что значит лэбро на бразильском

liebre

1 liebre

2 liebre

coger una liebre разг. — растянуться, шлёпнуться, упасть

correr como una liebre — быстро бежать, нестись, мчаться

seguir la liebre разг. — выслеживать, идти по следу

3 liebre

4 liebre

5 liebre

6 LIEBRE

См. также в других словарях:

liebre — (Del lat. lepus, ŏris). 1. f. Mamífero del orden de los Lagomorfos, que mide unos 7 dm desde la cabeza hasta la cola, y 20 a 24 cm de altura. Tiene el pelaje suave y espeso de color negro rojizo en cabeza y lomo, leonado en cuello y patas, y… … Diccionario de la lengua española

liebre — sustantivo femenino 1. (macho y hembra) Lepus campensis. Mamífero parecido al conejo, con el cuerpo y el hocico más alargados, y patas traseras fuertes y desarrolladas que le permiten correr a gran velocidad. 2. Área: deporte Corredor contratado… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española

liebre — ▌ liebre marina sustantivo masculino huevo de pulpo … Diccionario de sinónimos y antónimos

Liebre — (Del lat. lepus, oris.) ► sustantivo femenino 1 ZOOLOGÍA Mamífero lagomorfo de tamaño mediano, color pardo, orejas grandes con el extremo negro, cola blanca y negra y patas traseras muy largas adaptadas para el salto, vive en zonas despejadas,… … Enciclopedia Universal

Liebre — Para otros usos de este término, véase Liebre (desambiguación). Una liebre asustada puede cubrir de un salto 3 metros con facilidad, y una vez en el suelo, puede saltar en ángulo recto para confundir a su perseguidor. Se conoce como liebre a… … Wikipedia Español

liebre — <<#>><><<〓>> <<[>>liebre<<]>> ‹lie·bre› <<《>>▍ s.f.<<》>> <<<>>1<<>>> Mamífero parecido al conejo, de largas orejas, pelo suave y carne apreciada, que tiene las extremidades posteriores más largas que las anteriores y suele vivir en… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

liebre — (f) (Intermedio) mamífero de tamaño bastante pequeño, cuyos rasgos característicos son sus orejas grandes y la capacidad de correr rápido y saltar alto Ejemplos: El galgo perseguía a la liebre, la cogió y mató. Las liebres viven en colonias … Español Extremo Basic and Intermediate

liebre — pop. Apetito, hambre// escasez o estrechez económica … Diccionario Lunfardo

liebre — f. Mamífero roedor, muy veloz, de pelaje suave y espeso, cabeza pequeña, orejas largas, cuerpo estrecho, cola corta y patas más largas que las manos. de la Patagonia, Arg. Mara … Diccionario Castellano

Liebre-Torino — Liebre Mk I de Eduardo Copello. Fabricante … Wikipedia Español

Источник

Все способы поздороваться с португальцами и бразильцами

что значит лэбро на бразильском. Смотреть фото что значит лэбро на бразильском. Смотреть картинку что значит лэбро на бразильском. Картинка про что значит лэбро на бразильском. Фото что значит лэбро на бразильском

Любой разговор, любая встреча начинается с приветствия. Есть определенные слова и фразы, с помощью которых люди обычно здороваются. В этой статье мы рассмотрим формальные и неформальные приветствия на португальском языке, которые пригодятся, если вы собираетесь в путешествие или просто хотите поговорить с уроженцами Португалии, Бразилии и других стран.

Базовые приветствия

Сперва познакомимся со словами, которыми можно здороваться в любой ситуации, формальной или неформальной

Olá (Здравствуй/Привет)

Это универсальное приветствие, которое поймут в любой португалоязычной стране. Причем произносится оно также одинаково во всех случаях.

Bom dia (Доброе утро)

Забавно, что для пожелания доброго утра используется слово “день” (dia). Правильнее было бы говорить “boa manhã”, но эту фразу никто не использует. Поэтому запомните, что bom dia – доброе утро, а не добрый день.

Boa tarde (Добрый день)

Все, что происходит после утра и до наступления темноты обозначается в данном случае словом tarde. То есть boa tarde – пожелание доброго дня.

Boa noite (Добрый вечер/Доброй ночи)

В португальском темное время суток не разделяется на вечер и ночь. Поэтому, после наступления темноты (примерно 18:00-19:00), можно смело желать всем boa noite.

Bem-vindo (Добро пожаловать)

Эту фразу нельзя говорить всем подряд, так как она изменяется в зависимости от того, кому адресована.

Tudo bem? ( Как дела? Досл. “Все хорошо?”)

Часто эта фраза используется самостоятельно в качестве приветствия или вместе с Oi или Olá (Oi/Olá, tudo bem?). Tudo bem? – это вопрос, но также может быть и ответом. То есть отвечать на фразу можно этой же фразой.

Tudo bem? (Как дела?)

Tudo bem. E você? (Хорошо. А у тебя?)

В Бразилии можно часто слышать, как люди используют tudo bom вместо tudo bem. Tudo bem использовать правильнее с точки зрения грамматики, но обе фразы достаточно распространены. То есть, например, возможен и такой диалог:

При ответе можно отбросить bem/bom и просто сказать “tudo”.

что значит лэбро на бразильском. Смотреть фото что значит лэбро на бразильском. Смотреть картинку что значит лэбро на бразильском. Картинка про что значит лэбро на бразильском. Фото что значит лэбро на бразильском

Приветствия для формальных ситуаций

Como está? / Como vai? (Как вы? /Как дела?)

Отличный способ спросить как дела в формальной обстановке. Тоже можно использовать после приветственных слов: “Olá, como está?” или “Boa tarde, como vai?”.

Tem passado bem? (Как дела?)

Более официальная версия ранее упомянутого “Tudo bem?”. Означает то же самое.

Cumprimentos

Употребляется в начале или в конце делового письма или email. Но одновременно в конце и в начале использовать нельзя – только один раз. Это вежливая форма приветствия, которая особенно хорошо подходит в случае, когда вы не знакомы с тем, к кому обращаетесь.

Приветствия для неформальных ситуаций

Oi! (Привет!)

Крайне распространенная форма приветствия, особенно в Бразилии, хотя и в Португалии она набирает все большую популярность. “Oi?” (с вопросительной интонацией) используется также, когда нужно что-то переспросить. Что-то вроде русского “Что?”.

Como você está? / Como vai você? (Как ты? Как дела?)

В Бразильском португальском в неформальных ситуациях при обращении к кому-либо на “ты”, используется местоимение você, в то время как в Португалии его употребляют в редких формальных случаях, хотя большинство все же предпочитает не использовать его совсем. Поэтому приведенные фразы типичны для бразильцев, но не для португальцев.

Como estás? / Como vais? (Как дела? Как поживаешь?)

Распространенные в Португалии выражения, которыми тоже можно поздороваться. Полные формы звучат как “Como estás tu?” и “Como vais tu?”, но tu, как и другие личные местоимения, выступающие в в роли субъектов действия, обычно отбрасываются.

Типичное бразильское приветствие, которое вы не услышите в Португалии. Хотя португальцы, скорее всего, поймут, если вы поздороваетесь с ними такой фразой.

Дословно переводится как “И там?” и используется в качестве заменителя “Привет!” и “Как дела?” одновременно – два в одном.

В свое время, в Португалии многие представители молодежи говорят “Como é que é?” (досл. “Как это?”), чтобы поздороваться и узнать, как у собеседника дела.

Beleza?

Обозначает “Что происходит в твоей жизни?” (но изначальное значение слова – “красота”, как вы уже могли знать) и часто не предполагает ответа. То есть вы просто здороваетесь этим словом. Также эта форма приветствия часто объединяется с предыдущей и получается “E aí, beleza?”.

Alô? / Está? / Estou sim?

Alô употребляется при ответе на телефонный звонок, как вы уже могли догадаться. Если связь прерывается, и вы хотите проверить, слышит ли вас собеседник, это можно сделать этим же словом (как и у нас).

Альтернативные варианты Está? / Estou sim? активно используются в Португалии.

Еще несколько полезных фраз

Иногда одного приветствия недостаточно, и нужно сказать/спросить что-то еще.

É bom te ver de novo. – Рад видеть тебя снова. (Досл. Хорошо видеть тебя снова)

Como vão as coisas? – Как дела?

Como foi o seu dia? – Как прошел твой день?

Источник

Русско-португальский разговорник для туриста

Для отслеживания истории поисков нужно зарегистрироваться или авторизоваться на сайте.

Чтобы добавлять отели в список избранных необходимо авторизоваться на сайте.

Чтобы добавлять отели в список отслеживаемых необходимо авторизоваться на сайте.

Получайте персональные предложения, экономьте время, узнавайте о горящих турах и акциях первыми.

Ваш город «Оренбург»?

Кликнув «Да», вы увидите туры с вылетом из этого города, телефоны и адреса местных офисов.

отношение к туристам6.0
индустрия развлечений6.0
памятники, исторически значимые места6.0
безопасность7.0
шоппинг6.0
цены6.0

что значит лэбро на бразильском. Смотреть фото что значит лэбро на бразильском. Смотреть картинку что значит лэбро на бразильском. Картинка про что значит лэбро на бразильском. Фото что значит лэбро на бразильском

Русско-португальский разговорник для туриста

Приветствие

Фразы на каждый день

На улице

В отеле

В магазине

В ресторане

Чрезвычайные ситуации

Нажимая на кнопку «Подписаться», Вы принимаете условия Пользовательского соглашения.

© 2003 — 2021 Турсводка

Внимание. Все материалы и цены, размещенные на сайте, носят справочный характер и не являются публичной офертой, определяемой положениями п. 2, ст. 437 Гражданского кодекса Российской Федерации.

Источник

Что значит лэбро на бразильском

что значит лэбро на бразильском. Смотреть фото что значит лэбро на бразильском. Смотреть картинку что значит лэбро на бразильском. Картинка про что значит лэбро на бразильском. Фото что значит лэбро на бразильском

Olá = Здравствуйте = ÓлÁ

Estou muito bem/Está tudo bem/Tudo ótimo = У меня все хорошо/Все хорошо = Эстóу муйту бэм/Эстá туду бэм/Туду óчиму

Bom dia = Доброе утро = Бом джиa

Boa tarde = Добрый день = Бóа тахджи

Boa noite = Добрый вечер/Спокойной ночи = Бóа нойчи

Ajude-me, por favor! = Помоги мне, пожалуйста! = Ажуджи ми, пóх фавóх

Eu preciso de ajuda = Мне нужна помощь = Эу прэсизу джи ажуда

Até logo = До скорого/До свидания = Атэ лóгу

Até amanhã = До завтра = Атэ аманья

Até mais = До скорого/До свидания = Атэ майс

Eu não entendo = Я не понимаю = Эу наум интенду

Desculpe(m) = Извини(те) = Джискупи (Джискупэм)

Eu não entendo (o) português = Я не понимаю по-португальски = Эу наум интэнду (у) пóхтугэйс

Boa viagem = Счастливого пути = Бóа виажэм

Bom apetite = Приятного аппетита = Бом апэчичи

Por favor = Пожалуйста = Пóх фавóх

Com licença = Разрешите = Кон лисэнса

Que horas são? = Сколько сейчас времени? = Ки óрас саум?

Hoje = Сегодня = Óжи

Amanhã = Завтра = Аманья

Ontem = Вчера = Óнтэйн

(Muito) Obrigado (мужской род) /Obrigada (женский род) = (Большое) Спасибо = (Муйту) Oбригаду/Oбригада

De nada!/Por nada = Не за что/Пожалуйста = Джи нада/Пóх нада

Claro = Конечно = Клару

Como é o seu nome?/Como se chama? = Как вас зовут? = Кóму э у сэу номи/Кóму си шама

Meu nome é. /Eu me chamo. = Меня зовут. = Мэу номи э. /Эу ми шаму.

De onde você é? = Вы откуда? = Джи онджи восэ э?

Onde você mora? = Где вы живете? = Онджи восэ мора?

Você fala português (russo)? = Вы говорите по-португальски (по-русски)? = Восэ фала пóхтугэйс (хусу)?

Eu não falo português = Я не говорю по-португальски = Эу наум фалу пóхтугэйс

Eu falo pouco português = Я немного говорю по-португальски = Эу фалу поуку пóхтугэйс

Eu sou da Rússia = Я из России = Эу соу да Хусия

Eu não sou do Brasil = Я не из Бразилии = Эу наум соу ду Бразию

Eu moro na Rússia = Я живу в России = Эу мору на Хусия

Eu estudo e trabalho = Я учусь и работаю = Эу истуду и трабалью

Eu te amo! = Я тебя люблю! = Эу чи аму!

Onde está você? = Где вы? = Онджи эстá восэ?

Eu estou aqui = Я здесь = Эу эстоу аки

Eu estou agora na escola = Я сейчас в школе = Эу эстоу агора на искола

Eu estudo português há pouco tempo = Я недавно изучаю португальский = Эу истуду пóхтугэйс а поуку тэмпу

Eu gosto de português = Мне нравится португальский = Эу госту джи пóхтугэйс

Eu amo futebol = Я люблю футбол = Эу аму фучибол

Eu gosto de jogar futebol = Я люблю играть в футбол = Эу аму жóгах фучибол

Источник

«Охранник сказал: спускай шорты, тогда проблемы не будет» История россиянина, который 18 лет прожил в Бразилии

20 лет назад Игорь Фатеев отправился в кругосветное путешествие, но добрался только до Бразилии. С тех пор он живет там. Советское кино не врало: в Бразилии действительно много диких обезьян, но есть и другие интересные вещи. «Лента.ру» публикует его рассказ в рамках цикла материалов о россиянах, перебравшихся за границу.

Я вырос в Нижнем Архызе — маленьком поселке с 500 жителями. До ближайшей школы было восемь километров, и мы, поселковые ребята, иногда возвращались домой пешком. Тогда-то я и стал мечтать о далеких путешествиях. Я представлял себя в стране, где говорят на незнакомом языке. Какой именно, я не знал, но отчетливо понимал, что она находится по другую сторону океана.

Первое настоящее путешествие я совершил весной 1988 года, когда учился в Ленинградском гидрометеорологическом институте. Я хотел съездить в Таллин, но опоздал на поезд. Просроченный билет пришлось сдать и ехать другим путем: сначала по железной дороге в Псков, а оттуда до Таллина автостопом. После службы на Северном флоте я продолжил свои поездки и к 1995 году побывал в большинстве республик Советского Союза, за исключением Таджикистана и Литвы.

Однажды мне потребовался ночлег в Москве. Я созвонился с Антоном Кротовым, и он приютил меня в своей квартире. Через него я узнал об «Академии вольных путешествий», которую он создал, и других школах автостопа: «Московской школе автостопа» под руководством Валеры Шанина и «Питерской лиге автостопа» под руководством Алексея Ворова.

В «Московской школе автостопа» я наслушался рассказов о поездках по другим странам и в августе 1997 года впервые побывал за границей. Больше всего мне понравилась северная Польша и Прага. Я даже всерьез подумывал о получении польского гражданства.

Через три года я и моя жена Дашка (теперь уже бывшая) отправились в кругосветное путешествие, не взяв с собой ни копейки. За два с небольшим года мы преодолели три континента, семь часовых поясов, 18 стран и более 43 тысяч километров и наконец добрались до Бразилии.

Бразилия

3 августа 2002 года мы вышли из самолета Мозамбикских авиалиний, прилетевшего с Островов Зеленого Мыса. Знакомство со «страной диких обезьян» началось в городе Форталеза. Хотя солнце уже зашло, Бразилия встретила нас 28-градусной духотой. Это удивило, но настоящий шок ждал в туалете: там был свинюшник похуже, чем в самых бедных странах Африки.

В Форталезе мы никого не знали, денег не было, а из багажа — только рюкзаки со сменной одеждой. Наш словарный запас состоял из пяти фраз на португальском: «бом диа» (доброе утро), «обригадо» (спасибо), «дешкулпа» (извините), «агуа фреска» (прохладная вода) и «болаша» (галета).

При получении визы мы надеялись, что быстренько объедем Бразилию автостопом и продолжим путешествие. Вскоре стало ясно, что так не получится. Для полноценного знакомства со страной трехмесячной визы определенно не хватало. Мы продлили визы еще на три месяца, но и этого было мало. Пришлось выяснять, как задержаться подольше.

что значит лэбро на бразильском. Смотреть фото что значит лэбро на бразильском. Смотреть картинку что значит лэбро на бразильском. Картинка про что значит лэбро на бразильском. Фото что значит лэбро на бразильском

что значит лэбро на бразильском. Смотреть фото что значит лэбро на бразильском. Смотреть картинку что значит лэбро на бразильском. Картинка про что значит лэбро на бразильском. Фото что значит лэбро на бразильском

что значит лэбро на бразильском. Смотреть фото что значит лэбро на бразильском. Смотреть картинку что значит лэбро на бразильском. Картинка про что значит лэбро на бразильском. Фото что значит лэбро на бразильском

что значит лэбро на бразильском. Смотреть фото что значит лэбро на бразильском. Смотреть картинку что значит лэбро на бразильском. Картинка про что значит лэбро на бразильском. Фото что значит лэбро на бразильском

Фото предоставлено героем материала

Получение постоянного вида на жительство или бразильского гражданства — не такой уж простой процесс. Для этого необходимо выполнить одно из трех условий: либо безвыездно прожить в стране в течение 15 лет, либо родить и в течение четырех лет растить бразильского ребенка (дети получают гражданство сразу, по факту рождения в стране), либо инвестировать в экономику около 200 тысяч долларов.

Шесть лет мы жили в Бразилии нелегально. Об этом знали все наши друзья и знакомые, и при любой подаче паспорта (к тому же просроченного) каждый мог убедиться в том, что у нас нет законных оснований для пребывания в стране. Но вероятность встретить пограничника очень мала, а другие чиновники считают, что это не их дело. За почти 18 лет проживания в Бразилии нашу визу проверяли только один раз. Она заинтересовала дорожного полицейского, с которым мы хотели сфотографироваться на выезде из города Маринга.

В итоге мы получили постоянный вид на жительство в связи с амнистией, во время которой иностранцам простили нелегальное проживание в стране. Теперь мы имеем почти такие же права и обязанности, как у других бразильцев, и не можем только участвовать в выборах, занимать государственные должности или служить в армии. Наше удостоверение личности (Registro Nacional do Estrangeiro) действует девять лет и, если не нарушать закон, переоформляется без проблем.

Контрасты

Первое время были сложности из-за незнания местных особенностей. Оказалось, например, что на северо-востоке страны машины ездят рано утром, а жару пережидают в тени возле какого-то ресторана. На юго-востоке ездят после обеда и пользуются ночной прохладой. Одну и ту же вещь в разных регионах могут называть совершенно по-разному: мучнистый корень на северо-востоке страны называют макашейра, в центре — мандиока, на юге — айпим.

Сейчас я живу в Перуиби, где население всего 63 тысячи человек. За полтора-два часа город можно пройти пешком вдоль и поперек. Но при этом в нем 19 улиц, которые называются Первая, или Один, есть и другие улицы с повторяющимися названиями. А чтобы сориентироваться в 20-миллионном Сан-Паулу, достаточно запомнить 10-15 основных проспектов и принцип именования улиц в районе. Например, в парке Ново-Мундо улицы называются в честь военных: сержанта такого-то, лейтенанта такого-то. В районе Иженополис — по названиям штатов: Баия, Мараньян, Гояс и другие. И ни одного повтора.

Индейцы говорят, что в Бразилии человек и природа живут в слишком близком контакте, и мои личные наблюдения это подтверждают. По участку возле дома ползают большие ящерицы величиной почти с крокодила, на деревьях скачут обезьянки, а по заброшенной даче за забором бегают лисицы и рыси. В дом может забраться змея, а весной 2018 года у меня завелись мыши. «Тебе от них не избавиться, потому что это они в естественной среде обитания, а не ты», — сразу сказала мне хозяйка зоомагазина. Уличный кот, которого я принес домой, мышей действительно не впечатлил.

В Бразилии немыслимые противоположности можно встретить в считанных метрах друг от друга. Здесь есть законопослушные граждане и отъявленные негодяи, миллиардеры соседствуют с живущими подаянием, рядом с современными небоскребами громоздятся жалкие лачуги, идеальная чистота сочетается с невыносимым свинством, тропики — с зимним снегом, а забота о природе — с вырубкой амазонских лесов. Одним словом, если вы нашли что-то необычное, значит, где-то рядом есть и совершенно противоположное явление.

что значит лэбро на бразильском. Смотреть фото что значит лэбро на бразильском. Смотреть картинку что значит лэбро на бразильском. Картинка про что значит лэбро на бразильском. Фото что значит лэбро на бразильском

что значит лэбро на бразильском. Смотреть фото что значит лэбро на бразильском. Смотреть картинку что значит лэбро на бразильском. Картинка про что значит лэбро на бразильском. Фото что значит лэбро на бразильском

Фото предоставлено героем материала

Деньги

Бразильские контрасты проявляются даже в ценах. В Народном ресторане (Restaurante popular), который спонсирует правительство, стандартную порцию из риса, фасоли, салата и мяса, какого-нибудь фрукта на закуску и стакана сока можно получить за один реал (15 рублей). При этом в самом шикарном ресторане (The House) подобный обед обойдется в 1250 реалов (18 тысяч рублей). Если 150 реалов (две тысячи рублей) за такси от аэропорта Гуарульоса до центра Сан-Паулу не по карману, можно доехать на электричке за 4,4 реала (60 рублей).

Несмотря на это, жизнь в Бразилии недешевая даже с точки зрения самих местных жителей. Что влияет на ценообразование? В стоимость закладываются прибыль производителя и перевозчика, зарплата и социальные отчисления сотрудникам, поправка на выброшенные, испорченные, украденные или просроченные товары, налоги, доходящие до 60 процентов, аренда помещения, плата за электроэнергию и воду (юрлица платят вдвое больше). В результате выходит, что жизнь в Бразилии, которая производит товары, в три-четыре раза дороже, чем в соседнем Парагвае, который не производит ничего. Думаю, что такая же разница и с Россией. В прошлом году мне выслали из Москвы священное писание «Шримад-Бхагаватам». Многотомная книга с пересылкой обошлась мне в четыре раза дешевле, чем в Бразилии.

При этом бразильцы очень расточительны. В начале марта мне подарили 150 килограммов бананов, но не от доброты, а из-за того, что к следующему базарному дню они сгниют. Но мне столько не съесть и даже не увезти на велосипеде. Поэтому я взял только треть и почти все раздал знакомым. Когда я рассказал об этом случае другу детства, он очень удивился. Тогда я нашел ему заметку на сайте сената, в которой говорится, что за год жители Бразилии выбрасывают 26 миллионов тонн продуктов питания.

В театр, на концерт или в кино в Бразилии ходят лишь немногие, а в библиотеку обычно идут, если нужно что-то для учебы. Каждый развлекается в меру своих финансов и фантазии. Одни ездят на природу на велосипеде или мотоцикле. Другие целыми вечерами разделываются с пиццей или какой-нибудь необычной едой, привезенной иммигрантами. Третьи запасаются пивом и сидят перед телеэкраном, болея за любимую футбольную команду.

Как Бразилия восприняла коронавирус? В двух словах: без паники и совершенно спокойно. В связи с карантином закрыты церкви, школы, правительственные учреждения. Некоторые города закрылись на въезд и выезд. Народу и машин на улицах стало меньше, но в магазинах, как и раньше, нет ажиотажа из-за продуктов и туалетной бумаги. Базары полны овощей и фруктов, которые некому покупать. Цены подскочили только на доллар и евро, все остальное в цене не изменилось, поэтому в долларах жизнь стала даже дешевле.

В бразильском языке есть словечко «жейтиньо» — неординарное решение ситуации для извлечения выгоды. Как-то раз я пришел в здание суда, и охранник меня задержал: «В государственное учреждение нельзя заходить в шортах». Я стал оправдываться, говорю, что раньше с этим проблем не было, а идти домой и переодеваться — это трата времени. Тогда он предложил подходящее жейтиньо: «Ты опусти шорты, и я приму их за бермуды. Тогда проблемы не будет». Я так и сделал, и вход разрешили.

У большинства бразильцев заискивающее отношение к иностранцам в крови, и это серьезно упрощало нам жизнь. Поскольку мы приехали из-за границы, нас возили грузовики, которым запрещено подбирать автостопщиков, стоматологи лечили зубы быстрее и качественней, чем местным, где-то пропускали без очереди, а иногда помогали сверх собственных полномочий: например, депутаты писали хозяевам автобусных компаний, чтобы добиться для нас бесплатного проезда.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *