что значит по турецки баба
Что значит по турецки баба
babalarımız — на́ши отцы́, на́ши пре́дки
babaları koruk yer oğlunun dişi kamaşız — посл. оте́ц ест недозре́вший ки́слый виногра́д, а оско́мина у сы́на
Смотреть что такое BABA в других словарях:
• ___ au rhum • ___ au rhum (cake with a kick) • ___ Booey (nickname of Howard Stern’s producer) • ___ ghanouj • ___ ghanouj (eggplant dish) • ___ gha. смотреть
baba: übersetzungbaba1. m(gâteau) GAST kleiner Rosinenkuchen mun baba au rhum — in Rum getränkter Rosinenkuchen m2. adj(fam) baff, platt, geplättet, pe. смотреть
I m кул.баба (с пропиткой алкоголем)baba au rhum — ромовая бабаII adj разг.(en) être baba, (en) rester baba — остолбенеть, обалдетьIII m аргозадj’en ai. смотреть
(-)1) оте́ц, роди́тель;baba mtu — глава́ семьи́;baba mzazi — родно́й оте́ц;baba mdogo — дя́дя (младший брат отца),baba mkubwa — дя́дя (старший брат отц. смотреть
• кукла • младенец * * *формы: babája, babák, babát1) ку́кла ж 2) см kisbaba * * * [\baba`t, \baba`ja, \baba`k] 1. кукла; I m кул.баба (с пропиткой алкоголем) baba au rhum — ромовая баба II adj разг.(en) être baba, (en) rester baba — остолбенеть, обалдеть III m аргозад j’. смотреть BABA: translation(also known as BAU or BAWA) Sumerian goddess of Lagash, called “Mistress of the Animals” and “Lady of Abundance,” which marks her as. смотреть I[ʹbɑ:bɑ:] n редк. детск.папаII[ʹbɑ:bɑ:] n фр.ромовая баба I <ʹbɑ:bɑ:>n редк. детск. папа II <ʹbɑ:bɑ:>n фр. ромовая баба f1) слюна; слюни (разг.); пена (у рта)2) слизьla baba del caracol — слизь улитки3) клейкий сок (растений)- caérsele a uno la baba- echar baba I f; Вен., Кол.; зоол.кайман (разновидность) II f; Бол.бабочка (разновидность) III f; onomat; П.-Р.; нн.пустословие, болтовня IV в соч.•• baba de buey М.; нн.; бот. — растение семейства коммелиновых V Арг., Ур.; нн.; в соч.•• baba de loco — изобилие чего-л. baba tiene plata como baba — ≡ у него денег куры не клюют. смотреть Baba: translation Baba is a word from the Hindi language that means “father” and is used commonly as an honorific for sages, gurus, and saints. A per. смотреть Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal Речь пойдет об обращении к незнакомым людям. Таких обращений в Турции великое множество, они употребляются как в формальной, так и в неформальной обстановке. Если имя человека известно, но ситуация по-прежнему официальная, то говорят имя, а потом bey (бей) или hanım (ханым). Например, Эрхан бей, Шерифе ханым. Кроме того, существует обращение efendim (эфендим), так можно сказать и женщине, и мужчине, а также часто это слово прибавляют в конце предложения и таким образом проявляют уважение к собеседнику. К детям тоже можно обратиться по разному. К подросткам можно обратиться: delikanlı (деликанлы), genç (генч) (молодой человек). В общем, в Турции все друг другу братья, друзья и почти родственники и отношения хорошие. ))) Люди готовы помочь, поддержать, подсказать. Баба (по-турецки отец) — первые звуки детского лепета, вроде «папа»; в Персии и Турции (быть может, в подражание существующему у восточных христиан обычаю) Б. прибавляется, как почетный титул, к именам выдающихся духовных лиц, особенно, посвятивших себя аскетической жизни, напр., баба-Назиба — имя персидского поэта, умершего 1537 г.; также из особого уважения придается именам частных лиц, напр., Али-баба и т. п. Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания. Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям: Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария. Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах! Мы с ними так похожи, но такие разные… Прожив несколько лет в Турции, автор WDAY.ru нашла неожиданные общие черты между турчанками и русскими — и объяснила, почему мы никогда не поймем друг друга по-настоящему. © epic_images / Alamy Турецкие женщины Когда я прилетела в Турцию впервые, я восхищалась красотой турецких женщин. Оставшись здесь год, я познакомилась со многими турчанками, а с некоторыми даже подружилась. И постоянно отмечала про себя, как сильно мы похожи, несмотря на разницу в языке, религии и культуре. Однако, прожив здесь 6 лет, я точно знаю, что между нами все же больше отличий, чем сходств. Чем же отличаются турецкие женщины от русских? По образованию я педагог. Уже больше 12 лет я преподаю иностранные языки. Возможно, именно моя профессия наложила отпечаток на то, как я воспринимаю время и как к нему отношусь. Я не люблю задерживаться и мне не нравится, когда мои студенты опаздывают на занятия, потому что это проявление неуважения к другому человеку. То же самое относится к моей личной жизни — я всегда стараюсь приходить вовремя на встречи с друзьями, коллегами или с новыми людьми. Естественно, мы заранее договариваемся о том, когда и где встретимся. А вот мои турецкие знакомые и подружки частенько опаздывают или даже склонны отменять наши встречи в самый последний момент, придумывая массу отговорок. Конечно, всегда может возникнуть экстренный случай, но почему-то у моих русских подружек таких форс-мажоров почти нет, а вот у турчанок они возникают через раз. Другая особенность турок и турчанок — это желание встретиться именно тогда, когда они тебе позвонят. То есть, прямо сейчас. Они также могут удивить своим внезапным появлением у вас на пороге, ничего заранее не сообщив. Однажды я пришла домой после работы и уже настраивалась на тихий вечер за чашкой чая и книгой, когда позвонила моя турецкая подружка и попросила встретиться прямо сейчас, потому что ей нужно было срочно поведать мне что-то важное и ждать это никак не могло. Пришлось отложить свои планы на другой вечер. Ох, и любят же турчанки посплетничать! Не важно, о ком: о коллегах, о членах своей семьи, о знакомых — главное, чтобы было кого обсудить! Эта любовь к сплетням настолько велика, что в университете, где я работаю, на общем собрании наш декан каждый год повторяет одно и то же: «Воздерживайтесь от сплетен». У нас большой коллектив — около 100 преподавателей и 90% из них турчанки. И это только факультет английского языка, а ведь есть еще немецкий и французский факультеты, то есть, масса материала для обсуждений! Когда я услышала нашего декана в первый раз, я подумала, что он шутит, потому что не представляю, чтобы в университете в России декан факультета произносила такую фразу из года в год! Но потом поняла, что это не шутка, а реалии жизни. © Image Source Турецкие женщины Но и поучиться кое-чему у турчанок стоит. Например, они знают свои права и умеют их отстаивать. Если они находятся в отношениях, то довольно быстро добиваются статуса законной жены, чтобы не тратить попусту своё время, и чтобы, в случае разрыва, не остаться у разбитого корыта. Они умеют требовать и получать своё. Одна моя знакомая сказала так: «Если он хочет на мне жениться, то сначала должен купить мне квартиру в фешенебельном районе, машину, золото, и только после этого я подумаю». А в России кто-то по-прежнему живет согласно пословице «с милым рай в шалаше». Тут сразу надо оговориться: русские женщины очень чистоплотны, в моем окружении многие не просто часто и качественно убираются, но и любят это делать. Но все же турецкие женщины убираются чаще, а иногда своей уборкой просто удивляют. Например, одна моя хорошая знакомая моет полы так: наливает в ведро горячую воду, но не просто из-под крана, а ту, что прокипятила в чайнике, затем наливает туда 5 колпачков разных моющих средств и, хорошенько перемешав, приступает к мытью полов. Помимо этого, в Турции чаще можно увидеть, как турчанки моют окна или вытряхивают ковры, наволочки и скатерти. Дома поддерживается стерильная чистота. © Yuriy Seleznev / Alamy Турецкие женщины Самоуверенность у турчанок порой зашкаливает. Если русская услышит от своего парня критику в свой адрес, то может задуматься над тем, как исправить тот или иной недостаток. А вот турчанка чаще всего и не обратит на это внимание, сказав своему мужчине, что, если ему в ней что-то не нравится, пусть найдет себе девушку получше, а себя она менять не собирается, потому что любит такой, какая есть. Российская туристка, побывавшая в Турции, выяснила у местных жителей суть популярного среди них прозвища «Наташа», которое они используют в отношении девушек славянской внешности. Своими наблюдениями она поделилась в блоге на платформе «Яндекс.Дзен». Путешественница, которую зовут Наташа, уточнила, что сначала посетила побережье Черного моря и Анкару, где ее соотечественники бывают редко, а затем отправилась на зимовку в Анталью — самый «русский» регион страны, где и столкнулась с тем, что ее имя стало для местных нарицательным. Так, один мужчина ответил, что туркам нравится это имя, так как его, в отличие от многих других русских имен, легко произносить: оно «звучит как музыка». «Дома я погуглила, и действительно — в турецком языке есть определенные нюансы сочетания гласных и согласных, и русские имена часто для турок труднопроизносимы», — заметила автор поста. Еще одна россиянка Наташа, переехавшая в Турцию пару десятков лет назад, заявила, что пик моды на «Наташ» уже прошел, и теперь она редко слышит соответствующие шутки в свой адрес. «Когда в 90-е сюда ехали девчонки, это имя лучше всего запомнилось, и турки стали его использовать, кричать девчонкам, с которыми хотят познакомиться, — вдруг угадают», — рассказала женщина. При этом ее муж-турок признался, что некоторое время назад на местных курортах было много туристок из России с этим именем, и его стали использовать для обозначения русских девушек в целом. Сам он заметил, что уже давно ассоциирует «Наташу» только со своей русской женой. 11 января сообщалось, что российская туристка, временно переехавшая в Турцию, раскрыла способы избежать сравнений с «Наташами» при отдыхе в стране. Так, по словам путешественницы, в первую очередь турки называют россиянок указанным словом из-за внешнего вида, а именно одежды. Она порекомендовала девушкам не загорать топлес возле бассейна и не носить мини-юбки или топы с глубоким декольте за пределами туристической зоны.Что значит по турецки баба
Войти
Обращения в Турции
На работе, на деловой встрече, при обращении к клиентам, при первом знакомстве обращаются на «вы» и, если имя пока неизвестно, говорят beyefendi (бей эфенди) и hanımefendi (ханым эфенди). Эти обращения аналог европейских обращений господин, мистер, месье, синьор, пан.
Обращения бей и ханым использовались еще в Османской империи, позже Ататюрк решил их упразднить и ввел новые обращения: bay (бай) и bayan (байян), но реформа не удалась и они не прижились. Иногда можно услышать, как употребляется обращение байян, но крайне редко.Значение «баба (по-турецки отец)»
Что означает «баба (по-турецки отец)»
Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Смотрите также:
Синтаксический разбор «Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.»
Значение «баба (по-турецки отец)»
Карточка «баба (по-турецки отец)»
Словари русского языка
Лексическое значение: определение
Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое
Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям
Чем отличаются турецкие женщины от русских
«Мне сейчас неудобно, у меня возникли кое-какие дела»
«А давай прямо сейчас встретимся?»
«Ты слышала, что у нашего босса…?»
«Купи мне квартиру, машину и золото»
«Чистота — залог здоровья, порядок — прежде всего»
«Я — самая обаятельная и привлекательная»
Россиянка выяснила у жителей Турции суть прозвища «Наташа» для славянок