что значит итадакимас на японском

«Итадакимасу»

Мы часто слышим, как японцы за обеденным столом говорят итадакимасу. Но знаете ли вы, как появился этот ритуал, как его правильно выполнять и все ли современные японцы соблюдают данную традицию?

いただきますитадакимасу – это та фраза, которую необходимо знать всем, кто изучает японский язык. Её часто переводят как «я смиренно принимаю», но также данное выражение используют перед приемом пищи в значении «спасибо за еду» или «приятного аппетита». Эта фраза выражает буддийский принцип уважения ко всему живому. И хотя данный ритуал имеет древние корни, в повседневную жизнь японцев он вошел сравнительно недавно.

Глагол может записываться двумя иероглифами: 戴 и 頂. Оба считаются правильными, но 頂 используется чаще.

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

Произнести итадакимасу перед завтраком, обедом или ужином – это обязательная часть этикета японцев, поэтому важно знать, как это делать правильно. Обычно итадакимасу говорят все вместе, и только после этого переходят к еде. Но сейчас совершенно нормально, если каждый произнесет это по отдельности.

Выполнение обряда состоит из четырех шагов:

1. Соедините ладони вместе;

2. Скажите итадакимасу;

3. Слегка поклонитесь;

4. Возьмите палочки и начинайте кушать.

На нижепредставленных изображениях девушка демонстрирует ритуал с небольшими различиями в движениях и интонациях, в зависимости от ситуации и людей, с которыми обедает.

1. Вежливый вариант. Часто используется на официальных приемах.

2. Менее вежливый вариант. Можно часто увидеть в различных заведениях.

3. Повседневный вариант. Конечно, так японцы делают, когда находятся в кругу своей семьи.

Единственное отличие во всех трех примерах – жестикуляция рук. Как вы заметили, в повседневной жизни руки вместе почти не складывают. Хотя это сложный вопрос, и в каждой семье традиции отличаются. На самом деле, представленные различия едва уловимы, и вас не будут осуждать, если вы что-то неправильно выполните. Все-таки это не чайная церемония, где существуют четко установленные правила, от которых вы не имеете право отклоняться.

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

Как уже писалось выше,頂くозначает «получить» или «принять».

Глагол итадакимасу используют тогда, когда вы получили реальную, то есть ощутимую вещь, например, книгу. Как известно, в японском языке существуют степени вежливости, и глагол 頂く является вежливой формой глагола もらうморау.

Ватасива-сэнсэй-ни хон-о итадакимасита

Я получил книгу от преподавателя.

Но если вы хотите быть очень вежливым, то можете использовать такие формы:

Все они переводятся одинаково, но намного вежливее, чем просто いただきます. Только вряд ли вы захотите их использовать, если только не будете получать что-то от императора.

Тогда у нас возникает вопрос. Что же делать, если мы получаем, что-то не материальное, а, например, совет или объятия. На самом деле, в таких случаях итадакимасу не используют, но есть исключения.

Вы можете сказать いただきます тогда, когда хотите что-нибудь попросить в вежливой форме (данная конструкция используется по отношению к вышестоящим или незнакомым людям).

«Не могли бы вы дать мне совет?»

Если вы сели в такси, и вам нужно добраться до аэропорта, то можно сказать:

Хико:дзё: мадэ носэтэ итадакэмасэнка

«Не могли бы вы подвести до аэропорта?»

Также можно сказать:

Кино:-вабиэто-сан-ни эки мадэ носэтэ итадакимасита.

«Вчера меня подвёз до станции господин Биэто».

Если кто-то хочет вас обнять, не нужно с распростертыми руками, говорить итадакимасу. Звучит это как-то странно, да и так как объятия все-таки происходят между близкими людьми, глагол いただきます слишком вежливый в таких случаях.

Думаю, существует только одна ситуация, гдеいただきますи объятия будут совместимы: когда вас просит об этом начальник.

«Не могли бы вы меня обнять?»

История いただきます

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

Иероглиф 頂 означает горную вершину. Первоначальное значение «ставить что-то над головой» или «носить на голове».

Так его понимали незадолго до того, как слово стало ассоциироваться с получением вещей или приемом пищи. И только когда буддизм пришел в Японию, 頂くстали использовать, в значении «получать» от вышестоящих лиц, или же когда принимали пищу, изначально дарованную богам (お下がりосагари – еда, отданная людям после приношения её в храм). В сущности, значение «поднимать над головой» стало преобразовываться «смиренно принимаю».

Но в то время данное выражение не использовали перед каждым приемом пищи, и только спустя века, в 1812 году начал складываться данный ритуал. В Японии была опубликована книга под названием 孝行導草ко:ко:митибикигуса. Это было руководство по этикету в повседневной жизни. По мнению ученых, в данной книге есть фраза, благодаря которой стали произносить итадакимасу перед приемом пищи.

хаситораба, амэцутимиё-но онмэгуми, сюкун я оя-но гоон адзивавэ.

«Когда вы берёте палочки, вы должны поблагодарить императора, родителей, природу и все живое».

После выхода книги идея благодарения стала распространяться через буддийскую секту Дзёдо-синсю. Хотя монахи проделали большую работу по распространению этой идеи, все-таки не все жители Японии следовали данному обряду. В 1983 году историк Исао Кумакура сказал, что いただきます оставалось в рамках религиозной практики вплоть до начала двадцатого века. Он провел опрос среди всех жителей Японии, которые родились в период Мэйдзи (1868–1912) и Тайсё (1912–1926), и задал один вопрос: «Как часто вы произноситеいただきますперед едой?». Согласно результатам опроса, у многих не было привычки говорить いただきます.Так когда же данный обычай стал общенациональным?

Согласно книге Сёё Ёсимура (Shoyo Yoshimura), данный обряд получил широкое распространение в начале эпохи Сёва (1926–1989), когда образование было под контролем правительства. Учителя заставляли воспитанников благодарить императора и родителей перед едой. Они заканчивали свою речь фразой идакакимасу. Ритуал назывался 食事訓сёкудзикун (食事 «приём пищи» и 訓 «доктрина, учение»). Это похоже на то, что было упомянуто в книге孝行導草. Хотя происхождение итадакимасу относят к периоду Асука (593–710), в нынешнем виде ритуал существует примерно 75 лет. Это означает, что до сих пор живут люди, которые помнят времена, когда Япония еще не использовала итадакимасу в масштабах страны. Кто знает, какое следующее изменение претерпит данный обычай?

Соединим ладони вместе!

Хотя традиция произносить いただきますперед едой существует только в Японии, она по-прежнему не практикуется по всей стране. Согласно исследованию:

• 64% Японцев говоря いただきます, делают соответствующий жест руками;

• 28% просто говорят いただきます;

• 1% соединяет ладони, но не говорит いただきます;

• 6.3% не делают ничего.

По-видимому, в зависимости от региона меняется техника выполнения данного ритуала. Интересно, что 92% жителей Хиросимы ответили, что всегда произносят итадакимасу, прежде чем приступить к еде. Почему такое большое количество людей следует данным правилам? Именно в Хиросиме была высокая концентрация монахов секты Дзёдо-синсю (на западе Хиросимы даже было особое название 安芸門徒аки-монто). Если вы посмотрите на изображение, то заметите, что вся западная часть Японии окрашена в красный цвет, значит, все-таки влияние данной буддийской секты было настолько велико, что и по нынешний день многие ежедневно соблюдают ритуал いただきます.

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

окомэхитоцубухитоцубу-ни ва, ситинин-но камисама-га сундэиру.

«Семь богов живут в одном зернышке риса».

Это выражение подчеркивает идею о том, что каждый кусочек несет в себе большую ценность.

いただきます– это не просто слово, а целый ритуал благодарения. Поскольку какое-то существо отдало свою жизнь, а кто-то вложил свой труд, то считается невежливым оставлять еду на тарелке.

Будь то за обеденным столом, или же в салоне автомобиля, произнося いただきます, мы выражаем нашу признательность и уважение.

Источник

Связанные словари

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

Itadakimasu итадакимас

Впрочем, перед тем, как продолжить, я бы хотел посоветовать вам ознакомиться с ещё парочкой другой познавательных новостей по тематике аниме сленга. Например, что значит Слэш, как понять слово Десу, что означает Кокоро, что такое Соулмейт и т. п.

Итак, продолжим, что значит Итадакимас?

«Итадакимас» важная фраза в вашем японском словаре. Она часто переводится как «я смиренно принимаю», но в условиях приема пищи он приравнивается к « Давайте есть», «Bon appetit» или «Спасибо за еду». Некоторые даже сравнивают его с религиозной традицией произносить молитву перед едой.

Но использование itadakimasu выходит далеко за пределы приёма пищи. И хотя его корни своими корнями уходят глубоко в историю, считается, что произносить «Итадакимас» перед едой довольно недавний японский обычай. Приготовьтесь «копать» глубже. Вы собираетесь изучать историю, использование, значение и философию слова itadakimasu.

Значение Итадакимасу

В своей простейшей форме Itadakimasu используется до получения чего-то. Вот почему наиболее распространенный перевод itadakimasu: получать; получить; принять; брать (смирять).

Это объясняет, почему вы произносите это слово прежде чем начать кушать. В конце концов, вы ведь «получаете» пищу, не так ли?

Itadakimasu (от слова itadaku) имеет в Японии буддистские корни. Эта религия учит уважению ко всем живым существам. Данное мышление распространяется на время приема пищи в виде благодарности растениям, животным, фермерам, охотникам, шеф-поварам и всем, что попадало в еду.

Для itadaku есть два иероглифа:

Оба правильные, но itadakimasu kanji 頂 является более распространенным явлением.

Знать значение слова Итадакимас это одно, но вам все равно нужно изучить его произношение и в каких случаях его использовать.

Говорить Итадакимас перед едой считается важнейшей частью японского этикета, поэтому важно узнать, как это сделать правильно. Обычно каждый будет говорить эту фразу вместе со всеми, но также нормально, когда каждый человек говорит это индивидуально, перед приёмом пищи.

Выполнение itadakimasu перед едой очень просто, и имеет всего четыре шага:

Как мы упоминали ранее, «итадаку» означает «получать» или «принимать». Но это не прямой перевод этого понятия на русский язык. Есть определенные ситуации, когда лучше не использовать Итадакимас.

Вот правило, которому вам следует придерживаться:

Вы можете использовать itadaku, когда вам предлагается реальная физическая вещь. Это похоже на то, что вы говорите: «Я возьму», но вежливо.

Когда вам предлагают Перчатки, видеоигры, постельное бельё, косметику, бензиновый генератор, вы произносите это слово. Если вам предлагается физический объект, вы можете использовать itadaku для его получения.

Что делать, если вам предлагают что-то нефизическое, например, совет, объятие, поездка в аэропорт или сходить в парк?

История Itadakimasu

Когда вы возьмете палочки для еды, вы должны поблагодарить всю природу и живых существ, Императора и ваших родителей.

ー Прохождение от Куку Мичибики Гуса, 1812 г.

Кандзи для itadaku 頂 означает «вершину горы». Первоначальное значение итадаку «положить что-то над головой» или «надеть на голову», отвлекаясь от восходящего горного мотива. Относительно недавно слово стало ассоциироваться с получением вещей, особенно с едой.

Буддизм пришел в Японию в период Аски, принося с собой «поднятие» действий при получении предметов от людей с высоким статусом, или при приеме пищи либо напитка, первоначально предложенных богам (osagari お 下 が り). Таким образом, естественно, itadaku, глагол, означающий поднять вещи выше вашей головы, начал использоваться как смиренная форма слов, означающая «получать», например, morau 貰 う и choudai suru 頂戴 す る.

Но только столетия спустя, в 1812 году, использование итадакимасу во время еды стало принимать его нынешнюю форму. В Японии была опубликована книга под названием Koukou Michibiki Gusa 孝行 導. Это был путеводитель по этикету для повседневной жизни, и в нем есть предложение, которое историки указывают на происхождение современного приема пищи итадакимасу:

箸 取 ら ば, 天地 御 代 の 御 恵 み, 主 君 や 親 の 御 恩 あ ぢ わ ゑ

Когда вы возьмете палочки для еды, вы должны поблагодарить всю природу и живых существ, Императора и ваших родителей.

После того, как эта книга была опубликована, идея благодарности за еду была распространена буддизмом с помощью секты Jōdo-shinshū. Хотя монахи хорошо поработали, популяризировав привычку, не все в стране приняли данное понятие. В 1983 году японский историк Исао Кумакура показал, что « itadakimasu» оставался региональной практикой до начала двадцатого века. Он обследовал людей со всей Японии, которые родились в эпоху Мэйдзи и Тайшо, и спросил их о том, откуда происходят их привычки. Согласно результатам, не все из них сказали «itadakimasu» перед едой. Итак, когда фраза для приема пищи стала общенациональным обычаем?

Согласно книге Шойо Йошимуры, она укрепилась во времена ранней Севы, когда образование управлялось Имперской Японией. Учителя заставляли своих учеников благодарить всех живых существ, императора и их родителей перед едой. Они будут благодарны « itadakimasu». Это обещание называлось shokuji-kun 食 事 訓, от 食 事 означает «еда» и 訓 означает «урок» или «доктрина». Это очень похоже на отрывок из упомянутого ранее Куку Мичибики Гусы.

Несмотря на то, что происхождение itadakimasu простирается до периода Аски, его нынешняя форма существует только около 75 лет. Это означает, что есть еще люди, живущие сегодня, которые помнят время, когда Япония не использовала » Итадакимасу» по всей стране. И кто знает, какова будет следующая эволюция этого обычая?

Даже в наше время благодарить перед едой словом «»Итадакимас» принято не во всех уголках Японии. Согласно исследованиям, проведенным J-town:

По-видимому, различия в поведении зависят от региона. Помните, как мы сказали, что « itadakimasu» изначально было распространено сектой буддизма Jōdo-shinshu? Последователи Jōdo-shinshu учили сжимать руки и слегка кланяться, говоря «itadakimasu». Хиросима хорошо известна своей высокой концентрацией храмов Jōdo-shinshū, настолько, что последователи из Западной Хиросимы даже имеют особое имя, aki-monto 安 芸 門徒. В опросе 92% людей в Хиросиме сказали, что они сложили руки (обратите внимание на глубокий красный цвет Хиросимы на карте). Фактически, вся западная часть Японии окрашена в красный цвет, поэтому, по-видимому, прошлая работа Jōdo-shinshū оказывает сильное влияние на поведение людей и по сей день.

В Японии есть поговорка:

お 米 一粒 一粒 に は, 七 人 の 神 様 が 住 ん で い い.

Семь богов живут в одном зерне риса.

Это подчеркивает мысль о том, что каждый кусочек пищи очень важен.

Сердцем ритуала итадакимасу является благодарность и размышление, пусть даже на мгновение. В этом свете, начиная еду с «itadakimasu», вы должны съесть всю пищу. Что-то отдало свою жизнь за еду, поэтому можно считать неуважительным оставлять большие куски пищи. В следующий раз, когда вы увидите последнее зерно риса в своей тарелке, не стесняйтесь потратить время, пытаясь вытащить его.

Но, как мы видели, благодарность Итадакимасу выходит за обеденный стол в нашу повседневную жизнь. Что бы вы ни получили, будь то головной убор, работа или поездка в аэропорт, примите ее с благодарностью. Потому что сердце итадаку это благодарность за то, что вам дано, и решимость максимально использовать то, что у вас есть.

Прочтя эту статью, вы узнали, что значит Итадакимас перевод с японского, и больше не попадёте впросак, если вдруг снова наткнётесь на это забавное словцо.

Источник

Японский язык для начинающих. Грамматическая конструкция ~は~です/

Несколько способов сказать «спасибо» на японском

Сначала мы рассмотрим самые классические способы выражения благодарности на японском. Их легко выучить, потому что они сочетают в себе всего лишь три слова.

А в дополнение, я научу вас говорить «спасибо» на кансайском диалекте, на котором разговаривают в регионах Киото и Осака.

«АРИГАТО» – ПРОСТОЕ «СПАСИБО»

ありがとう。Аригато. Спасибо.

«Аригато» – самый простой способ сказать «спасибо» на японском. Советую вам использовать этот термин только при общении с людьми, с которыми вы уже знакомы. Но, все же, не следует произносить его обращаясь к тем, чей профессиональный или социальный статус выше вашего.

«ДОМО» – ДРУЖЕСКОЕ «СПАСИБО»

どうも。Домо. Спасибо.

«Домо» – самый короткий способ выражения благодарности в японском. Он даже менее формальный, чем «аригато». Поэтому его можно использовать только при общении с близкими друзьями.

«ДОМО АРИГАТО» – «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»

どうもありがとう。Домо аригато. Большое спасибо.

«Домо аригато» значит: «Большое спасибо.» на японском. Сочетание «домо» и «аригато» дает эффект усиления благодарности.

«АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «СПАСИБО»

ありがとうございます。Аригато гозаймасу. Спасибо.

«Аригато гозаймасу» – более вежливая форма «аригато». Это более обычная форма благодарности при разговоре с человеком, который имеет более высокий профессиональный или социальный статус.

«ДОМО АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»

どうもありがとうございます。Домо аригато гозаймасу. Большое спасибо.

Да! Сочетание всех слов, которые мы выучили на данный момент составляет выражение «домо аригато гозаймасу». Это словосочетание – формальная версия «домо аригато».

«ООКИНИ» – «СПАСИБО» В ОСАКЕ

大おおきに。Оокини. Спасибо.

«Оокини» – выражение, которое используется только в Кансайской местности, особенно в Осаке. Япония тоже имеет множество диалектов. Самый известный из них – кансайский.

Раньше «оокини» было наречием, которое использовалось вместе с «аригато». А именно, «оокини аригато» имело то же самое значение, что и «домо аригато». С течением времени «оокини аригато» сократили до просто «оокини».

«Оокини» используется в японском не только для того, чтобы сказать «спасибо», но и «пожалуйста». А также это слово может быть использовано в других распространенных выражениях:

Японский язык для начинающих. Грамматическая конструкция ~は~です/

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

Сегодня мы рассмотрим с Вами первую грамматическую конструкцию, с которой обычно начинают изучать грамматику японского языка начинающие. Это грамматическая конструкция ~は~です/

Давайте рассмотрим следующее предложение:

わたしは イリナです。(Watashi wa Irina des(u). Эта фраза переводится как «Я – Ирина», «Меня зовут Ирина».

わたし/watashi – означает «я», далее идет знак は/ha, но, когда этот знак выполняет функцию грамматической частицы – тогда он читается как wa.

Итак, что же означает частица は/wa? Она ставится после существительного и показывает, что это существительное является темой разговора или подлежащим. Частица は/wa не переводится.

Далее в нашем предложении идет имя Ирина и затем – です/des(u).

です/des(u) – это связка, которая означает «есть, является, представляет собой», ставится в конце предложения и в настоящем времени обычно не переводится.

Обычно уществительное, после которого стоит です, является сказуемым.

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

Хотелось бы обратить Ваше внимание на следующий момент.

В предложении, в слове des(u), буква “u” стоит в скобках и не произносится. Почему? Знаки японских азбук хирагана и катакана содержат 2 звука и, соответственно, следовало бы произносить です/desu, проговаривая также и букву “u”.

Однако, часто во время разговора буква “u” просто «проглатывается» и не произносится, то есть редуцируется. Хотя полный вариант произношения, конечно же, тоже существует.

Итак, предложение 「わたしは イリナです。」переводится как «Я – Ирина», «Меня зовут Ирина».

わたしは アンナです。(Watashi wa Anna des(u)– «Я-Анна», «Меня зовут Анна».

Также в этой грамматической конструкции вместо имени можно употреблять название профессии или свою национальность, например:

わたしは きょうしです。(Watashi wa kyoushi des(u). – Я – учитель.

わたしは ぎんこういんです。(Watashi wa ginkouin des(u). – Я – сотрудник банка.

わたしは エンジニアです。(Watashi wa enjinia des(u). – Я – инженер.

わたしは ロシアじんです。(Watashi wa roshiajin des(u). – Я – русский /Я – русская.

Обычно в японских текстах слова в предложениях пишутся слитно, без пробелов, в отличие от европейских языков. Но, так как начинающим изучать японский язык будет сложно ориентироваться в таких предложениях, слова примеров предложений этой статьи написаны с пробелом между словами.

А теперь попробуйте самостоятельно составить предложения, подставляя вместо картинок слова по-японски, используя грамматическую конструкцию ~は~です/

1. わたしは * です。(Watashi wa …….des(u).

2. わたしは * です。(Watashi wa ……..des(u).

3. わたしは * です。(Watashi wa ……..des(u).

4. Составьте свои варианты предложений и напишите их в комментариях под статьёй, а наши преподаватели проверят, правильно Вы их составили или нет!

*врач – いしゃ/ishya; инженер – エンジニア/enjinia; учитель – きょうし/せんせい/ kyoushi /sensei

Видеоурок по этой теме Вы можете посмотреть ЗДЕСЬ.

Желаем Вам успехов в изучении японского языка!

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

Это полезно почитать:

Tagged грамматика японского языка катакана курсы японского языка хирагана школа японского языка японский язык японский язык для начинающих японский язык с нуля

«Аригато гозаймашита» – благодарность за сделанное дело

ありがとうございました。Аригато гозаймашита. Спасибо за то, что вы сделали.

«Гозаймасу» – глагол. Глаголы в японском языке тоже имеют форму прошедшего времени. «Гозаймасу» становится «гозаймашита» в прошедшем времени. Поэтому лучше использовать «аригато гозаймашита» вместо «аригато гозаймасу» когда вы хотите поблагодарить кого-то, кто сделал только-что для вас какое-то дело.

Например, вы находитесь на кассе магазина. Кассир берет ваши деньги и отдает вам покупки. В этом случае вы можете сказать ему «аригато гозаймашита» за все действия, которые сделал кассир прежде, чем передать вам ваши сумки.

Это же правило подходит и для «домо аригато гозаймасу». Вы можете сказать «домо аригато гозаймашита» когда хотите поблагодарить кого-то, за то, что он сделал.

Как сказать: «Спасибо за…» на японском

Мы уже рассмотрели самые распространенные выражения благодарности в японском. А сейчас настало время изучить немного грамматику языка. В этой части вы узнаете, как можно поблагодарить кого-либо за что-то определенное.

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ありがとう

メッセージありがとう。Мэсэжи аригато. Спасибо за сообщение.

Все, что надо сделать – это добавить название предмета, за который вы хотите поблагодарить собеседника перед «аригато».

ГЛАГОЛ + ~くれてありがとう

手て伝つだってくれてありがとう (ございます)。Тэцудатэ курэтэ аригато (гозаймасу). Спасибо за вашу помощь.

Этот способ может показаться гораздо более труднопроизносимым, но он позволяет использовать глаголы. В этом случае нужно спрягать глагол до формы て и добавить «курэтэ аригато гозаймасу». Как и в предыдущих примерах, «гозаймасу» можно пропустить, если разговариваешь с другом.

«Ты мне нравишься» по-японски 好き(suki)

Как уже было сказано выше, 好き(suki) на русский переводится «нравишься». А если вы хотите сказать «очень нравишься», то употребляйте 大好き(daisuki).

Полностью фраза «ты мне нравишься» будет звучать так (2 варианта):

Если вы испытываете более сильные чувства добавляем 大(dai):

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

«Спасибо» на японском сленге

«СЭНКЬЮ» – НА АНГЛИЙСКИЙ МАНЕР

サンキュ。Сэнкью. Спасибо.

«Сэнкью» – фонетическая транскрипция “Thank you” в японском. Это выражение используется молодыми людьми.

Это преобразование произошло из японского алфавита, используемого для транскрибирования иностранных слов. Название этой системы письма – катакана. Это слоговая азбука, которая не может транскрибировать все звуки английского языка. Вот почему японцы произносят это слово как «сэнкью».

КАК ПОБЛАГОДАРИТЬ В ИНТЕРНЕТЕ

Есть много способов сказать «спасибо» на японском на форумах или чатах, таких как LINE и т.п. Ниже подборка наиболее используемых выражений благодарности на просторах японского интернета:

Как видите, большинство из них – это короткая версия «аригато».

Как сказать «спасибо» на работе на японском

Мир работников имеет свой собственный японский язык. Многие слова и фразы используются только там. То же самое распространяется и на «спасибо».

«ОТСУКАРЭСАМА» – «СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ»

お疲つかれ様さまでした。 Отсукарэсама дэшита. Спасибо за проделанную работу.

«Отсукарэсама» – выражение, которое всегда присутствует в рабочей культуре Японии. Японцы используют его, чтобы поблагодарить своих коллег за работу.

«ОСОРЭ ИРИМАСУ» – СПОСОБ ПОБЛАГОДАРИТЬ КЛИЕНТОВ

おそれいります。Осорэ иримасу. Спасибо, дрогой клиент.

«Осорэ иримасу» редко используется в повседневной жизни японцев. Тем не менее, это выражение, которое говорят на работе. Его часто используют, когда хотят поблагодарить своих клиентов.

Это выражение часто считают более вежливой формой «сумимасэн». Но им нельзя извиниться. «Осорэ иримасу» может быть использовано еще и в том случае, когда вы некомпетентны в каком-то вопросе и благодарите того, кто разъяснил его вам.

Приятного аппетита. Как это будет на японском языке

Мы часто желаем друг другу приятного аппетита, приступая к еде. И я всю свою сознательную жизнь говорила «приятного аппетита». А совсем недавно, к своему удивлению, узнала, что это, оказывается, невежливо. И по правилам этикета желать «приятного аппетита» не стоит. Лучше сказать «угощайтесь, пожалуйста» в случае, если вы приготовили либо заказали блюдо.
Я задумалась – как же так, ведь и на других языках есть подобные выражения. «Bon appétit» на французском – одно из самых известных. И японцы, собираясь приступить к еде, говорят いただきます! (произносится: итадакимасу; итадакимас). Эту фразу часто переводят как «приятного аппетита». Но на самом деле она имеет несколько другой смысл.

Дословно いただきます переводится как «я смиренно принимаю».

И так как в Японии перед тем, как начать есть, все ее произносят, ее ошибочно принимают за аналог выражения «приятного аппетита» или даже молитвы перед едой.

В Японии эту фразу произносят перед тем, как получить что-то материальное, в том числе и пищу. И со смирением и благодарностью принять этот дар. Это распространяется и на еду, и тех, кто ее приготовил и произвел, на все и всех, связанных с этой едой.

Случаев, в которых употребляется いただきます гораздо больше.

Поэтому в Японии нет как таковой фразы, означающей «приятного аппетита». Здесь перед едой говорят «смиренно принимаю», как выражение благодарности и уважения ко всему, что в итоге привело еду на стол. И если подумать, это очень характерно для образа мышления жителей Японии.

И теперь перед едой мне хочется на мгновение замереть и поблагодарить всех за то, что у меня есть, что поесть.

И не смотря на то, что теперь я знаю – по этикету нельзя желать приятного аппетита – если мои родственники, друзья или другие люди искренне пожелают мне «приятного аппетита», я отвечу им тем же. Просто чтобы поблагодарить за внимательность и доброту.

А вы желаете друг другу приятного аппетита или соблюдаете этикет? Поделитесь в комментариях.

Благодарю за прочтение! Оцените статью, поставив «палец вверх» и
ПОДПИШИТЕСЬ на канал!
Другие статьи, которые могут быть вам интересны:

Источник статьи: https://zen.yandex.ru/media/id/5d18967b6ef88600ac037084/priiatnogo-appetita-kak-eto-budet-na-iaponskom-iazyke-5d305b1dae56cc00adc0f27c

Выражения, используемые при определенных обстоятельствах

«ГОЧИСОСАМА ДЭШИТА» – «СПАСИБО ЗА УГОЩЕНИЕ»

御ご馳ち走そう様さまでした。 Гочисосама дэшита. Спасибо за угощение.

«Гочисосама дэшита» – это благодарность тому, кто приготовил вам еду. Это выражение можно использовать в ресторанах. Его следует произносить после еды. Лучше всего говорить его, когда вы, расплатившись, покидаете заведение.

«СУМИМАСЭН» НУЖНО ГОВОРИТЬ ТОМУ, КТО ПОПРАВИЛ ВАШУ ОШИБКУ

すみません。Сумимасэн. Спасибо и извините.

Японцы редко говорят «аригато гозаймасу», чтобы поблагодарить человека исправившего их ошибки. Вместо этого они предпочитают «сумимасэн». Оно в буквальном смысле с японского значит: «Простите меня». Таким образом ваш собеседник поймет, что вы сожалеете об ошибке и благодарите его за бдительность.

Как отвечать на «Аригато гозаймасу»?

Имеется также несколько способов ответа на благодарность в японском языке. Следующие два можно использовать при различных обстоятельствах.

«ДОИТАШИМАШИТЭ» – «ПОЖАЛУЙСТА»

どう致いたしまして。Доиташимашитэ. Пожалуйста.

Самый простой способ сказать «пожалуйста» на японском – «доиташимашитэ». На самом деле, это очень длинное, но очень распространенное выражение в японском языке.

«КОЧИРА КОСО» – ОБРАТНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ

こちらこそ。Кочира косо. Нет, это вам спасибо. Это я должен говорить «спасибо».

Вы можете поблагодарить того, кто только что сказал вам «спасибо», ответив «кочира косо». Произнося это выражение, вы даете понять собеседнику, что это вы в долгу у него, а не наоборот.

Как сказать: «Спасибо, не надо.» на японском

Существует много способов сказать: «Спасибо, не надо.» в японском языке. Мы вам расскажем о четырех из них. Они расположены начиная с самого формального и заканчивая самым дружеским.

«КЕКО ДЭСУ» – ВЕЖЛИВЫЙ СПОСОБ

いいえ、結けっ構こうです。 Ие, кеко дэсу. Спасибо, достаточно.

Keко – прилагательное, которое означает: «достаточно». Произнося: «Ие, кеко дэсу», вы буквально имеете ввиду, что того, что уже есть, вам достаточно. Обычно это выражение можно использовать, когда вы делаете заказ в ресторане или баре Японии.

«Ие» буквально означает: «нет». Эту часть можно опустить, потому что говорить «нет» в японском языке считается невежливо. Так что лучше используйте просто «кеко дэсу», если вы не хотите показаться высокомерным или невоспитанным.

«ДАЙЖОБУ» – КОГДА ВСЕ В ПОРЯДКЕ

だいじょうぶ。Дайжобу. Я в порядке.

Вы можете сказать, что все в порядке используя выражение: «дайжобу». Это выражение гораздо менее вежливое, чем «кеко дэсу». Я советую использовать «дайжобу» только с близкими друзьями.

«ИИ» – КОРОТКАЯ ВЕРСИЯ

いいです。Ии дэсу. Я в порядке.

«Ии» в буквальном смысле означает: «хорошо». Это выражение еще менее вежливое, чем «дайжобу». Его можно использовать с тем, кто вам не нравится или когда вы расстроены. Например, так можно ответить тому, кто пристает к вам на улице или пытается извиниться.

Уроки японского языка онлайн

что значит итадакимас на японском. Смотреть фото что значит итадакимас на японском. Смотреть картинку что значит итадакимас на японском. Картинка про что значит итадакимас на японском. Фото что значит итадакимас на японском

Казалось бы, ответ вполне очевиден и знаком всем – ありがとう(arigatou). Это же просто, подумаете вы, но будете не совсем правы. В японском языке есть несколько степеней вежливости и каждая из них подходит для своей определенной ситуации. Давайте разберем каждую из них в отдельности:

1. Я просто хочу поблагодарить друга:

тогда вам подойдут разговорные варианты.

Вы можете использовать эти выражения для общения с друзьями, членами семьи и людьми равными с вами по статусу, возрасту или младшими.

Для интересующихся кадзи: кандзи arigatou — 有難う.

どうも(doumo) - само по себе слово означает «большое», «очень», но в разговорной речи понимается как короткое «спасибо».

サンキュー(sankyuu)― не трудно догадаться, что это слово заимствовано из английского языка. Thank you, произнесенное на японский манер, используется повсеместно и очень нравится молодежи. А написание его в интернете и мобильном телефоне экономит время и символы, ведт достаточно напечатать 3-9 (цифры 3 и 9 по-японски читаются san kyuu).

2. Мне нужен формальный вариант, я хочу поблагодарить человека старше себя или коллегу по работе:

ну что ж, чем вежливее форма, тем она длиннее.

Как вы наверняка заметили, к нашему «спасибо» добавились gozaimasu и gozaimashita. Что же это такое и зачем мы его туда добавляем?

Gozaimasu — это форма настоящего времени от глагола gozaru (быть, существовать). Он используется как вежливое выражение, которое означает, что вы с уважением относитесь к своему собеседнику.

Поэтому часто в формальных беседах, в разговорах с незнакомыми людьми и людьми старшими по возрасту или статусу, вы услышите именно gozaimasu.

ありがとうございます(arigatou gozaimasu) - стандартная вежливая благодарность, если сомневаетесь, какую форму лучше выбрать, для того, чтобы поблагодарить человека, придерживайтесь ее и никогда не прогадаете!

どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu) - большое спасибо. Как мы говорили выше, doumo – «большое», и его прибавление к стандартной благодарности делает фразу еще более вежливой и эмоциональной.

С этими двумя все понятно, скажите вы, а что такое gozaimashita? Зачем оно нужно и чем отличается от gozaimasu?

И я с радостью вам поясню, что:

1. Gozaimasu – форма глагола в настоящем времени, а gozaimashita – в прошедшем.

2. Мы будем использовать прошедшую форму gozaimashita, если человек, которого мы благодарим УЖЕ выполнил нашу просьбу, сделал нам что-то хорошее или что-то хорошее благодаря ему произошло у нас в прошлом. То есть он УЖЕ молодец и непременно надо сказать ему за это arigatou gozaimashita!

3. Хорошо, это все понятно, а как же будет пожалуйста по-японски?

どういたしまして - dou itashimashite

Dou itashimashite «пожалуйста» — наш дежурный вариант, которым можно ответить на любую благодарность, формальную или не очень.

きにしないでください - ki ni shinaide kudasai

Не беспокойтесь об этом, не переживайте или мне это было не сложно.

Но, в неформальных ситуациях и с друзьями, гораздо лучше сказать просто:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *