, когда речь идет о таком кровосмесительном семействе, как мое, все сливается воедино. Поэтому, пока еще не поздно, я хочу во всем разобраться — с этим геном, несущимся сквозь время по американским горам. Воспой, о муза, рецессивную мутацию моей пятой хромосомы! Поведай о том, как она расцвела два с половиной века тому назад на склонах Олимпа, где пасутся козы и опадают с ветвей оливки. Поведай, как она прошла сквозь девять поколений и незаметно обосновалась в замутненной среде семейства Стефанидисов. Расскажи, как провидение, воспользовавшись резней, перенесло этот ген, как семечко, через океан, в Америку где он скитался, поливаемый кислотными дождями, пока не попал в плодородное чрево моей матери.
Прошу прощения, порой во мне просыпается Гомер. Это тоже генетическое.
Как-то за три месяца до моего рождения после одного из изысканных воскресных обедов моя бабка Дездемона Стефанидис попросила моего брата принести ее шкатулку. Пункт Одиннадцать как раз шел на кухню за добавкой рисового пудинга, когда она преградила ему путь. Ее пятидесятисемилетняя низенькая, плотно сбитая фигура с устрашающей сеточкой на волосах словно специально была создана для организации препятствий на пути окружающих. На кухне за ее спиной смеялось и перешептывалось сборище женщин. Заинтригованный Пункт Одиннадцать наклонился в сторону, чтобы посмотреть, что там происходит, но Дездемона протянула руку и властно ущипнула его за щеку. Снова завладев его вниманием, она изобразила в воздухе прямоугольник и указала наверх, после чего прошамкала своими плохо подогнанными челюстями: «Сходи туда, куколка».
Пункт Одиннадцать знал, что надо делать. Он бросился по коридору в гостиную, поднялся на четвереньках по лестнице на второй этаж, пробежал мимо спален и добрался до почти незаметной двери, оклеенной обоями, словно за ней скрывался потайной ход. На уровне своей головы Пункт Одиннадцать нащупал крохотную ручку и, приложив все свои силы, открыл дверь. За ней находилась еще одна лестница. Довольно долго мой брат нерешительно пялился в темноту, после чего очень медленно начал подниматься на чердак, где жили бабушка с дедушкой.
Он прошел в тапочках под двенадцатью свежеоклеенными птичьими клетками, подвешенными к стропилам, и с отважным видом погрузился в затхлый смрад попугаев, перемешанный с неповторимым запахом деда и бабки, являвшим собой смесь нафталина с гашишем. Он миновал письменный стол деда, заваленный книгами и пластинками, уперся в кожаную оттоманку с круглым медным кофейным столиком перед ней и наконец обнаружил кровать, под которой стояла шкатулка.
Немногим больше обувной коробки, она была вырезана из оливы и закрывалась оловянной крышкой с просверленными в ней отверстиями и украшенной изображением неизвестного святого. Лицо у святого стерлось, зато пальцы правой руки были подняты вверх, словно он благословлял багряное и очень самоуверенно выглядящее тутовое деревце. Насладившись видом этого ботанического экземпляра, Пункт Одиннадцать вытащил шкатулку из-под кровати и открыл ее. Внутри находилось два свадебных венца, сплетенных из морского каната и перевившихся как змеи, и две длинные косы, обвязанные осыпающимися черными лентами. Пункт Одиннадцать ткнул косу указательным пальцем. Но как раз в этот момент закричал один из попугаев, мой брат подскочил, закрыл шкатулку, сунул ее под мышку и понес вниз Дездемоне.
Та по-прежнему стояла в дверном проеме. Взяв у него шкатулку, она снова вернулась на кухню, и тут Пункт Одиннадцать рассмотрел присутствовавших женщин, которые теперь молчали. Они посторонились, пропуская Дездемону, и посередине кухни осталась только моя мать. Тесси Стефанидис сидела, откинувшись на спинку кресла, придавленная своим огромным, туго натянутым беременным животом. На ее раскрасневшемся лице было написано выражение счастливой беспомощности. Дездемона поставила шкатулку на стол и сняла с нее крышку. Покопавшись под свадебными венцами и косами, она достала серебряную ложечку, не замеченную Пунктом Одиннадцать, и привязала к ее черенку тесемку. Затем она наклонилась и начала раскачивать ложку над набухшим животом мамы. Ну, заодно и надо мной.
До этого момента Дездемона славилась своими высокими результатами — двадцать три верных прогноза. Она предсказала, что Тесси будет Тесси, а также правильно определила пол моего брата и моих четырех классически названных кузенов и кузины — Сократа, Платона, Аристотеля и Клеопатры. Единственные дети, пол которых она не определяла, были ее собственные: считалось дурной приметой проникать в тайны собственного чрева. Зато чрево моей матери она исследовала абсолютно бесстрашно. Ложка помедлила и начала раскачиваться с севера на юг — это означало, что я буду мальчиком.
Джеффри Евгенидис: Средний пол
Здесь есть возможность читать онлайн «Джеффри Евгенидис: Средний пол» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2003, ISBN: 5-94278-408-6, издательство: Амфора, категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:
Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:
Средний пол: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Средний пол»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Джеффри Евгенидис: другие книги автора
Кто написал Средний пол? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.
Возможность размещать книги на на нашем сайте есть у любого зарегистрированного пользователя. Если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на info@libcat.ru или заполните форму обратной связи.
В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.
Средний пол — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Средний пол», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
У меня два дня рождения: сначала я появился на свет как младенец женского пола в поразительно ясный январский день 1960 года в Детройте, а потом в августе 1974-го в виде мальчика подросткового возраста в палате скорой помощи в Питоски, штат Мичиган. Просвещенный читатель мог узнать обо мне из статьи доктора Питера Люса «Половая идентификация у псевдогермафродитов с синдромом дефицита 5-альфа-редуктазы», которая была опубликована в 1975 году в журнале «Детская эндокринология». Или вы могли видеть мою фотографию в шестнадцатой главе ныне безнадежно устаревшего издания «Генетика и наследственность». Это я с черной наклейкой на глазах стою голым у ростомера на странице пятьсот семьдесят восемь.
В свидетельстве о рождении я записан как Каллиопа Елена Стефанидис. А в моих водительских правах, полученных в Федеративной Республике Германии, мое имя сокращено до «Калл». Я являюсь бывшим хоккейным голкипером, постоянным членом Фонда по спасению ламантинов, время от времени посещаю православные службы и большую часть своей сознательной жизни прослужил в Государственном департаменте Соединенных Штатов. Подобно Тиресию я был сначала одним существом, а потом другим. Надо мной потешались одноклассники, со мной обращались как с экспериментальной морской свинкой врачи, меня прощупывали и изучали специалисты. Меня любила рыжеволосая девчонка из Гросс-Пойнта, не догадывавшаяся о том, что я из себя представляю. А потом в меня влюбился ее брат. Однажды я участвовал в городском побоище на военном танке, плавание в обнаженном виде сделало из меня легенду, я выходил из собственного тела, чтобы погружаться в другие, но все это происходило до того, как мне исполнилось шестнадцать.
А сейчас, когда мне сорок один, я чувствую, что мне предстоит еще одно рождение. После десятилетий полного пренебрежения семейными обязанностями я вдруг начал задумываться об усопших двоюродных бабушках и дедушках, неведомых кузинах и прочей седьмой воде на киселе, хотя, когда речь идет о таком кровосмесительном семействе, как мое, все сливается воедино. Поэтому, пока еще не поздно, я хочу во всем разобраться — с этим геном, несущимся сквозь время по американским горам. Воспой, о муза, рецессивную мутацию моей пятой хромосомы! Поведай о том, как она расцвела два с половиной века тому назад на склонах Олимпа, где пасутся козы и опадают с ветвей оливки. Поведай, как она прошла сквозь девять поколений и незаметно обосновалась в замутненной среде семейства Стефанидисов. Расскажи, как провидение, воспользовавшись резней, перенесло этот ген, как семечко, через океан, в Америку где он скитался, поливаемый кислотными дождями, пока не попал в плодородное чрево моей матери.
Прошу прощения, порой во мне просыпается Гомер. Это тоже генетическое.
Как-то за три месяца до моего рождения после одного из изысканных воскресных обедов моя бабка Дездемона Стефанидис попросила моего брата принести ее шкатулку. Пункт Одиннадцать как раз шел на кухню за добавкой рисового пудинга, когда она преградила ему путь. Ее пятидесятисемилетняя низенькая, плотно сбитая фигура с устрашающей сеточкой на волосах словно специально была создана для организации препятствий на пути окружающих. На кухне за ее спиной смеялось и перешептывалось сборище женщин. Заинтригованный Пункт Одиннадцать наклонился в сторону, чтобы посмотреть, что там происходит, но Дездемона протянула руку и властно ущипнула его за щеку. Снова завладев его вниманием, она изобразила в воздухе прямоугольник и указала наверх, после чего прошамкала своими плохо подогнанными челюстями: «Сходи туда, куколка».
Пункт Одиннадцать знал, что надо делать. Он бросился по коридору в гостиную, поднялся на четвереньках по лестнице на второй этаж, пробежал мимо спален и добрался до почти незаметной двери, оклеенной обоями, словно за ней скрывался потайной ход. На уровне своей головы Пункт Одиннадцать нащупал крохотную ручку и, приложив все свои силы, открыл дверь. За ней находилась еще одна лестница. Довольно долго мой брат нерешительно пялился в темноту, после чего очень медленно начал подниматься на чердак, где жили бабушка с дедушкой.
Он прошел в тапочках под двенадцатью свежеоклеенными птичьими клетками, подвешенными к стропилам, и с отважным видом погрузился в затхлый смрад попугаев, перемешанный с неповторимым запахом деда и бабки, являвшим собой смесь нафталина с гашишем. Он миновал письменный стол деда, заваленный книгами и пластинками, уперся в кожаную оттоманку с круглым медным кофейным столиком перед ней и наконец обнаружил кровать, под которой стояла шкатулка.
Джеффри Евгенидис «Средний пол»
Роман «Средний пол» принес Джеффри Евгенидису Пулитцеровскую премию (2003) и закрепил его в статусе одного из ведущих и, несомненно, самых оригинальных писателей современной Америки.
Главный герой этого романа — мужчина-интерсекс, или как таких людей называли еще во времена античности гермафродит — тот, у кого одновременно есть половые признаки мужчины и женщины. Подобное встречается крайне редко, и нет смысла говорить, что судьба такого человека редко бывает простой.
В первой части романа «Средний пол» речь идет об истории греческих эмигрантов в США начала ХХ века, среди которых были бабушка и дедушка главного героя. Вторая часть строится вокруг самого Кэла Стефанидиса и того, как складывается его жизнь в США конца ХХ века.
«Средний пол» — это история греческой общины в эмиграции, роман о взрослении главного героя, о памяти — культурной, генетической, индивидуальной, философский взгляд на вопросы пола, гендера и суеверий, связанных с ними, и романтическая любовная история.
Джеффри Евгенидис
Родился в 1960 году в Детройте (Мичиган, США). Его отец происходил из греческой семьи, в начале века эмигрировавшей с территории Турции в поисках лучшей жизни в стране равных возможностей. Мать Евгенидиса — американка с англо-ирландскими корнями.
С детства увлеченный литературой и филологией, Джеффри Евгенидис успешно закончил курсы английской филологии и писательского мастерства в Стэнфордском университете и начала работать журналистом. Позже писатель рассказывал в интервью, что в юности всерьез задумывался о том, чтобы стать монахом или священником, но позже отказался от этой идеи, решив ограничиться благотворительностью.
Он закончил учебу в 1986 году и несколько лет публиковал короткую прозу в литературных журналах. Через несколько лет у него появилась замечательная идея для романа: няня кузины Евгенидиса рассказала историю о том как много лет назад она и ее юные кузины решили покончить с жизнью, чтобы навсегда остаться девственницами. Тогда замысел не воплотился в жизнь, но в начале 1990-х послужил основой для сюжета романа «Девственницы-самоубийцы». Книга сразу же стала бестселлером, была переведена на десятки языков, а в 1999 году экранизирована Софией Копполой.
На русский язык переведены 3 романа Джеффри Евгенидиса:
«Средний пол» сюжет
Систематическое притеснение греческого населения турецкими властями, непрекращающаяся межэтническая вражда и Малоазиатская катастрофа 1922 года, в которую все это вылилось, заставила многих греков покинуть историческую родину и искать более благоприятное место для жизни за океаном. Так произошло с предками самого Евгенидиса по отцовской линии, такой же путь проделали его герои — семья Стефанидис.
От семьи остались только брат и сестра, чтобы никто и никогда не разлучил их, они поженились прямо на корабле, плывущем в Америку. Они сошли на берег как муж и жена, и решили скрывать от всех свое кровное родство. Стефанидисы поселились в Детройте, обустроили свою жизнь и завели детей. Через много лет их старший сын Мильтон женится на своей троюродной сестре — не столь вопиющее кровосмешение, как то, что тайком совершили его родители, но этого было достаточно, чтобы у него родился ребенок с редкой мутацией — гермафродит.
Калиопу Стефанидис решили растить девочкой, но в подростковом возрасте ее тело начало меняться и преобладающими стали мужские черты. Читайте «Средний пол» онлайн на нашем сайте — повествование в основной части романа ведется от лица сорокалетнего Кэла Стефанидиса (в демократичное Кэл трансформировалось женское имя Калиопа). Он рассказывает о своей жизни, о принятии себя и философском взгляде на проблему самоидентификации и гендера.
А был ли мальчик: разбираем роман Джеффри Евгенидиса «Средний пол»
Популярные книжные блогеры объединились и создали собственную версию премии «Ясная Поляна»*. Мы вместе с ними обсуждаем иностранный список премии. После обзора всех претендентов они назовут имя победителя и пояснят, почему выбрали именно его.
Наши эксперты: Анастасия Петрич (в «Инстаграме» – drinkcoffee.readbooks), Виктория Горбенко (телеграм-канал «КнигиВикия»), Вера Котенко (телеграм-канал «Книгиня про книги») и Евгения Лисицына (телеграм-канал greenlampbooks).
«Средний пол», Джеффри Евгенидис
На премию «Ясная Поляна» роман номинировала литературный обозреватель Галина Юзефович со словами: «В Америке Евгенидис – живой классик, фигура того же масштаба, что и, к примеру, Джонатан Франзен, но у нас его знают очень мало. Мне показалось, что номинация главного романа Джеффри Евгенидиса на премию “Ясная Поляна” может исправить эту досадную несправедливость и привлечь внимание российского читателя к одному из важнейших писателей наших дней». Перевод с английского выполнен Марией Ланиной.
– Оценки:
Вера Котенко: 8/10
Евгения Лисицына: 7/10
Виктория Горбенко: 8/10
Анастасия Петрич: 6/10
Итого: 7,25/10
– Расскажите о сюжете.
Виктория Горбенко: Роман о девочке, которая внезапно узнала, что на самом деле она мальчик. И все это внутри семейной саги о греческих мигрантах.
Анастасия Петрич: Каллиопа, дочь греческих иммигрантов, вдруг перестала понимать, кто она – девочка или мальчик. И дело не в пресловутой гендерной идентичности, а в откровенной физиологии. Сделав выбор в сторону мужского пола, Калл(иопа) начинает новую жизнь. Правда, со старыми проблемами.
Евгения Лисицына: Инцест, смена пола, поиски себя, ворчливый дед, понаехавшие и многое другое – и все это на самом деле не спойлеры.
Вера Котенко: Одна девочка вдруг стала мальчиком, но это произошло не просто так, а вот почему. Усаживайтесь поудобнее, начнем с самого начала: когда Ева откусила яблоко…
– О чем хочет поговорить с нами автор?
Петрич: Роман о национальной и гендерной идентичности, об ассимиляции в новой среде, о противостоянии одного мира другому на всех уровнях. И о сложности жизни человека, оказавшегося на перепутье. Калл – уже не грек, но еще не американец, он не женщина, но и не мужчина.
Котенко: Я не могу найти, чья мне попадалась цитата про то, что этот роман Евгенидиса про «ошибку Бога» – но вот роман о ней (не зря, видимо, и Ева в соседнем ответе вспомнилась). Ошибка Бога, разумеется, касается не только пола главного героя/героини, но в целом – жизни, ее течения и поворотов, причудливых и, к сожалению, неизбежно-катастрофичных. Красивая, в общем, мысль, мне кажется.
Лисицына: Если слишком долго искать себя и при этом оглядываться на других, то жизнь мимо пролетит – и не заметишь. Но если вообще себя не искать, а плыть по течению, то эффект тот же самый.
Горбенко: О противостоянии природы и воспитания, об особенностях быта этнических общин, о трудностях взросления и сложностях семейных отношений. Но главное, наверное, – о том, как сложно научиться быть собой и принимать себя.
– Расскажите о жанре этого романа.
Котенко: Считаю «Средний пол» семейной сагой и не думаю, что буду в меньшинстве: на мой взгляд, довольно типичная история, такие вот «Сто лет одиночества» с греческим профилем.
Петрич: Роман читается как совершенно привычный и полюбившийся всем современный реализм с огромным процентом цитат, аллюзий, реминисценций. Фактически весь и держится на том, что уже было когда-то сказано, хотя в целом ему это не вредит. Можно потренировать свою литературную прозорливость.
Лисицына: Сюжет, объемы и добрая половина тем – от семейной саги, но мне видится тут психологический текст о взрослении. При этом психологичность не выпячивается и внутренних монологов о бренности бытия на сорок страниц тоже нет. Наконец-то.
Горбенко: Это такой мультижанр. Тут и роман взросления, и семейная сага, и исторический роман, и высказывание на тему многообразия сексуальности.
– Каким образом лучше всего читать «Средний пол»?
Котенко: Ну смотрите, друзья, есть, как говорится, два стула. Первый – это когда ты такую толстую книжку тянешь темными зимними вечерами и наслаждаешься уже потому, что это хороший, основательный, награжденный различными премиями роман. И другой – когда ты читаешь ее ввиду всех тех же, в общем-то, пунктов очень быстро (просто потому, что если очень медленно, то можно забыть, кто кому кем приходится и как кого звали). Я эти техники обычно миксую по настроению, но эту залпом одолеть не вышло.
Горбенко: Роман очень насыщенный и событийно, и в деталях. От него сложно оторваться, но немалый объем требует и немалого свободного времени.
Петрич: Лично я роман осилила быстро. Он читается легко в любых условиях и не требует особого антуража или очень внимательного, вдумчивого чтения. Цитатность здесь поверхностная, понятная, не задерживающая, не вызывающая вопросов. Смело можно читать одним махом.
Лисицына: Можно читать понемножку и неторопливо, это не из тех книг, события и детали которых мгновенно забываешь. Так сказать, хороший сериал в твоей голове.
– Название романа сложно перевести, потому что Middlesex – это не только «средний пол», но и название поместья, где происходит значительная часть действия. Насколько удачен существующий вариант перевода названия?
Горбенко: В переводе название, конечно, теряет, особенно с учетом того, что интерсексуальности как таковой посвящена где-то четверть текста. Оставшаяся часть больше про странное место, в котором живет семья героя. Оно буквально отражает характера слегка двинутых Стефанидисов. А поскольку семейная сага занимает основную часть романного пространства, название становится забавной обманкой. Думаешь, что будет много про гермафродитизм, а на самом деле – про человеческие отношения.
Петрич: В переводе потерялась игра слов. Английское Middlesex разбилось на два не связанных напрямую понятия, но, на мой взгляд, это не очень большая потеря.
Котенко: Название вряд ли можно лучше перевести – да и, кажется, центральная проблематика отражается: ни то ни се, ни рыба ни мясо, нечто среднее, где-то между, как и само место, как и сам главный герой.
Лисицына: А что поделать, надо всем читать в оригинале, но не так это просто. Конечно же, название поместья ровно настолько же важно, как и скандальный «Средний пол», так что половина смысла потерялась. Но сноски это исправляют.
– Есть ли в романе шок-контент – или читатели, которым его не стоит брать в руки из-за чрезвычайной чувствительности?
Лисицына: Шока нет, но ищущие отдохновения и развлечения в чтении явно его тут не найдут. Это далеко не карамельные рощи и сливочные берега.
Котенко: Так иногда почитаешь любительские отзывы и думаешь, что некоторым не то что книжки не про розовых пони опасно в руки давать, так и вообще из дома на улицу выходить (сейчас, впрочем, последнее все-таки актуальнее некуда). Шок-контента тут нет – это же, в самом деле, не «Маленькая жизнь» (хотя вспоминается и она), но кто их знает, этих трепетных читателей. На всякий случай не советую – как говорится, «есть противопоказания».
Горбенко: Не увидела ничего шокирующего. Даже не знаю, насколько нужно быть трепетным, чтобы отказываться замечать любое отклонение от привычной нормы. Думаю, если такие читатели найдутся, они сами отсеются, прочитав издательскую аннотацию.
Петрич: Нет, шок-контента для нормального современного читателя тут нет. Автор осторожен настолько, что иногда не совсем понятно, что конкретно он имеет в виду. Приходится додумывать, гуглить.
– В чем трагедия главного героя?
Горбенко: В неумении принять себя и довериться другому человеку. Герою, безусловно, сложнее в силу объективных причин, это универсальная проблема. Евгенидис особенно здорово ее высвечивает, когда рассказывает о пубертатном периоде героя. Там прекрасно описано то чувство растерянности, которое испытывает подросток, когда его тело начинает меняться, состояние первой влюбленности, эмоции от первого сексуального опыта. Даже если у тебя стандартный набор хромосом и все в порядке с 5-альфа-редуктазой, ты все равно не понимаешь, что с тобой происходит, действуешь наугад и дико боишься оказаться отвергнутым.
Котенко: Вечная тема в искусстве – поиск себя, и отдельно – невозможность быть тем, кто ты есть. В «Среднем поле» главная боль в том и состоит, что для начала нужно понять, кто ты вообще есть, чтобы дальше хоть как-то быть тем, КТО ты есть.
Петрич: Природа и история сыграли с ним злую шутку. Главная трагедия – отсутствие своего места как во внешнем мире, так и внутри себя.
Лисицына: У него огромная семья, но при этом нет ни одного человека (друга, близкого), на кого можно было бы опереться. Поэтому он проваливается в безумное одиночество, которое на самом деле мнимо.
– Кому роман придется по душе?
Котенко: Кому угодно с крепкими нервами и терпением, желательно в комплекте должна еще идти читательская адекватность.
Петрич: Любителям романов, которые читаются за пару ночей. Тем, кто не ужасается физиологическим «шуткам» природы, у кого вопросы соотношения пола и гендера не вызывают праведного гнева и желания морализаторствовать.
Лисицына: Ценителям хорошей, размеренной, многостраничной американской современной прозы.
Горбенко: Я бы сказала, что все-таки больше любителям неспешных семейных саг. Потом – тем, кто любит читать о взрослении.
– Посоветуйте похожие романы для чтения.
Петрич: Мне кажется, что очень неплохо с этим романом сочетается «4321» Пола Остера в плане проблематики нахождения своего места в новой стране, в частности – в США. Ну и хорошо бы «Илиаду» Гомера прочесть. Просто в качестве знакомства с базой, которой пользовался автор.
Лисицына: Майкл Шейбон «Потрясающие приключения Кавалера & Клея» – тоже понаехавшие, тоже XX век, тоже становление непростых подростков. И в качестве хорошей американской семейной саги – что-нибудь из Джона Ирвинга, например, свежую «Дорогу тайн».
Горбенко: Я бы посоветовала дебютный роман Евгенидиса «Девственницы-самоубийцы». Внешне разные, они оба о взрослении и хрупкости наших связей с окружающим миром. «Дом на краю света» Майкла Каннингема – о семье, о сексуальности и тоже с любопытным историческим фоном.
Котенко: Сразу вспомню про победителя «Ясной Поляны» по версии официального жюри – романе Патрисии Данкер «Джеймс Миранда Барри», где гендерный вопрос главного героя также неоднозначен. Вслед за Данкер – Каннингем и его «Плоть и кровь», похожая, наверное, масштабом и саговитостью, – в смысле, это тоже такой опус магнум Каннингема в виде семейной саги, в которой все, как я люблю: и жизнь, и слезы, и любовь.
* Литературная премия «Ясная Поляна» — ежегодная общероссийская литературная премия, учрежденная в 2003 г. Музеем-усадьбой Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» и компанией Samsung Electronics.
** Некоторые произведения временно недоступны в каталоге MyBook по желанию правообладателей.