что значит сасай кудасай с японского
Что значит сасай в интернет-сленге?
Жаргон – характерное явление для переписки в соцсетях. Молодёжь общается на придуманном языке, мало задумываясь о его происхождении. «Птичий» язык непонятен, странен. «Сасай» – это пример подросткового сленга.
Версии происхождении
Что такое «сасай»? Словарь молодёжного сленга трактует глагол как «сосать», точнее, в повелительной форме – «соси». Имеет пошлый смысл, используется для унижения собеседника.
При отсутствии аргументов юзер грубо прервет оппонентов таким оскорбительным словечком.
Забавная версия происхождения слова появилась из анекдота про «чукчей». Чукча якобы сетует на неудачную охоту, переживает: придётся ему всю зиму «сасай лапка, как медведя». Кто-то недопонял, переврал, забавное выражение трансформировалось в «сасай лалка» и отправилось гулять по просторам интернета. Смысл словосочетания – «иди на фиг», только гораздо грубее.
Как употребляется в речи
Обычно встречается совместно с «лалка» и «кудасай».
Лалка (иногда «лолка», «лолик», «лолошка») — смешной человек, тот, над которым смеются. Английская аббревиатура LOL — Laughing Out Loud – громкий, безудержный смех. У русскоязычной интернет-аудитории прижилось без перевода – ЛОЛ.
«Кудасай» из японского – «пожалуйста». Сочетание «сасай кудасай» – это не прямой призыв «пососи, пожалуйста», а злая насмешка. Нормальных, образованных людей троллят юнцы недалёкого ума, которые умеют общаться только так.
Стало нормой глумление малоумной «стаи» над более интеллектуальными людьми
Связанные термины
Пользователи сети стараются избавиться от назойливых троллей, целенаправленно ищущих жертв для унижений. Соцсети, форумы имеют кнопку «пожаловаться», админы сайтов могут кикнуть любителей писать гадости с любого ресурса. Английское «kick» означает «пинать». Школьники издавна, развлекаясь, незаметно вешают сверстникам на спину «kick me» – пни меня.
Выгнать с сайта, забанить могут и по другим причинам, например, за оффтопик – высказывания вне темы дискуссии: Off-topic (англ.) – «не по теме».
В сети много гадких личностей, пристающих к пользователям, задевая, оскорбляя, с целью вывести из себя.
Виртуальные оскорбления злят и расстраивают
Игнорируйте неадекватных юзеров, использующих пошлый жаргон, не стоит опускаться до их уровня. Правильнее отказаться от неприятного общения.
Взгляни, это по настоящему нас удивило : )
Самые популярные японские слова и их понятия, которые встречаются в аниме
Отлично, теперь я смогу вести в Японии жизненно важные диалоги.
— Ваташи корэ яриман. [Я уверен это шлюха]
— Икуцу о-канэ? [Сколько деньги?]
— Яме! Итадакимас! [Закончить! Приятного аппетита!]
Товарищ модератор, тут вжопуебанное аниме, примите меры пожалуйста!
Кажется котик что-то вкусное заметил
Tama Zoological Park
Зоопарк в Токио, Япония
Почему японцы могут запросто понять язык Палау?
Палауский язык, на котором говорят примерно 15 тысяч жителей небольшого островного государства Палау, примерно на 25% состоит из японских слов. Палау с XIX века находился под управлением Испании, Германии, Японии и США, поэтому в местном языке огромное количество заимствований.
Лично мне больше всего нравится придуманное палаусцами выражение tskarenaos от японских 疲れ (tsukare, «усталость») и 治す (naosu, «лечить, излечивать»). Как вы думаете, что это значит? Правильно, «пить пиво». Еще одно питейное словечко siotots произошло от японского 衝突 (shoutotsu, столкновение) и означает аналог японского «кампай», то есть по-нашему «выпьем!». В японском 衝突 тоже использовалось вместо «кампай», но это было сленговое выражение в довоенную эпоху.
Больше о Японии в канале То яма, то канава
Разница между DO и MAKE – 60 общеупотребимых выражений
Сегодня, помимо «Фразы дня», хочу поделиться с вами наиболее употребляемыми выражениями с MAKE и DO.
Как я уже говорил, учить нужно не слова, а фразы, чем мы и займемся.
Потратил много времени и сил на это все) Как по мне, материал получился супер полезным.
Если понравится, ставьте плюс, сохраняйте и подписывайтесь! Будет много крутого контента.
Для отработки выражений пишите свои собственные примеры в комментариях.
Больше фраз и разборов в телеграмм канале Real English ( https://t.me/Phrase_of_the_Day ).
🔸 Используем DO для действий (в значении «делать») и для повторяющихся задач.
🔸 Используем MAKE, когда что-то производим и создаем.
🔸 Хочется добавить, что не все так очевидно и просто. Проще всего запомнить выражения.
ОБЩЕУПОТРЕБИМЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С DO
HOUSEWORK – Работа по дому
🔸 do the housework – убираться\прибираться дома
After I got home from the office, I was too tired to do the housework. – когда я пришел домой с работы, я был слишком уставшим, чтобы прибираться дома.
🔸 do the laundry – стирать (одежду)
I really need to do the laundry – I don’t have any clean clothes left! – мне пора заняться стиркой. У меня не осталось чистой одежды.
🔸 do the dishes – мыть посуду
I’ll make dinner if you do the dishes afterwards. – я приготовлю ужин, если ты помоешь посуду.
(можно использовать синоним “wash the dishes”)
🔸 do the shopping – ходить за покупками\ сходить в магазин
I went to the bank, did some shopping, and mailed a package at the post office. – я сходил в банк, сходил в магазин, и отправил посылку на почте.
ИСКЛЮЧЕНИЕ: make the bed – заправлять кровать
WORK / STUDY – работа/учеба
I can’t go out this weekend – I have to do some work on an extra project. – я не могу пойти гулять в выходные, я должен поработать над внерабочим проектом.
🔸 do homework – делать уроки
You can’t watch any TV until you’ve done your homework. – ты не можешь смотреть телевизор, пока не сделаешь уроки.
🔸 do business – вести бизнес\дела
We do business with clients in fifteen countries. – мы ведем дела с клиентами из 15 стран.
🔸 do a good/great/terrible job – выполнять\делать работу
She did a good job organizing the party. – она проделала хорошую работу по организации вечеринки.
(в этом выражении “job” необязательно относится к работе. Оно просто означает, что человек сделал что-то хорошо)
🔸 do a report – делать доклад
I’m doing a report on the history of American foreign policy. – я пишу доклад по истории американской внешней политике.
(можно так же сказать “writing a report”)
🔸 do a course – проходить курс
We’re doing a course at the local university. – мы проходим курс в местном университете.
(также можно сказать “taking a course”)
TAKING CARE OF YOUR BODY – заботимся о своем теле
🔸 do exercise – делать упражнения\ заниматься спортом
I do at least half an hour of exercise every day. – я занимаюсь спортом по крайней мере полчаса каждый день.
🔸 do your hair (= style your hair) – делать прическу
I’ll be ready to go in 15 minutes – I just need to do my hair. – я буду готова идти через 15 минут; мне только нужно сделать прическу.
🔸 do your nails (= paint your nails) – красить ногти
Can you open this envelope for me? I just did my nails and they’re still wet. – можешь открыть этот конверт для меня? Я только покрасила ногти, они еще не высохли.
🔸 do anything / something / everything / nothing – делать что-нибудь/ что-то/ все/ ничего
Are you doing anything special for your birthday? – ты что-нибудь придумал на свой день рождения?
You can’t do everything by yourself – let me help you. – ты не можешь делать все сам – разреши мне помочь тебе.
I think I did pretty well in the interview. – мне кажется я преуспел в интервью.
🔸 do badly – иметь проблемы
🔸 do good – приносить пользу
The non-profit organization has done a lot of good in the community. – некоммерческая организация принесла много пользы для сообщества.
🔸 do the right thing – поступать правильно
When I found someone’s wallet on the sidewalk, I turned it in to the police because I wanted to do the right thing. – когда я нашел бумажник на тротуаре, я отнес его в полицию, потому что хотел поступить правильно.
Don’t worry about getting everything perfect – just do your best. – не переживай, что не сделаешь все идеально – просто постарайся.
ОБЩЕУПОТРЕБИМЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С MAKE
🔸 make breakfast/lunch/dinner – готовить завтрак/ обед/ ужин
I’m making dinner – it’ll be ready in about ten minutes. – я готовлю ужин; он будет готов через 10 минут.
🔸 make a sandwich – сделать/приготовить сэндвич
Could you make me a turkey sandwich? – можешь сделать мне сэндвич с индейкой?
🔸 make a salad – приготовить салат
I made a salad for the family picnic. – я приготовила салат для семейного пикника.
🔸 make a cup of tea – налить чаю
Would you like me to make you a cup of tea? – хочешь, чтобы я налила чай?
I’ve made a reservation for 7:30 at our favorite restaurant. – я заказал столик на 7,30 в нашем любимом ресторане.
🔸 make money – зарабатывать деньги
I enjoy my job, but I don’t make very much money. – я люблю свою работу, но не получаю много денег.
🔸 make a profit – получать прибыль
The new company made a profit within its first year. – новая компания получила прибыль в течение первого года.
🔸 make a fortune – разбогатеть/ сделать состояние
He made a fortune after his book hit #1 on the bestseller list. – он разбогател, когда его книга поднялась на первую строчку бестселлеров.
🔸 make friends – подружиться/ заводить друзей
It’s hard to make friends when you move to a big city. – сложно заводить друзей, когда переезжаешь в большой город.
🔸 make love (= have sex) – заниматься любовью
The newlyweds made love on the beach during their honeymoon. – молодожены занимались любовью на пляже на медовый месяц.
🔸 make a pass at (= flirt with someone) – флиртовать с кем-то
My best friend’s brother made a pass at me – he asked if I was single and tried to get my phone number. – друг моего лучшего друга флиртовал со мной: он спрашивал есть ли у меня кто-то и просил номер телефона.
🔸 make fun of someone (= tease / mock someone) – смеяться/ издеваться на кем-то
The other kids made fun of Jimmy when he got glasses, calling him “four eyes.” – другие дети издевались над Джимми, когда он надел очки, стали назвать его «четырехглазым»
Karen and Jennifer made up after the big fight they had last week. – Карен и Дженнифер помирились после большой ссоры на прошлой неделе.
🔸 make a phone call – позвонить
Please excuse me – I need to make a phone call. – извините, пожалуйста, мне нужно позвонить.
🔸 make a joke – пошутить
He made a joke, but it wasn’t very funny and no one laughed. – он пошутил, но это было не смешно и никто не засмеялся.
🔸 make a point – доказывать свою правоту/ настаивать на своем
Dana made some good points during the meeting; I think we should consider her ideas. – Дана несколько раз классно доказала, что она права, я думаю, мы должны рассмотреть ее идею.
I made a bet with Peter to see who could do more push-ups. – я поспорил с Питером, кто больше отожмется.
🔸 make a complaint – жаловаться/ подавать жалобу
We made a complaint with our internet provider about their terrible service, but we still haven’t heard back from them. – я подал жалобу на нашего интернет провайдера за ужасный сервис, но так и не получил ответа.
🔸 make a confession – сделать признание/ признаться
I need to make a confession: I was the one who ate the last piece of cake. – мне нужно признаться – я съел последний кусок торта.
🔸 make a speech – выступать/ произносить речь
The company president made a speech about ethics in the workplace. – президент компании выступил с речью о этических нормах на рабочем месте.
🔸 make a suggestion – сделать предложение/ предложить что-то
Can I make a suggestion? I think you should cut your hair shorter – it’d look great on you! – я могу сделать предложение? Я думаю, ты должен постричься короче– тебе очень пойдет!
🔸 make a prediction – предсказывать / делать предсказание
It’s difficult to make any predictions about the future of the economy. – очень сложно что-либо предсказывать о будущем компании.
When I asked him if he’d finished the work, he started making excuses about how he was too busy. – когда я спросил закончил ли он работу, он стал оправдываться, говоря как он был сильно занят.
I made a promise to help her whenever she needs it. – я пообещал помочь, в любое время когда ей понадоблюсь.
(можно также сказать, “I promised to help her whenever she needs it.”)
🔸 make a fuss (= demonstrate annoyance) – поднимать шум/ суетиться
Stop making a fuss – he’s only late a couple minutes. I’m sure he’ll be here soon. – перестань суетиться, он опаздывает всего на пару минут.
🔸 make an observation – сделать/высказать замечание
I’d like to make an observation about our business plan – хочу сделать замечание по твоему бизнес плану.
🔸 make a comment – комментировать/ высказывать замечание
The teacher made a few critical comments on my essay. – учитель сделал несколько критических замечаний по эссе.
ИСКЛЮЧЕНИЕ: не говорим “make a question.” Правильно говорить “ask a question.” – задавать вопрос.
PLANS & PROGRESS – планы и прогресс
🔸 make plans – строить планы/ планировать
We’re making plans to travel to Australia next year. – мы планируем поехать в Австралию в следующем году.
🔸 make a decision/choice – решать/ принимать решение
I’ve made my decision – I’m going to go to New York University, not Boston University.- я решил, я собираюсь в Нью-йоркский университет, а не в Бостон.
🔸 make a mistake – ошибиться/ совершить ошибку
You made a few mistakes in your calculations – ты ошибся в нескольких вычислениях.
🔸 make progress – добиваться прогресса/ успеха
My students are making good progress. Their spoken English is improving a lot. – мои ученики очень прогрессируют. Их разговорный английский действительно улучшился.
🔸 make an attempt / effort (= try) – пытаться/ делать попытку
I’m making an effort to stop smoking this year. – я попытаюсь бросить курить в этом году
🔸 make up your mind (= decide) – решать/ делать выбор
Should I buy a desktop or a laptop computer? I can’t make up my mind. – мне купить стационарный компьютер или ноутбук? Не могу решить.
🔸 make a discovery – сделать открытие
Scientists have made an important discovery in the area of genetics. – ученые совершили важное открытие в области генетики.
🔸 make a list – составить список
Can you make sure we have enough copies of the report for everybody at the meeting? – можете вы убедиться, что у нас достаточно копий отчетов для всех на собрании?
🔸 make a difference – иметь значение/ изменить ситуацию
Getting eight hours of sleep makes a big difference in my day. I have more energy! – Восемь часов сна для меня имеет значение. Так у меня больше энергии.
🔸 make an exception – делать исключение
Normally the teacher doesn’t accept late homework, but she made an exception for me because my backpack was stolen with my homework inside it. – обычно наша учительница не принимает работы, сданные невовремя, но она сделала исключение, потому что у меня украли рюкзак с работой.
Всем привет! Сегодняшняя фраза – Go over my head.
Используем, чтобы сказать, что мы чего-то не поняли или неправильно поняли ситуацию.
Возможный перевод: я не понял, это прошло мимо меня, это выше моего понимания, не смог разобраться.
🔸A: Did you understand what happened? – ты понял, что произошло?
B: To be honest, it went straight over my head. – честно говоря, я ничего не понял.
🔸The explanation went completely over my head. — Это объяснение было выше моего понимания. / Из объяснения я совсем ничего не понял.
🔸All this talk about philosophy went right over my head. – Я совсем не понял все эти разговоры о философии.
На видео носитель языка объясняет эту фразу.
Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь! Будет еще много чего интересного.
Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.
Всем продуктивного дня и отличного начала недели!
7 бесплатных платформ/сайтов, которые помогли мне выучить английский
Я знаю, что в интернете есть много подобных постов, но хотела бы поделится лучшими, на мой взгляд, площадками, которые помогли именно мне изучить английский)
Конечно, есть еще куча полезных сервисов для изучения английского и у каждого существует свой набор таких площадок, поэтому делитесь в комментариях своими подборками, сделаем этот пост еще полезнее 🙂
Как-то так! Еще хочу добавить, что «терпение и труд все перетрут» или «nothing is impossible to a willing mind».
Национальный Союз Каратэ Кекусинкайкан
О КЕКУСИН
Техника
О Нас
Национальный Союз Каратэ Кекусинкайкан одна из самых мощных и динамично развивающихся организаций.
Этикет
Правила поведения в ДОДЗЁ. Подробнее.
Философия
Кихон, Идоо, Ката – это всегда 50 процентов нашей ежедневной работы. Подробнее.
Масутацу Ояма
Всю свою жизнь я посвятил каратэ. Подробнее.
Термины
Аго – подбородок, челюсть
Аге уке – верхний блок (то же, что и дзёдан уке)
Гедан – нижний уровень
Гедан барай – нижний блок
Гери – общее название удара ногой
Гяку – разноименное положение конечностей
Дзёдан – верхний уровень
Дзиссен кумите – спарринг с полным контактом
Дзию кумите – свободный спарринг (тренировочный)
Дзуки (цуки, цки) – общее название удара рукой
Дзёдан уке – верхний блок предплечьем
Ёко – в бок, в сторону
Ибуки – силовое дыхание
Иппон кумите – учебный спарринг на один шаг
Йой дати – стойка готовности
Камаэтэ – команда на выполнение (принять позицию)
Ката – «форма», комплекс канонизированных упражнений, направленных на сопротивление нескольким противникам
Кёкусинкай – Союз Искателей Абсолютной Истины
Киба дати – «стойка всадника»
Кихон – «базовый»,техника на месте
Кокутсу дати – задняя наклонная стойка (защитная)
Кумите – свободный спарринг, бой, борьба
Мае сюто маваси укэ – двойной круговой блок спереди в позиции сюто
Миги – правый, правосторонний (рука, нога, стойка и т.д.)
Мокусо – медитация с закрытыми глазами, команда – закрыть глаза
Мокусо ямэ – команда – открыть глаза
Мороте тюдан ути уке – двойной разводящий блок предплечьями изнутри на среднем уровне (при выходе в Сантин дати)
Мороте уке – блок в положении ути уке, усиленный второй рукой (2 пинан)
Мусуби дати – стойка с разведёнными носками (пятки вместе)
Наоре – вернуться в позицию
Ногаре – мягкое дыхание (один и два, с расслаблением и задержкой дыхания)
Ос – форма приветствия, согласия, уважения, понимания, и т.п.
Осаэ – накладка вниз (блок)
Осаэ уке – накладка ладонью
Отагай ни – друг другу
Отагай ни рэй – поклон всем
Пинан – (соно ити, ни, сан, ён, го) – усложнённые базовые ката
Самбон кумите – условный учебный спарринг на три шага
Сантин дати – стойка «крепости» или «песочные часы»
Сокуто – внешнее ребро стопы
Сейдза – команда – опуститься на колени
Сэйкен – кулак (передняя часть)
Сюто – внешнее ребро ладони
Тайкёку соно ити, ни, сан – «всеохватывающее единство», простейшие базовые ката
Тамэсивари – искусство разбивания твёрдых предметов различными частями тела
Синдзен ни рэй – поклон символической святыне школы, алтарю
Тоби – «прыжок», «лететь»
Тэйсоку – внутренняя выемка стопы
Тюсоку – подушечка стопы
Укэ – защитные действия, пассивная сторона во время тренировки
Уракен – перевёрнутый кулак
Ура – обратно, обратное направление
Ути уке – блок предплечьем на среднем уровне изнутри наружу
Ути хатидзи дати – стойка «голубя» (пятки на ширине плеч, носки повёрнуты внутрь)
Фудо – в японском языке означает непоколебимость
Фудо дати – стойка, пятки на ширине плеч, носки развёрнуты
Хайсоку – подъём стопы
Хаджимэ – начало, идти
Хантай – команда «сменить стойку» или в другую сторону
Хидари – левая (рука, нога, стойка и т.д.)
Хидза (хиза) – колено
Хидзи (хиджи) – локоть
Хэйко дати – стойка, ступни параллельно, примерно на ширине плеч
Хэйсоку дати – стойка, ступни вместе
Ясуме – команда «расслабиться», заправиться, непринуждённо
Ямэ – остановка, конец
Номенклатура
Сихан – мастер с 5-7 Даном;
Ханси – мастер с 8-9 Даном;
Кантё – мастер-наставник всей организации;
Сосай – шеф, директор всей организации.
Общие термины
Кумитэ – «встреча рук», спарринг
иппон-кумитэ – учебный спарринг на один шаг
самбон-кумитэ – учебный спарринг на три шага
додзё – «место, где ищется путь», тренировочный зал
ката – «форма», технический комплекс
киай – крик, сопровождающий сконцентрированный удар
ос, осу – слово, сопровождающее все поклоны, а также подтверждающее готовность к бою
Ритуальные поклоны
В начале и конце занятия, при входе в додзё и выходе из него, а также перед каждым кумитэ выполняются ритуальные поклоны, выражающие уважение к учителю, ученикам, тренировочному залу и символам Кёкусинкай. Различают следующие виды ритуальных поклонов:
Синдзен ни рэй – поклон «алтарю» школы, духу карате; дословно «поклон перед богами»
Сихан ни рэй – поклон сихану, с 5-го дана и выше
Сэнсэй ни рэй – поклон учителю, с 3-го дана и выше
Сэмпай ни рэй – поклон старшему, от сёдан до нидан
Отагай ни рэй – поклон друг другу, дословно: «поклон сопернику».
Форма одежды
Стилем Кёкусинкай, как и многими другими видами восточных единоборств, занимаются в доги (или кэйкоги), часто неправильно называемым кимоно, состоящем из штанов, куртки свободного покроя и пояса. Используется доги только белого цвета, а цвет пояса должен соответствовать степени занимающегося. Доги для Кёкусинкай несколько отличается от традиционного, имея более короткие рукава — примерно до локтей или чуть ниже. Такой покрой часто называют покроем в стиле Ояма, он так же характерен для стилей, произошедших от Кёкусинкай (асихара-каратэ, кудо, сэйдокай, энсин).
Доги и пояс имеют нашивки, определяемые конкретной федерацией и школой. Но, как правило, для всех школ характерна нашивка в виде каллиграфии «Кёкусинкай» на левой стороне груди.
Счет:
Ён Дзю Го – 45 Ку Дзю – 90
Термины редко встречающиеся, но очень важные
Уширо Коса (Усиро Коса) – движение вперёд через Какэ Аши (заступ ступнёй сзади)
Цвета:
Белый– сиро
Оранжевый– даидаииро
Голубой– мизуиро
Желтый– кииро
Зеленый– мидорииро
Коричневый– цутииро
Черный– куро
Красный– ака
ТЕРМИНОЛОГИЯ И ЖЕСТИКУЛЯЦИЯ, КОТОРАЯ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ РЕФЕРИ И СУДЬЯМИ
Выход судейской бригады на площадку.
1. Судейская бригада во главе с рефери по его команде «Хаджимэ!» входит в опасную зону площадки («джогай») с правой ее боковой стороны и направляется по ней к задней стороне площадки.
2. Рефери подает команды остановиться («Яме!») и повернуться налево («Маватэ хидари!»).
3. Рефери выходит вперед и подает команду «Шомен-ни, рей!» («Поклониться вперед!»), кланяясь вместе с судьями, при этом все члены судейской бригады произносят «Осу!».
4. Рефери поворачивается лицом к судьям и подает команду «Шушин-ни, рей!» («Поклониться рефери!»), нагибая голову одновременно с приветствиями судей, при этом все члены судейской бригады произносят «Осу!».
5. Рефери, разводя руки в стороны, подает команду судьям занять свои места на стульях.
Терминология, которая используется рефери («шушин») во время поединка, и соответствующие действия участников (судей).
Название термина:
Действие:
Начало поединка:
Участники выполняют поклон в сторону передней стороны площадки, произнося “Осу!” (рефери также кланяется).
Участники поворачиваются лицом к рефери и кланяются, произнося “Осу!” (рефери также наклоняет голову).
Участники поворачиваются лицом друг к другу и кланяются, произнося “Осу!”.
Участники принимают боевые позиции, не заступая при этом за начальные линии соответствующих цветов (рефери также принимает боевую позицию).
Во время поединка:
Участники должны немедленно остановить ведение поединка.
Если рефери не подает команду для продолжения поединка, участники должны стать лицом друг к другу на начальных линиях соответствующих цветов, приняв позиции “Фудо-дачи”.
После остановки поединка участники должны вновь принять боевую позицию.
Участники продолжают поединок (начинают продление).
“Атаковать” / “Проводить активные действия”.
(термин употребляется в случае, когда участники не решаются приступить к атаке или имитируют технические действия).
ТОРИМАСЭН или МИТОМЭЗУ
“Техническое действие не оценивается”. Рефери скрещивает руки с открытыми ладонями перед собой и разводит их в стороны в низ.
“Созыв судей”. Судьи, оставив на стульях флажки, без промедления направляются через опасную зону площадки (“джогай”) к рефери, который ожидает их на задней линии площадки.
Участники по команде рефери или самостоятельно садятся в позицию “Сэйдза” на начальных линиях соответствующих цветов, повернувшись спиной друг к другу.
Назначение продления после окончания основного времени поединка.
“Остановка времени”. Рефери поднимает вверх руку с приставленным к ее ладони под углом 90 0 указательным пальцем другой руки.
Название нарушений:
ГАНМЭН-КОГЭКИ или ГАНМЭН
Атака в лицо рукой или локтем.
Захват “доги” или любой части тела другого участника.
ШОТЭЙ-ОШИ или ШОТЭЙ
Толкание соперника открытой рукой/руками.
Атака в спину, атака противника, который упал и тому подобное.
Последовательность объявления предупреждений:
Указывает пальцем на живот нарушителя;
Указывает пальцем на живот нарушителя,
Первое публичное замечание
Указывает пальцем на лицо нарушителя;
Второе публичное замечание
Указывает пальцем на лицо нарушителя,
Указывает пальцем от лица нарушителя за пределы соответствующей боковой стороны площадки.
5. Объявление предупреждений (замечаний):
Рефери называет участника, который совершил нарушение правил («Ака» или «Сиро»), называет разновидность нарушения и название предупреждения (замечания). Например: «Ака, цуками, чуй-ичи». Участник, который совершил нарушение, услышав предупреждение (замечание), должен поклониться и произнести «Осу!».
6. Объявление полного очка или пол-очка:
Рефери называет участника “Ака” или “Сиро”, технику, за которую была присуждена оценка, и объявляет “иппон”.
Например: “Сиро, миги-маваши-гери, Иппон!”.
Рефери называет участника “Ака” или “Сиро”, технику, за которую была присуждена оценка, и объявляет “Ваза-ари”.
Например: “Ака, миги-маэ-гери, Ваза-ари!”.
Участник, которому была присуждена оценка “Ваза-ари”, услышав объявление рефери, должен произнести “Осу!”.
Два объявления оценки “Ваза-ари” составляют оценку “Иппон”.
Например: “Сиро, цуки-чудан, Ваза-ари” (первый раз).
“Сиро, миги-гедан-гери, Ваза-ари” (второй раз) и сразу “авасэтэ, Иппон!”.
7. Прием решения:
Если в течение поединка ни одному участнику не было присуждена оценка «Иппон» или «Ваза-ари», победа присуждается по решению судей. Процедура принятия решения следующая:
Участники поворачиваются лицом к официальным лицам.
ХАНТЭЙ-О-ОНЕГАЙ-ШИМАСУ или ХАНТЕЙ-ТОРИМАС
Рефери запрашивает решение угловых судей.
Услышав эту команду, угловые судья предоставляют свои решения, используя флажки.
“Белый”/“Красный”. Угловой судья поднимает диагонально вверх флажок соответствующего цвета, которым обозначен участник, которого он считает победителем, дублируя это действие длинным свистком.
“Ничья”. Угловой судья перекрещивает оба флажка диагонально внизу перед собой, дублируя это действие длинным свистком.
“Один”, “два”, “три”, “четыре”. Термины используются рефери для подсчета соответствующих решений, предоставленных членами судейской бригады.
АКА/СИРО-НО-КАТИ или ХИКИВАКИ
Решение рефери (“красный”/“белый” или “ничья”).
8. Объявление решения:
А) рефери подсчитывает количество флажков и объявляет свое решение, одновременно указывая в сторону победителя прямой рукой, поднимая ее диагонально вверх (также как и при объявлении оценки «Иппон»). В случае ничейного результата рефери скрещивает руки с открытыми ладонями внизу перед собой.
Например: «Хикиваки: ичи; Сиро: ичи, ни, сан; Сиро-но-Кати».
«Сиро: ичи, ни; Хикиваки: ичи, ни; «Хикиваки».
Б) при объявлении оценки «Ваза-ари» или предупреждений (замечаний) рефери приглашает участников стать на соответствующие линии, после чего участники принимают позицию «Фудо-дачи» лицом друг к другу.
В) при объявлении победы по оценке «Иппон», при объявлении решения после окончания поединка или продлений, результатов взвешивания или теста «тамешивари», объявление победы из-за невозможности продолжать бой в связи с получением травмы, неявки или опоздания на поединок и т.п., рефери по команде «Шомэн-Муитэ!» приглашает участников (участника) стать в первоначальные/ую позиции/ю.
9. Окончание поединка:
После объявления рефери результата поединка, он заканчивается.
Участники выполняют поклон в сторону передней стороны площадки, произнося “Осу!” (рефери также кланяется).
Участники поворачиваются лицом к рефери и кланяются, произнося “Осу!” (рефери также наклоняет голову).
Участники поворачиваются лицом друг другу и кланяются, произнося “Осу!”.
Стандартные действия угловых судей («фукушин»)
Название термина:
Действие судьи:
Судья поднимает диагонально вверх флажок цвета соответствующего участнику, которому он присуждает оценку “полное очко”, дублируя это действие длинным свистком.
Судья поднимает горизонтально в сторону флажок цвета соответствующего участнику, которому он присуждает оценку “пол-очка”, дублируя это действие длинным свистком.
ХАНСОКУ
(нарушение правил)
Судья размахивает вверх-вниз соответствующего цвета участника, который совершил нарушение, дублируя это действие короткими прерывистыми свистками.
(выход за пределы площадки)
Судья диагонально опускает и поднимает флажок, дотрагиваясь им до площадки, дублируя это действие короткими прерывистыми свистками.
Судья использует при этом флажок (независимо от его цвета), который является ближайшим к стороне площадки, за которую совершен выход.
ТОРИМАСЭН или ФУДЗИБУН
(действие не оценивается)
Судья перекрещивает флажки перед собой внизу и затем разводит их в стороны, это действие может быть повторено несколько раз.
Судья скрещивают оба флажка перед своим лицом.
Примечание: Угловые судьи держат в руках цветные флажки следующим образом: флажок белого цвета должен указывать в сторону участника («Сиро») по кратчайшему пути, при этом условная линия белого флажка не должна пересекаться с условной линией флажка красного цвета. Соответственно флажок красного цвета таким же способом должен указывать на второго участника («Ака»).
Замена судейских бригад (оставление площадки судейской бригадой):
Рефери подает команду для созыва всех судей. Судьи, оставив на стульях флажки, без промедления направляются через опасную зону площадки («джогай») к рефери, который ожидает их на задней линии площадки.
Судьи строятся в шеренгу на задней линии площадки, принимая позиции «Фудо-дачи».
Члены судейской бригады кланяются в направления «Шомэн», произнося при этом «Осу!».
Команда используется после окончания финального поединка в случае проведения соревнований в зале, в котором зрительские трибуны также расположены позади площадки или по кругу.
Повернувшись на 1800, члены судейской бригады выполняют те же действия, что и по команде «Шомэн ни, рэй!».
Судьи, произнося «Осу!», поклонами приветствуют рефери, который вышел вперед и повернулся лицом к ним (рефери также кланяется).
Судьи и рефери поворачиваются на право.
Судейская бригада должна повернуться и во главе с рефери двигаться колонной, пока она не окажется со стороны площадки «Дзёгай» напротив новой судейской бригады, затем судейские бригады останавливаются и поворачиваются друг к другу. Новый рефери подает следующие команды:
Команда судьям приветствовать друг друга. Все судьи кланяются, произнося «Осу!».
Обе судейские бригады поворачиваются направо, и, двигаясь вперед, новая бригада занимает место предыдущей бригады, а последняя оставляет площадку.
Примечание. Каждый член судейской бригады, выходя на площадку и оставляя ее, должен кланяться, произнося «Осу!».