что значит на французском видео

Video

1 vidéo

video
A format or system used to record and transmit visual or audiovisual information by translating moving or still images into electrical signals. (Source: MVG)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

Тематики

2 vidéo

3 vidéo

4 vidéo

disque vidéo — видеоди́ск

5 vidéo

6 vidéo

7 vidéo

См. также в других словарях:

vidéo — vidéo … Dictionnaire des rimes

vidéo — [ video ] adj. inv. et n. f. • v. 1960; angl. video, du lat. video « je vois », de videre « voir » I ♦ Adj. inv. Qui concerne l enregistrement des images et des sons et leur retransmission sur un écran de visualisation. Signal vidéo, contenant… … Encyclopédie Universelle

Video — Vidéo Pour les articles homonymes, voir Vidéo (homonymie). La vidéo regroupe l ensemble des techniques et technologies permettant l enregistrement ainsi que la restitution d images animées, accompagnées ou non de son, sur un support électronique… … Wikipédia en Français

Video CD — Vidéo CD Gravure de disque optique Disque optique Image disque Graveurs Logiciel de gravure Types de disques optiques Laserdisc CD / CD ROM : CD R, CD RW, CD+G, VCD, SVCD SACD DVD : DVD R … Wikipédia en Français

Video-8 — Bandbreite: 8mm Farbe: Unterträger Ton … Deutsch Wikipedia

video — vid‧e‧o [ˈvɪdiəʊ ǁ dioʊ] noun 1. [countable] a copy of a film or television programme recorded on videotape: • a video shop 2. [countable, uncountable] a videotape: • a blank video • The movie was released on DVD and on video … Financial and business terms

Video CD — Video CD … Википедия

Video 8 — Bandbreite: 8mm Farbe: Unterträger … Deutsch Wikipedia

Video — (lateinisch: ich sehe) steht für: Videoclip, eine kurze audiovisuelle Sequenz Musikvideo, einen Kurzfilm, welcher der bildlichen Untermalung eines Musiktitels dient Videotechnik, elektronische Verfahren zur Aufnahme und Wiedergabe von stehenden… … Deutsch Wikipedia

Источник

Франкоязычные каналы на Youtube

На Youtube есть множество каналов на французском языке. Отличное решение — это найти франкоязычного блогера в интересной вам сфере. Смотря его видео, вы будете без лишнего напряжения запоминать новые слова и конструкции.

Ниже я предлагаю вам подборку моих любимых каналов от носителей французского языка о самом языке и не только.
Если вы только начинаете учить французский язык, то, на мой взгляд, грамматические темы вам стоит изучать сначала на русском языке, а после уверенного их освоения, можно смело повторить тему вместе с носителем.

1 — Francais avec Pierre

Обучающий канал Пьера и его помощницы Ноэми. Много полезной лексики, примеры по грамматике, очень четкая речь и всегда есть транскрипция к видео.

2 — Podcast français facile

Канал с большим количеством диалогов на французском языке. Особенно пригодится тем, кто готовится к экзаменам.

3 — Français Authentique

Отличный обучающий канал для тех, у кого уже есть хорошая база во французском языке.

4 — 1 jour, 1 question

Детский канал с короткими видео, в которых отвечают на один вопрос, и все это сопровождается поясняющими картинками.

5 — Des Racines et des Ailes

Интересные видео про разные места и достопримечательности Франции и планеты.

Источник

Что значит на французском видео

Смотрим французские сериалы:

на платформе Netflix (есть мобильное приложение)

По-прежнему подписка на 30 дней бесплатная. Есть французские субтитры.

Совет #1 — переключите свой аккаунт на французский, таким образом можно смотреть английские сериалы с французской озвучкой

Совет #2 — используйте приложение vpn — Windscribe, так на платформе отображаются больше французских фильмов и сериалов

на YouTube (есть мобильная версия)

Такие каналы, как FranceTVslash и Arte, имеют официальные аккаунты на YouTube, где можно смотреть сериалы бесплатно. У некоторых сериалов есть субтитры.

Совет #3 — вбивайте в поиск название любимого сериала, возможно, добрые люди выложили его на YouTube

на сайте France.tv (есть мобильное приложение)

На этом сайте собрано большое количество каналов на любой вкус. Есть встроенные фр субтитры.

Совет #4 — включайте то же приложение vpn Windscribe, чтобы получить доступ ко всем сериалам и программам

Группа постоянно пополняется фильмами и сериалами на французском, испанском, немецком. Но без субтитров.

Совет #5 — чтобы найти сериал, пользуйтесь поиском в vk. Есть группы, посвященные определенным сериалам

на платформе Tv5mondeplus (есть мобильное приложение)

Суперновость! Теперь есть целая стриминговая платформа с французскими фильмами и сериалами.

Источник

Урок: Знакомство на французском языке

В данном уроке представлен лексический запас на тему знакомство: слова, фразы, предложения, а также интересные примечания касательно значений слов и их употребления.

Для того чтобы легче было запомнить материал, урок разделен на следующие части:

Встреча

(чтобы не путать с «prénom», запомните в словосочетании «un nom de famille», буквально: «фамилия семьи»)

(le bienvenu- желанный гость, буквально «будьте желанным гостем», в женском роде — la bienvenue)

Ici, on serre la main quand on rencontre une personne pour la première fois. — Здесь (у нас) принято пожимать руку, когда знакомишься с кем-то.

Прощание

(«y» дословно переводится как «туда», но пусть вас это не смущает, в разговорной французской речи очень часто используется именно эта фраза).

Il faut que j’aille.

(Используется наравне с «Je dois y aller».)

Приезд

знакомствоune connaissance
знакомитьсяfaire connaissance
обращение к мужчинеmonsieur
обращение к женщине (незамужней)mademoiselle
обращение к женщине (замужней)madame
другun ami
подругаune amie
мои друзьяmes amis
дорогой / дорогаяcher / chère
имяun prénom
фамилия

à + название города
Пример: à Paris.

en + название страны женского рода (в общем случае, те, которые заканчиваются на «e»)
Пример: en France.

au(x) + название страны мужского рода
au — ед. число.
aux — мн. число.

Примеры:
au Damemark, au Maroc, aux États-Unis, aux Pays-Bas.

Практическое примечание:
В одном из значений это глагол используется наравне с «pouvoir», «réussir», т. е. может употребляться в значении «получиться», «удастся», «справиться»:

(слово «touriste» имеет одинаковое окончание в обоих родах)

Источник

Разговорные фразы на французском: revenons à nos moutons

что значит на французском видео. Смотреть фото что значит на французском видео. Смотреть картинку что значит на французском видео. Картинка про что значит на французском видео. Фото что значит на французском видео

Как человек, серьезно и увлеченно изучающий французский, что что бы вам приятнее было услышать? «Твой французский очень хорош!» или «Ты говоришь, как настоящий француз!» Бьемся об заклад, что вам, как и большинству людей, хотелось бы услышать вторую фразу.

Чтобы помочь вам зазвучать по-французски, мы «прошерстили» повседневный французский, проигнорировали грубоватые и вульгарные фразочки, отмели те выражения, которые все и так знают, и составили список из 20 разговорных французских фраз и выражений.

Надеемся, что эти фразы пригодится в повседневной жизни во Франции, когда вы будете прогуливаться с друзьями по широким парижским бульварам. Нет возможности прямо сейчас запрыгнуть в самолет и уже вечером оказаться в Париже? Если Франция далеко, или вы просто предпочитаете остаться дома в любимой пижаме, у нас есть учитель, который готов познакомить с французским по Skype. В любом случае, имейте в запасе те фразы, которые узнаете из этой статьи, — французский, как никакой другой язык, разговаривает на поэтично звучащих клише, типичных эмоциональных восклицаниях и реакциях, шутливых ремарках и фразах, сокращенных до неузнаваемости.

Итак, переходим к подборке фраз, которые помогут ориентироваться в парижской повседневности и смотреть аутентичные французские видео!

1) Ça roule? – Comme d’hab!

«Ça roule» – очень разговорное выражение, которое значит, что «всё просто супер и жизнь идет своим чередом». Таким образом, в форме вопроса это просто означает: «Как жизнь? Ничего?» Гораздо чаще используется более «хрестоматийный» способ выразить эту же мысль: «Ça va?», что буквально означает «Это происходит?».

Ответ на этот вопрос – сокращенная версия фразы «comme d’habitude», что означает «как обычно». Распространенная фраза «comme d’hab» может быть использована вместо стандартной «comme d’habitude» практически в любой неофициальной ситуации.

2) N’importe quoi!

Для тех, кто склонен выражать собственное мнение, эта французская фраза является обязательной. Она означает что-то вроде популярного сейчас «Ой, всё» («Наплевать», «Подумаешь!», «Какая разница», «Проехали», «Да ну тебя») и обычно используется, когда кто-то, мягко говоря, раздражен и хочет открыто высказать свое несогласие, пренебрежение или возмущение. Например:

Je te jure! Je n’ai rien fait! (Я клянусь, я ничего не сделал!)

N’importe quoi… (Уже не важно…)

В другом контексте та же фраза «n’importe quoi» может означать «всё, что угодно», как в следующем примере:

J’aurais donné tout et n’importe quoi! (Я бы отдал всё на свете!)

3) C’est n’importe quoi!

На первый взгляд, эта фраза похожа на фразу №2, однако есть небольшой нюанс в значении этого конкретного выражения. Оно также выражает раздражение, но означает уже «Это безумие!», «Это черт знает что такое!», «Это черт-те что!».

– Le president a bien fait d’augmenter les impôts. (Президент был прав, когда увеличил налоги)

– C’est n’importe quoi! (Что за нелепость!)

4) Laisse tomber…

Это крайне разговорная французская фраза, которая означает «просто забудь об этом» или «не бери это в голову». Буквально – «брось это», но произносится не в таком агрессивном тоне, как, например, «Just drop it!» в английском. Хотя…если произнести её достаточно злобно.

– Et alors? Est-ce que tu as eu ton augmentation de salaire? (Так что? Ты получил повышение?)

Laisse tomber…L’entreprise a fait faillite! (Забудь об этом…Компания обанкротилась!)

5) Ça te dit?/Ça vous dit?

Эта фраза означает «Ты готов?», «Ты “за”?», «Ты в игре?». Это французское выражение отлично подходит для предложения пойти на пикник с друзьями или в ресторан. Оно может также означать «Звучит хорошо?», «Как тебе идея?». Так что, когда у вас есть прекрасная идея, как провести день или вечер субботы, можете использовать эту фразу, чтобы поинтересоваться, насколько заманчивой кажется ваша идея вашему приятелю.

– Il y a un petit resto chinois pas loin de chez moi…ça te dit? (В двух шагах от моего дома есть маленький китайский ресторанчик…Как насчет того, чтобы туда пойти?)

6) Tiens-moi au courant!

«Держите меня в курсе!» – это идеальная французская фраза для того, чтобы напомнить друзьям о том, что надо время от времени подавать признаки жизни и выходить на связь, ведь вы переживаете и искренне интересуетесь тем, что происходит в их жизни. Может быть, они только что перешли на новую работу или переехали в другой город, и вы хотите знать, как у них дела. Заканчивайте свои электронные письма или разговоры этой короткой фразой, чтобы всегда первым узнавать все новости!

Ответ на эту фразу будет следующий: «Ouais, t’inquiète pas, je te tiens au courant (Конечно, не беспокойся, я буду держать тебя в курсе.)

7) Allez savoir pourquoi!/Va savoir pourquoi!

Эта фраза означает «По какой-то непонятной причине»/«Одному Богу известно, почему».

Это небольшая полезная французская фраза, которая идеально выражает озадаченность чем-то. Обратите внимание, что фраза может быть использована в двух ситуациях: формальной и неформальной. Первая фраза является «официальной» или используется при обращении к нескольким людям, а вторая звучит более расслабленно или используется при обращении к одному человеку.

Elle a donné sa démission, et ne répond plus à mes textos! Va savoir pourquoi! (Она уволилась и не отвечает на мои сообщения! Одному Богу известно, почему!)

8) Bref.

«Bref» используется, чтобы обобщить всё сказанное или резюмировать долгий рассказ или пространный отзыв на что-то. Это маленькое слово имеет эквивалент и в английском языке: in brief (короче, одним словом, короче говоря, в кратце, в двух словах, словом).

Elle m’a appelé hier et m’a dit qu’elle n’avait pas les mêmes sentiments pour moi, et qu’au final, elle veut qu’on reste amis. Bref, elle m’a largué.

(Она позвонила мне вчера и сказала, что уже не испытывает ко мне прежних чувств, и что, в конце концов, она хочет остаться друзьями. Короче говоря, она меня бросила.)

9) T’sais?

Почти невозможно, разговаривая с друзьями, не услышать эту фразу. Она переводится просто «Ну, знаешь?», «Понимаешь, о чем я?». Чаще всего эту фразу используют в конце предложения в качестве своеобразного «усилителя» мысли, но порой она превращается в слово-паразит, которое подставляется к каждой фразе и немало раздражает.

Non, mais j’en ai marre, t’sais? (Нет, но мне это надоело, улавливаешь?)

10) Ouais, enfin…

Есть английский эквивалент этой фразы – «Yeah, well…». Как в английском, во французском изрядное количество бессмысленных слов, призванных заполнять паузы и давать время на размышление. Одним из слов-заместителей во французском является слово enfin. Оно аналогично по смыслу (точнее, его отсутствию) английскому well и звучит изысканнее, чем просто eeuuuh (uhhhh), но в большинстве случаев принципиально не меняет смысл предложения. Вот пример:

Ouais, enfin…faut vivre avec! (Ну, в общем-то. придется смириться!)

что значит на французском видео. Смотреть фото что значит на французском видео. Смотреть картинку что значит на французском видео. Картинка про что значит на французском видео. Фото что значит на французском видео

11) Allez!

«Двигай!», «Давай!», «Пошевеливайся!» – сколько нетерпения в этих словах! Пытаетесь пройти, но перед вами торчит ваш придурковатый друг, копающийся в своем iPhone? Скажите немного раздраженно: «Allez!», чтобы ясно дать понять, кто здесь главный. Обратите внимание на то, что даже когда разговор идет только с одним другом, всё равно нужно использовать глагол в форме 2 л. мн.ч., которая также означает «Пойдемте!», «Пойдем же!», «Пойдем сейчас же!» (Во время футбольных матчей часто можно услышать с трибун громогласное «Allez, allez!» – что-то вроде «Давай!», «Ну, вперед!»)

12) C’est naze/c’est nul/c’est pourri!

Все эти прекрасные маленькие французские фразочки используются для того, чтобы сказать «Что за отстой!», или «Полная фигня!», или «Это жуть!», или «Печаль беда». В общем, подразумевается, что обсуждается либо нечто очень скучное, либо что-то смехотворное в своей ужасности.

Ça, c’est marrant! Par contre, ce cours est nul! (Хоть что-то забавное! Тем не менее, это занятие – отстой!)

13) J’ai le cafard…

В переносном значении эта фраза переводится как «Я чувствую себя подавленным» или «Мне грустно», «Я пал духом», «Меня ничего не радует». Однако это очень неформальный способ выразить свою тоску и депрессивный настрой, потому что дословно это переводится как «У меня есть таракан». Еще можно сказать «Ça me donne le cafard», что означает «Это вводит меня в депрессию, это меня тяготит, удручает, угнетает».

14) Ça te changera les idées…

Эту сочувственную фразу можно интерпретировать как «Это поможет тебе перестать об этом думать», «Это тебя развлечет», «Это поможет забыть о неприятностях». Используйте её, утешая друга, который недавно «получил таракана» и теперь грустит, тоскует и «зацикливается» на своих проблемах. Предложите пойти в кино или в кафе, чтобы выпить чашечку капучино и развеяться. Предложите что-нибудь (не забудьте о «…ça te dit?»), а потом используйте эту фразу, чтобы немного раскачать своего друга и вывести его из апатии и хандры.

Allez! Tu ne peux pas rester enfermé dans ta chambre! Viens avec moi au ciné! Ça te changera les idées!

(Давай! Ты не можешь оставаться взаперти в своей комнате! Пойдем со мной в кинотеатр! Это тебя отвлечет!)

15) Revenons à nos moutons!

Или как говорим мы, «вернёмся к нашим баранам»! Это выражение звучит игриво и непринужденно и используется для того, что вывести в нужное русло разговор, который отклонился от первоначальной темы. Фактически оно означает «Давайте вернемся к теме разговора!» или «Давайте вернемся к сути!»

Это милейшее крылатое выражение берет свое начало во французской литературе, из рассказа под названием «La Farce du Maître Pathelin» Рабле, написанного в 15 веке. Очевидно, эта маленькая фраза оказалась достаточно образной и звучной, чтобы остаться в речи, потому что она повсеместно используется и сегодня! В следующий раз, когда ваш друг начнет говорить о чем-то, не связанным с темой разговора, вспомните об этой присказке и удивите его не только отличным знанием французского разговорного языка, но и знанием французской литературы!

16) Je n’en crois pas mes yeux!

«Я не верю своим глазам!» — это идеальная французская фраза для неформального общения. Она используется, когда вы чем-то приятно удивлены или ошарашены тем, что видите. Перевод этого выражения почти буквальный, и ничего плохого не случится, если вы так скажете, если вас действительно что-то поразит!

17) Tu t’en sors?

Это распространенная французская фраза, которую используют, когда на ваших глазах у вашего знакомого возникают трудности с чем-то. Это Эта фраза означает «Все в порядке? Ты нормально?»

– Tu t’en sors? (Ты справляешься?)

– Pas trop, non. Je ne sais pas comment faire un créneau… (Нет, не совсем. Я не умею параллельно парковаться …)

18) J’en mettrais ma main au feu!

«Я бы поставил на это всю свою жизнь!» — вот русский эквивалент этой французской фразы. Правда, французская версия немного красочнее и буквально означает «Я бы положил руку в огонь!». Это восклицание означает, что вы безоговорочно уверены в чем-то, и обычно используется как способ доказать собственную правоту. Верите или нет, но эта небольшая фраза тоже уходит корнями в Средневековье.

19) Il ne faut pas mettre tout dans le même sac!

Еще один вариант этого выражения — «Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier», дословно «Нельзя складывать все яйца в одну корзину». Русские эквиваленты — «стричь всех под одну гребенку», либо же «рассчитывать только на один вариант действий, не продумывать запасные варианты», либо и вовсе «обобщать, подходить ко всему с одним мерилом».

20) Tu fais quoi?

Русское «Что делаешь?» или английское «Watcha doin’?» — эквиваленты, которые примерно отражают расслабленный и фамильярный характер этой фразы. Она заменяет в ежедневном общении с близкими друзьями более формальные и многословные «Qu’est-ce que tu fais?» и «Que fais-tu?». Будьте с ней осторожны в общении с теми, с кем вы не на короткой ноге, ведь она звучит немного грубовато и довольно бесцеремонно.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

приезжатьvenir
возвратитьсяrevenir / rentrer / retourner
приехавший / приехавшаяvenu / venue
Францияla France
в Парижеà Paris
Россияla Russie
в Россииen Russie
МоскваMoscou
я живу (в…)