что значит потом суп с котом
Что означает выражение «суп с котом»
Существует даже не одна версия происхождения. Причём дело касается не просто смешной рифмы. Одна из главных версий происхождения фразы совершенно не смешная. Во время осады городов врагами, местные жители часто умирали от голода. В пищу потреблялись все домашние животные: коровы и козы, дающие молоко; и кони, служащие человеку для обработки почвы и передвижения; и даже такие домашние животные, как собаки и даже кошки. Причём, кошки и коты съедались в последнюю очередь. Именно от безысходности, на вопрос «что съесть потом?» был один ответ — «суп с котом». Возможно, в результате таких грустных событий и появилась эта безобидная фраза, знакомая всем.
Есть и другая версия происхождения данного фразеологизма. Как известно, русские поговорки могут составляться из иностранных слов, услышанных на свой лад. Например, «микроскоп» — «мелкоскоп» или «инвалид» — «невалид» и много других. Это касается и супа с котом. Фраза может быть позаимствована из греческого языка. Причём в оригинале — это было достаточно грубое оскорбление человека: supskato, ничего общего с котами не имеющее. На греческом языке слово supskato переводится как «суп из фекалий». Так греческие женщины называли плохих сексуальных партнёров. Услышанная фраза вполне могла с течением времени «перекочевать» в русский язык.
В нынешнее время фразеологизм используется в качестве отговорки от какого-либо действия и подразумевает бездействие или отказ на неопределённый период времени.
Безусловно, каждый человек, хотя бы раз в жизни слышал на вопрос «что потом?» такое выражение как, «суп с котом». Многие предполагают, что ответ даётся просто в рифму, но истинные корни лежат гораздо глубже, чем предполагалось. Каким образом пушистое домашнее животное, любимое всеми оказалось в супе, и неужели не можно было подобрать другую рифму? Фразеологизм означает абсолютно неприемлемые для современного человека вещи, то есть данный ответ значит «никогда» или неопределённость положения или события. Оказывается не всё так просто, как может показаться сразу.
Существует даже не одна версия происхождения. Причём дело касается не просто смешной рифмы. Одна из главных версий происхождения фразы совершенно не смешная. Во время осады городов врагами, местные жители часто умирали от голода. В пищу потреблялись все домашние животные: коровы и козы, дающие молоко; и кони, служащие человеку для обработки почвы и передвижения; и даже такие домашние животные, как собаки и даже кошки. Причём, кошки и коты съедались в последнюю очередь. Именно от безысходности, на вопрос «что съесть потом?» был один ответ — «суп с котом». Возможно, в результате таких грустных событий и появилась эта безобидная фраза, знакомая всем.
Есть и другая версия происхождения данного фразеологизма. Как известно, русские поговорки могут составляться из иностранных слов, услышанных на свой лад. Например, «микроскоп» — «мелкоскоп» или «инвалид» — «невалид» и много других. Это касается и супа с котом. Фраза может быть позаимствована из греческого языка. Причём в оригинале — это было достаточно грубое оскорбление человека: supskato, ничего общего с котами не имеющее. На греческом языке слово supskato переводится как «суп из фекалий». Так греческие женщины называли плохих сексуальных партнёров. Услышанная фраза вполне могла с течением времени «перекочевать» в русский язык.
Иринка111
О нашей кухне я уже много писала, повторяться не буду. ( Русская кухня. Часть 1, Русская кухня. Часть 2) Там и рецепты)
И супы есть самые-самые
Суп Buddha Jumps Over the Wall вошел в книгу рекордов Гиннеса. Название его переводится как «прыжок Будды через стену», Этот суп подается в Лондоне в китайском ресторане Kai, для приготовления этого супа требуется 5 дней, а одна тарелка стоит 214 долларов.
В космосе первым суп отведал Герман Титов в августе 1961 года, это был стакан овощного супа-пюре. Супы для космического питания выпускали в алюминиевых тубах.
Сохранилось меню от 14 апреля. На «Титанике» в первом классе давали ячменный суп, во втором – овощной…
Премьер-министр Индии Индира Ганди пребывала с визитом в Японии. На званом ужине премьер-министра Судзуки в темных тарелках, расписанных изображениями бамбука, подали прозрачный суп, в котором плавали несколько кусочков овощей и одно голубиное яйцо. Хитрый японец осведомился у Ганди, что она думает о блюде. Та не растерялась и тут же ответила: «В моей тарелке полная луна, которая освещает темный ночной лес». Поэтичные японцы были в восторге
А это из древнего китайского предания:
«Однажды человек спросил Бога, как выглядят рай и ад. Бог показал ему прекрасную землю,где было много вкусного супа. Тем не менее, люди страдали от голода, потому что ложки у них были длиннее, чем их руки, и они не могли поднести их ко рту. Это был ад. Потоми Бог показал человеку другую землю: там был тот же суп и те же длинные ложки. Жители этой земли, однако, были сыты, потому что они кормили друг друга. И это был рай»
Да, во все времена суп ассоциировался у людей со словами «тепло», «семья» и «забота». Близится зима. Лучше горячего и сытного жидкого блюда ничто не согревает, это кто угодно подтвердит! А мы с котом пошли на кухню варить суп.
Откуда появилась поговорка «а потом суп с котом»?
Иногда в разговоре кто-то спрашивает:»А что потом?» И в рифму отвечают: «Суп с котом!» Это, конечно, рифма. Но рифм много, а ответ только такой. И почему именно с котом, а не с каким-либо более съедобным животным или птицей?
«Суп с котом» говорят, когда имеют в виду что-то неприемлимое, такое, которое вряд ли сбудется.
Очень многие, ошибочно считают, что поговорка и пословица, это одно и то же. Я то же, до недавнего времени относился к их числу.
Но совсем недавно, я узнал, что поговорка и пословица, это совершенно разные понятия.
В некоторых толковых словарях русского языка, даются следующие определения понятий «поговорка» и «пословица».
Если очень грубо обобщить, то получается, что поговорка, это не завершенная пословица. Которая не завершена только на ту часть, которую и так все знают.
В книге, русского просветителя конца 18-го века, Николая Гавриловича Курганова, «Российская универсальная грамматика, или Всеобщее письмословие» (1769 год), нашел такое редкое, но ёмкое и интересное определение пословицы и поговорки:
То есть, в пословице описывается то, что есть сейчас, при восторженном рассмотрении какого-то события или процесса. А потом дается вывод о том, чем закончится это событие или процесс, если продолжать ним восхищаться.
То есть, если рассуждать так, как рассуждал Курганов Н.Г., то получается, что поговорка, это все та же пословица. Просто в поговорке, не произносится в слух вторая, противоречивая часть пословицы, по тому, что все и так её знают и достаточно лишь беглого намека.
ПРИМЕР.
Поговорка.
Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
Пословица.
Бесплатный сыр бывает только в мышеловке и то, только для другой мышки.
Еще пример, но только чужими словами.
Таким выражением называли непростого человека, который хитер и умен, расторопен, проявляет сообразительность.
Из лыка также шили крыши избушек, плели корзины, предметы домашней утвари
Лыко было доступным и дешевым материалом, и его использование связывалось с бедностью, примитивностью человека.
Так появились устойчивые выражения «горе лыковое», «лыком подпоясанное», которые означали крайнюю степень нищеты.
Фразеологизм «кино и немцы» отражает интеллектуальный скепсис советского человека по отношению к собственной массовой культуре.
Так и возникло презрительно-ироническое выражение «кино и немцы», то есть что-то фальшивое, низкосортное, агрессивно-идеологическое и глупое.
При этом ничего негативного ни по отношению к немцам, ни по отношению к кино этот фразеологизм не содержит и применим не только к кинофильмам.
Фразеологизм «конь еще не валялся» в русском языке существует уже несколько веков. Но означает он не процесс валяния коня, а то, что дело еще и не начато.
Многие считают,что в основе этого выражения лежит представление о своеобразной гигиенической процедуре очищения шерсти. Известно, что многие животные (лошади не исключение) любят кататься по земле, приводя в порядок шкуру.
По другой версии, выражение отражает крестьянский обычай дать коню поваляться, прежде чем его запрягать (чтобы тот меньше уставал во время работы, сделав такую зарядку).
Еще одна версия связана с древним обрядом. По существовавшим на Руси языческим поверьям, конь был связан с нечистой силой. Ученый Мокиенко считает: то, что коням давали поваляться в утренней росе, было своеобразным обрядом очищения. С этим очищением и связано происхождение оборота, означающего переход от ночи к дню, от дьявольской ипостаси коня к магически очищенной.
Эту версию подтверждает первоначальное значение оборота. Он означал не столько неначатое дело, сколько время наступления раннего росистого утра. В мордовских говорах «конь не валялся» значит «очень рано, еще до рассвета». В старину считалось, что это время нечистой силы. Об этом говорят выражения «еще черти на кулачках не бились», «еще черт на лошадях не гонял» (то есть очень рано).
Вот и фразеологизм «еще конь не валялся» относился к тому времени суток, когда дьявол, оборотившийся конем, еще не прошел чистку и не превратился в простую рабочую скотину.
Что означает выражение «суп с котом»?
В современном понимании это выражение означает нереальность какого-то события, отсутствия продолжения, неопределенность событий в будущем и просто желание отделаться от человека и его вопроса. Однако в прошлом выражение это могло иметь и довольно конкретный смысл. Во времена частых осад городов и вынужденных голодовок жителей, бывало что съедалась вся живность, причем котов оставляли именно на потом, на самый крайний случай. Так что тогда выражение звучало мрачноватым прогнозом событий. Встречала я и такой смешной вариант, что из южных местностей, богатых переселенцами из Греции пошло видоизмененное ругательство про суп с котом, которое по гречески звучало supskato и означало суп из какашек. Такой вот альтернативный вариант.
Суп с котом не бывает. значит подразумевают, что ничего не выгорит или ничего не получишь. Это тоже самое, что дырка от бублика. Таких много выражений.
хотя в Интернете есть рецепт приготовления супа из кота, автор произведения Вадим Артамонов
«Как правильно приготовить суп из кота». можете ознакомиться.
Суп с котом и пирожки с котятами, могут быть только потом.
Когда? Практически никогда.
Это невозможное и неосуществимое событие, которое не надо ждать.
А если и произойдет, то тогда когда рак на горе свиснет.
Это просто зарифмованный ответ, его смысл в том, что никогда действия не будет. На самом деле супы из котов не варят, это утрированный смысл, что не надо ожидать результата, он не возможен, и не реализуется.
Если человек совершил какую-нибудь из ряда вон выходящую глупость,начал буянить и чудить,ему нередко говорят:»Ты что,белены объелся?» Это даже не вопрос,а скорее замаскированный призыв одуматься,прекратить чудачества.Конечно,и так понятно,что белены буян не ел-просто он ведет себя так,будто нечаянно попробовал какую-нибудь часть этого ядовитого сорняка.Человек,отравившийся беленой, впадает в буйное помешательство,нередко заканчивающиеся смертью.
Выражение «dreams come true» на русский язык переводится как «мечты сбываются», «сны становятся явью». Существуют устойчивые выражения, в состав которых входит данное словосочетание:
Читала такую историю: писатель Л.Н. Толстой очень любил пить сильно заваренный чай, который называл «чифирь». Но когда со здоровьем у писателя стало неважно, ему стали подавать слабый чай.
В насмешку писатель часто произносил эту фразу.
Значение: евреи славятся своей экономией. В выражении говорится, что хотя чай и слабый, делал его русский.