Что будет если пропадет язык общения

Если бы у людей не было языка, его стоило бы придумать

Я открываю глаза и не верю тому, что вижу… Куда я попала? Вокруг одна пустота и видны лишь отдаленные друг от друга лачуги и не менее одинокие люди… Стоит абсолютная тишина, нигде не слышны ни разговоры соседей, встретившихся на улице, ни говор торговцев, рекламирующих свой товар идущим мимо прохожим, ни веселые крики ребятишек, играющих во дворе, и только шелест осенних листьев нарушает это таинственное молчание…

Вдруг раздается страшный вопль, пронзающий меня до глубины души… Но кто кричал, и что случилось? Как помочь попавшим в беду людям? Ответа нет… Я закрываю глаза, теряясь в догадках, пытаясь не паниковать, и открываю их вновь… Опять тишина и спокойствие… Темнота… Тепло… Да ведь я у себя дома лежу в кровати! Это был всего лишь сон. Огромный поток мыслей не дает мне заснуть…

Перебирая сотни вариантов в голове, я понимаю причину того безмолвия… У людей в том мире, который мне приснился, нет языка! Почему же мне было так плохо? Чего я испугалась? А что бы все-таки было, если бы и на самом деле в нашем мире не было языка?
Итак, еще раз закрываю глаза и представляю этот мир. В этом безмолвном пространстве было бы тихо, но разве тишина это плохо? Кругом гармония! Никто не страдает от того, что раскалывается голова из-за постоянной болтовни. В нашем стремительном мире иногда так хочется посидеть в тишине. Пожалуй, это даже хорошо, что исчезли звуки речи. Как общаться с людьми, когда захочется поделиться мыслями, настроением?

А языки живописи, музыки и жестов! Они помогут нам отобразить свои идеи, чувства, станут способами самовыражения и общения. Все это так, но насколько будет достоверной информация, переданная не с помощью языка? Вспоминаю наши споры в классе о том, что изображено на картинах Врубеля, Чюрлениса. А звуки музыки, взывающие к нашим чувствам? Восприятие музыкальных произведений ведь тоже неоднозначное. И остались ли бы у нас, людей, чувства, если б не было языка? Скорее всего, нет. Не случайно Р.Г.Державин писал, что «язык всем знаниям и всей природе ключ». Великий русский поэт открывает нам простую истину о том, что с помощью языка человек постигает все, что его окружает, может объяснить все, что видит, слышит, о чем думает, мечтает, что в языке есть слово для любого предмета во Вселенной. И эта Вселенная начинает разговаривать с нами.

Если бы не было языка, то не существовали бы книги, газеты, почта, телефон, радио и многое другое! Люди просто не могли бы не только слушать новости и читать, но и разговаривать между собой! Они бы медленно умирали от одиночества… В лету канула бы и история, ведь, как известно, только благодаря письменности человек знает о событиях, которых никогда не видел, может сообщить о себе потомкам, с которыми никогда не поговорит. Только язык может связать людей, разделенных тысячами километров. Исключительно он способен учить человека с помощью литературы и одновременно доставлять ему удовольствие от прочтения. Не стоит забывать и о заповедях, которые тоже возникли благодаря существованию языка.
Скольким пришлось бы пожертвовать только из-за того, что нет языка! Кому-то это стоило бы жизни! Достаточно представить попавшего в беду человека, ведь без языка он не смог бы объяснить, что произошло, и не получил бы необходимой помощи! А сколько замечательных идей просто пропали бы впустую из-за того, что люди не смогли бы ими поделиться, так как только вместе мы можем чего-то добиться! Профессора не смогли бы рассказывать о своих открытиях и наблюдениях… А как же минуты счастья, когда ребенок говорит свои первые слова? Значит, и они исчезли бы?! А что тогда было бы с душой? Ведь человек даже не смог бы общаться с самим собой! Потерять свой внутренний мир? Не приоткрыть внутренний мир другого человека? Остаться без Пушкина, Лермонтова, Толстого? Не зажмуриваться от восторга, когда произносишь любимые строки?
Как все-таки здорово, что у людей есть язык! Ему одному подвластны холодная логика рассуждений и порывы горячего сердца. Именно язык объединяет биологический вид Homo sapiens в единое сообщество — человеческое. И если бы у людей не было языка, его стоило бы придумать. Я это знаю точно. Я с радостью открываю глаза навстречу новому дню, новым впечатлениям.

Источник

Каждый месяц в мире умирает два языка

Эксперты пока не могут четко объяснить, какую именно опасность несет в себе столько быстрое исчезновение языков. Многие даже видят в этом естественный процесс, ничем не угрожающий человечеству. Однако факты указывают на то, что угроза все-таки есть. Первое: обеднение лингвистических оборотов и исчезновение культур. Ведь ни английский, ни французский языки не могут похвастаться такими возможностями, которые есть, например, у эскимосского языка, имеющего более двадцати слов только для описания снега. И ни один из современных языков-гигантов не способен взять на себя все мировое многообразия песен, стихов и литературы, существующих у малых исчезающих народов.

Второе: с исчезновением языков уходит огромный пласт эксклюзивных знаний о природе и окружающей среде. Только представьте себе, что открытием препарата против ВИЧ первого типа мы обязаны самоанскому языку и его носителям, которые знакомы с лечебными свойствами растения Homalanthus Nutans.

Третье: современная наука об окружающей среде строится на опыте предков, владеющих редкими языками. Например, вся мировая гомеопатия существует только благодаря естественным знаниям малых народов и владения их языками.

Интересно, что одновременно с исчезновением редких языков идет процесс создания новых искусственных языков. Их количество уже перевалило за сотню, но ни один из них не смог завоевать мировую популярность и стать языком обыденного общения людей. Корреспондент «РГ», подсчитал, что за 20 последних лет появилось 28 искусственных языков, среди них есть даже язык «словянски», созданный для международного общения славянских народов. Однако, как ни странно, он даже не известен на территории этих народов.

Зинаида Строгальщикова, эксперт постоянного Форума ООН по проблемам коренных народов:

— Ни один из новых искусственных языков, к сожалению, не смог сыграть той роли для развития культуры и науки, которую играют исчезающие и исчезнувшие языки. Более того, новые языки сами фактически находятся в группе риска, так как без носителей они не могут существовать.

Самое страшное, что исчезновение языков и переход представителей малых народов на общение на чужом для них языке приводит к обеднению творческого потенциала людей. Психологи давно отмечают, что творческие люди, оказавшись в чужой языковой среде, не могут творить: писать книги, сочинять музыки, рисовать картины. Чтобы это исправить, ряд стран взял себе на вооружение методику «языкового гнезда», придуманную в ЮНЕСКО. Например, в Северных странах родители отдают своих детей в садики, где воспитатели общаются только на языке нацменьшинств. Так сохраняют редкие языки. И не надо думать, что это искусственный процесс, так как для человека ведь свойственно и нормально ценить свою культуру, язык и историю.

Опасно думать, что, если язык не нужен большинству, на него можно махнуть рукой. Ведь если следовать этой логике, то однажды в зоне риска могут оказаться те языки, которым сейчас ничего не угрожает. Подумайте сами, что вы потеряете, если исчезнет ваш родной язык.

Источник

«Уже не знаю, как сказать…»: что такое языковая регрессия

Анна Ефремова

Глобализация и масштабные межнациональные миграции ХХ века стали проверкой на прочность того, что, казалось бы, у человека не отнять — родного языка. Последние несколько десятилетий лингвисты с интересом изучают явление языковой регрессии (language attrition) — постепенной утраты первого языка на фоне смены языковой среды. Речь иммигрантов, ставших билингвами или мультилингвами, претерпевает изменения под влиянием местного наречия. Упрощение синтаксиса, обеднение лексикона или появление акцента — все это признаки языковой эрозии, которую в научной литературе называют «first language attrition», или «L1 attrition» (утрата первого языка).

Разрушение морфологической, синтаксической, фонетической систем родного языка (L1) происходит по мере развития компетенции в новом языке общения (L2): начинается взаимопроникновение понятий и категорий, две языковые системы вступают в соперничество, и намечаются черты лингвистического распада. Сбалансированное двуязычие встречается редко, в основном же происходит смещение равновесия в сторону одного из языков — того, которым пользуются чаще. Британская лингвистка Вивьен Кук считает, что языки, которыми владеет человек, не хранятся в памяти по отдельности, а сплетаются в сложную когнитивную систему, причем достичь 100%-ной грамотности сразу в обоих практически невозможно.

Что влияет на LA

На темпы, глубину и вид языковой регрессии влияет множество факторов, внутренних и внешних. Во-первых, это возраст, в котором человек меняет привычную языковую среду, а точнее — пластичность мозга, обеспечивающая адаптацию к новым речевым ситуациям. Чем младше ребенок, тем быстрее он осваивает иностранный язык и тем быстрее забывает родной: до 11–12 лет синаптические связи в мозгу эффективнее подстраиваются под внешнюю среду. Оказавшись в другой стране, ребенок девяти лет может полностью утратить навыки общения на первом языке. В зрелом возрасте забыть язык уже не получится (мозг взрослого «затвердевает» вместе со впечатанным туда родным языком), но сильно повредить — запросто. Вероятность регрессии уменьшает наличие образования и грамотность, развитое металингвистическое сознание (осознанность языкового процесса, способность абстрактно о нем размышлять) и общая склонность к языкам.

Здесь кроется важность третьего фактора: как именно человек пользуется родным языком. В мозгу билингва развивается когнитивный механизм-переключатель, позволяющий поочередно задействовать каждый из языков. В контексте русского языка он подавляет иностранный термин («table») и предлагает подходящий («стол»), а при общении с иностранцем — наоборот. Если переключатель сбоит, говорящий путает языки и с трудом подбирает нужное слово: это и есть признак языковой регрессии. Он наблюдается чаще, если в двух конкурирующих языках существуют эквивалентные формы выражения одного и того же понятия, то есть чем ближе друг к другу лингвистические структуры, тем выше вероятность взаимопроникновения.

Ситуации, когда носитель русского языка, переехавший в США, общается с такими же, как он, переселенцами на смеси русского и английского, тоже нарушают работу когнитивного языкового переключателя. Оба собеседника знают, что будут поняты в любом случае, и не чувствуют необходимости придерживаться одного языка. Такие речевые гибриды сопровождаются непрерывным переключением кодов («code-switching») — спонтанным перепрыгиванием из одного языка в другой во время разговора.

Если речь не идет об эмоциональных переживаниях, продолжительность пребывания в чужой стране ощутимо влияет на уровень владения родным языком. Исследование 2003 года, проведенное в Израиле среди русских мигрантов, показало, что знание родного языка на уровне носителей удалось сохранить тем, кто уехал из России недавно (2–6 лет назад), и тем, кто сделал это в зрелом возрасте. Испытуемые, получившие высшее образование на русском и сменившие языковую среду, будучи уже сформировавшимися личностями, продемонстрировали почти тот же уровень владения, что и контрольная группа москвичей.

Как проявляется LA

Языковая эрозия проявляется в отклонениях от языковой нормы L1 — в виде ошибок, безотчетного переноса речевых навыков из L2 в L1, уподобления двух языковых систем. Чаще всего наблюдается упрощение языка, обеднение лексикона, заимствование из L2 синтаксиса и интонаций, распад морфологии, появление акцента, замедление доступа к слову из пассивного словарного запаса. Проявления регрессии можно разделить на несколько групп:

Лексические заимствования

В новой языковой среде мигранту необходимо раздать имена новым предметам и типам отношений и начать различать новые концептуальные границы. Когда носитель русского языка пополняет понятийный аппарат, русифицируя американские реалии («даунтаун», «апойнтмент»), можно говорить не об утрате языка, а о его обогащении. Регрессией станет замена термина, например, калькой из второго языка: «эмоциональная помощь» («emotional help») вместо «поддержка». Во время исследования американского лингвиста Анеты Павленко 2004 года дети русских мигрантов, выросшие в США, но использующие русский как язык домашнего общения, не могли грамотно выразить некоторые мысли по-русски и использовали прямое калькирование английских фраз (например, «in downtown Ithaca» превратилось в «в центре внизу в Итаке»). К тому же очевидны такие регрессивные признаки, как семантическое расширение/сужение термина. Например, участники теста использовали прилагательное «несчастливая» применительно к девушке, которую что-то расстроило. Не сумев подобрать подходящий эквивалент в русском, они воспользовались буквальным (неуместным по смыслу) переводом: хотя «unhappy» в английском и означает «временно расстроенный», «недовольный», в русском «несчастливый» описывает перманентное состояние человека, лишенного счастья или неудачливого.

Вышеупомянутое исследование с русскими иммигрантами в Израиле подтвердило метаморфозы, происходящие с лексическим богатством L1. Участников попросили написать короткое сочинение, а затем проанализировали использование в нем редкоупотребимых выражений (вне «разговорного облака» из примерно 2000 слов) и текстуальное разнообразие вообще. Чем дольше носитель русского языка провел в эмиграции, тем чаще в его письменной речи встречались общеупотребительные слова. Некоторые носители и на родине избегают нетривиальной лексики из опасения неверно ее употребить, выбирая универсальные, ходовые конструкции.

В атмосфере двуязычия страх совершить ошибку растет, ведь из-за редкого использования некоторых своеобразных слов они еще глубже уходят в пассивный ментальный лексикон, что усиливает языковую регрессию.

Более точный синоним, всплывший из глубин пассивного словарного запаса, может оказаться отброшен, если говорящий, например, забыл, как он пишется или какой за ним следует предлог.

Морфосинтаксическая перестройка

Нарушение морфосинтаксических моделей родного языка встречается реже и свидетельствует о более глубокой языковой эрозии. Речь идет об изменениях в системе падежей, рода и числа, в выборе предлогов, порядке слов в предложении. Исследование Анеты Павленко 2010 года дает примеры утраты L1 (русского) среди иммигрантов в США разных возрастов. Ошибки касаются вида и спряжения глаголов: «Она ходится по улице», «Он сидел на эту скамейку», «Начали мчаться за собакой» (вместо «помчались»), «Олень начал куда-то бегать» (вместо «побежал»); очевидно влияние английских конструкций: «Мальчик будет идет домой» (калька с «will walk home»), «В август я иду в Сиэтл» («I go to Seattle») и очаровательное

«Собака уронила гнездо с пчелами, и все вышли»

(«came out»). Страдает и подбор предлогов: «пошла на мосте» от «walk on the bridge», «заходила через дверь» от «enter through the door». Английская падежная система устроена проще русской, что способствует утрате навыка склонения: «она села в кресле», «он ее начинает не нравиться», «фотоаппарат следовал… какую-то девушку» («followed some girl»), «похоже на Москве», «сел к нее», «выходит из комната».

Backward transfer (обратный перенос)

Сближение языковых систем ведет к их взаимопроникновению и замещению некоторых категорий первой категориями второй — например, под влиянием иврита неисчисляемое «evidence» становится исчисляемым в речи англичан, долго время живущих в Израиле. Билингвам, живущим за рубежом, могут казаться правильными неграмотные языковые конструкции («Я выбрала учиться на лингвиста», тогда как правильнее будет сказать «Я решила учиться на лингвиста» или «Я выбрала факультет лингвистики»). Они более склонны попадать в ловушки «ложных друзей переводчика» и нарушать правила сочетаемости. Участники израильского исследования не распознали 40% намеренно некорректно составленных русских выражений вроде «Я закрыл телевизор», ведь в иврите как раз «закрывают телевизор/телефон».

Кроме того, замещение может происходить в области фонетики: с течением времени мигрант может перестать распознавать знакомые интонационные сигналы или звучать как носитель собственного языка. С детства наш артикуляционный аппарат привыкает к определенным звуковым особенностям; при наложении их на иностранный язык возникает акцент. Адаптируясь к новой языковой среде, мы учимся произносить звуки иначе, и после долгого пребывания за границей может развиться слабый акцент.

В русском языке эмоции традиционно выражаются через глаголы («радоваться», «стыдиться»), а в английском — через глагол «быть»+прилагательное («be sad, melancholic, joyful, confused»). Сравнение языковых привычек носителей и переселенцев демонстрирует, какие изменение эти конструкции претерпевают в устах молодых билингвов. «Она стала еще более расстроенная» — буквальный перевод английского «She became even more upset», а «Она была, стала… сердиться» — замена привычной русскому уху фразы «Она рассердилась». Замещение часто осуществляется через расхожую английскую фразу «look as if»: «Она выглядит как, может быть, она будет плакать», «Она не выглядела как будто бы она была зла». В русском языке оборот «выглядеть» употребляется с ограниченным количеством наречий («хорошо», «плохо»), а если следом стоит прилагательное, оно должно быть в творительном падеже («довольным», «сердитым» и т. п.). Использование участниками (после заминки) конструкции «как будто» избавляло их от тягостной необходимости склонять прилагательное. Те, кто забывал добавить «будто», выдавали фразы вроде «Выглядела как она была очень тронутая».

На разных стадиях языковой регрессии человек может забыть правила речевого этикета или порядок составления научной работы в родной стране. В исследовании 2003 года под названием «I feel clumsy speaking Russian» участники зачастую сами понимали, что некорректно выражаются: спотыкались о слова, смущались, комментировали: «Даже не знаю, как это объяснить по-русски». Обычно заминки, паузы в речи и тенденция исправлять собственные ошибки означают, что говорящий осведомлен о лингвистических трудностях. Это осознание помогает внимательнее относиться к собственной речи и поддерживать ее гармоничность.

Вопреки защитникам «чистоты языка» лингвисты высказывают предположение о том, что

языковая эрозия является частью естественных перемен в языковой системе и может принести некоторые выгоды:

в конце концов, взаимное наложение языков позволяет легче справиться с коммуникативной задачей. А утрата компетенции в одном из языков не является окончательной: погружение в родную речевую среду восстанавливает большую часть забытого.

Литература

A. Pavlenko, L2 influence and L1 attrition in adult bilingualism, 2004

A. Pavlenko, «I feel clumsy speaking Russian»: L2 influence on L1 in narratives of russian L2 users of English, 2003

Barbara Köpke, Language attrition at the crossroads of brain, mind, and society, 2007

Laufer, B. The influence of L2 on L1 collocational knowledge and on L1 lexical diversity in free written expression, 2003

Monika S. Schmid, Language Attrition (Cambridge University Press, 2011)

Источник

9 признаков, что ты становишься замкнутым, и как это отразится на твоей жизни

Что будет если пропадет язык общения. Смотреть фото Что будет если пропадет язык общения. Смотреть картинку Что будет если пропадет язык общения. Картинка про Что будет если пропадет язык общения. Фото Что будет если пропадет язык общения

Мы собрали несколько признаков того, что ты становишься замкнутым, и описали, как это может отразиться на твоей жизни.

1. Ты ощущаешь дискомфорт в социуме

В людных местах тебе становится не по себе. Ты не сливаешься с толпой, а противопоставляешь себя окружающим. Тебе сложно находиться в метро, в больших супермаркетах, на массовых мероприятиях или в торговых центрах. Сама мысль о том, что тебе предстоит посещение места скопления людей, вызывает у тебя тревогу и отчуждение.

Даже если ты интроверт или в принципе никогда не был поклонником массовых мероприятий и всегда любил оставаться дома, включая любимый сериал и заказывая пиццу, явный страх и паника от мысли о попадании в толпу людей свидетельствуют о том, что у тебя появились проблемы.

2. Ты отказываешься от лишнего взаимодействия с другими людьми

Простой пример: ты перестал ходить в магазин возле дома, потому что тебе приходится общаться с кассиром, и вместо этого едешь в ближайший супермаркет с кассами самообслуживания. Или предпочитаешь заказывать одежду и продукты с доставкой на дом. Ты пытаешься избежать любого социального взаимодействия, которое не является для тебя обязательным, будь то общение с кондуктором в транспорте или диалог с барбером.

3. Ты ощущаешь неуверенность в себе

Ты часто задумываешься о том, хороший ли ты собеседник, насколько окружающим интересны твои темы для разговора, не выглядишь ли ты забавно и не насмехаются ли над тобой другие люди. Ты вдруг почувствовал неуверенность в себе, и это, возможно, отразилось на твоем поведении: ты стал нервным, подозрительным и молчаливым, а твоя речь — запутанной и скомканной.

У близких ты, возможно, стал периодически интересоваться, не докучаешь ли ты им своими разговорами или проблемами. Но даже их отрицательный ответ не убеждает тебя в том, что всё хорошо.

4. Ты избегаешь телефонных звонков и общения в социальных сетях

Помимо того, что ты сводишь общение на нет в реальной жизни, ты изолируешь себя от взаимодействия с другими людьми при помощи средств связи и соцсетей. Ты отказываешься отвечать на звонки, игнорируешь сообщения в мессенджерах и социальных сетях, не заходишь в рабочие чаты.

Ты не можешь найти в себе ни малейшего желания поддерживать диалог с другими людьми, и это сильно сказывается на твоих отношениях с ними. Друзья и родные не могут выйти с тобой на связь, а если ты и решишься ответить им — это будет короткое и емкое сообщение, направленное на то, чтобы закончить переписку.

5. Ты не пишешь и не предлагаешь встречу первым

Ты решил пустить всё на самотек: если тебя позовут куда-либо — ты придешь, если тебе напишут — ты ответишь. Но первый шаг ты не делаешь, так как на это у тебя нет ни сил, ни желания. Ты отказываешься занимать активную позицию и становишься человеком, который лишь выбирает, отказаться или согласиться на что-то.

6. Ты часто придумываешь отговорки

Ты не хочешь обижать людей, которые стремятся проводить с тобой время или поддерживать общение, но и коммуницировать с ними у тебя нет желания. Поэтому ты обязательно сопровождаешь свой отказ выдуманными историями о других планах или проблемах, которые нужно разрешить как раз в период предложенной встречи. Ты не хочешь портить хорошее отношение окружающих к тебе, но постоянные отговорки делают это вместо тебя.

7. Ты быстро устаешь от общения

Раньше ты мог проводить кучу времени в своей компании, разговаривать с людьми по душам и получать удовольствие от возможности делиться историями из своей жизни. Теперь, стоит тебе начать с кем-либо диалог, ты чувствуешь себя опустошенным и буквально вытягиваешь из себя дежурные фразы, чтобы хоть как-то поддержать общение. Но окружающие прекрасно видят, что в ваших отношениях что-то изменилось.

8. Тебе приходится прикладывать много сил для того, чтобы сохранить привычный образ

Если среди друзей ты веселый парень и душа компании, а на работе — профессионал своего дела, который всегда рад помочь окружающим, тебе придется тратить очень много энергии на то, чтобы поддерживать свой привычный образ. Не все люди готовы показывать свою замкнутость, потому что знают, что могут лишиться хорошего отношения, статуса, уважения и т. д. Если ты день за днем чувствуешь, что прикладываешь колоссальные усилия для того, чтобы «быть собой», — у тебя проблемы, решением которых стоит всерьез заняться.

9. Ты не знаешь, о чём можно поговорить с другими людьми

Отсутствие тем для разговоров с другими людьми, особенно если это твои родные или друзья, — это очевидный признак того, что твоя потребность в общении существенно снизилась. Будет правильнее сказать, что у тебя есть идеи, о чём можно поговорить, но нет желания использовать их и завязывать диалог. Поэтому ты теряешься, когда кто-то задает тебе вопрос: «Что нового?» или «Как прошел твой день?»

Негативное влияние замкнутости

1. Ухудшение отношений с близкими людьми

Теплые и доверительные отношения с близкими людьми, будь то родственники, друзья или любимый человек, нуждаются в поддержании общения. Да, ты можешь связываться с ними не каждый день или неделю, но хотя бы раз в месяц следует уделять время глубокой беседе и их рассказам о последних событиях в жизни.

Когда человек понимает, что ты избегаешь общения с ним, он начинает сомневаться в своей важности для тебя.

2. Ухудшение отношений на рабочем месте

Хорошие отношения с коллегами и боссом — хоть и не обязательный, но очень важный пункт для каждого работника. Если ты становишься замкнутым, снижаешь частоту и качество общения с окружающими, избегаешь контактов не только на личные, но и на рабочие темы, отношение к тебе может стать негативным. А это, в свою очередь, будет только сильнее давить на тебя и повлечет за собой проблемы на работе.

3. Появление тревожных состояний

Дискомфорт в социуме может перерасти в страх общественных событий, свиданий, деловых встреч или взаимодействия с коллегами на рабочем месте. Ты можешь начать чувствовать сильную тревогу в моменты вынужденной коммуникации с другими людьми или нахождения в толпе. Если ты ничего не будешь делать с этой проблемой, то после нескольких недель, проведенных дома в изоляции от окружающего мира, ты выйдешь в свет человеком, который совершенно не готов к общению с кем-либо.

4. Отказ от новых возможностей

Ты добровольно откажешься от большинства возможностей сделать жизнь лучше просто для того, чтобы не выходить из зоны комфорта. Если для внесения в жизнь позитивных изменений тебе нужно будет общаться с другими людьми, ты, скорее всего, решишь оставить всё как есть и не испытывать дополнительный стресс.

5. Потеря навыков общения

Навыки, которые ты долгое время не используешь, могут забываться. Так и с навыками общения: если ты изолируешь себя от окружающего мира на долгое время, тебе придется какое-то время потратить на восстановление умения общаться с другими людьми. Особенно остро нехватка навыков будет чувствоваться теми, чья профессиональная деятельность подразумевает постоянные контакты с клиентами или коллегами.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *