Что в транскрипции означает запятая сверху
Сайт учителя английского языка
Персональный сайт учителя английского языка.
Который час?
Время на английском языке онлайн. Как правильно называть время суток в английском языке. Как сказать на английском 8 часов 15 минут?
Компьютерный словарь
Транскрипция
Звуковая транскрипция Звуковая транскрипция английского языка, с примерами употребления и произношением. Озвучка с классическим Британским акцентом.
Цвета и оттенки
Онлайн произношение названий основных цветов и оттенков на английском языке с транскрипцией и переводом на русский язык.
Распорядок дня
Слова и фразы онлайн, на английском языке с транскрипцией и произношением русскими буквами на тему « Распорядок дня»
Транскрипция
Таблица транскрипционных знаков обозначающих звуки передаваемые буквами английского алфавита.
Алфавит
Онлайн произношение букв английского алфавита. В английском алфавите 26 букв. Шесть букв обозначают гласные звуки, 21 буква согласные. Буква «Y» может обозначать как согласный, так и гласный звуки. Слушайте и учите английский алфавит.
Одежда
Онлайн произношение названий одежды и обуви на английском языке с транскрипцией и переводом на русский язык.
Аудио класс
Аудио класс Произношение слов и фраз на английском языке. Слушайте аудио запись и учите английский язык.
Профессии
Названия профессий на английском языке с картинками, транскрипцией, переводом на русский язык и онлайн произношением.
Птицы
Названия птиц на английском языке с транскрипцией, картинками, переводом на русский язык и примерами употребления. Аудио запись с классическим Британским акцентом.
Продукты
Продукты питания на английском языке с картинками и транскрипцией. Онлайн произношение названий продуктов питания. Аудио запись с Британским акцентом.
Разговорник
Аудио разговорник Русско английский аудио разговорник. Онлайн произношение обиходных выражений на английском языке. Минимальны набор самых необходимых слов и фраз на английском.
Разговорник
Русско английский разговорник содержит минимум слов и фраз, необходимых при общении с говорящими на английском языке. Произношение английских слов представлено русскими буквами. Представлена практическая транскрипция. В конце каждого урока содержатся тесты для самоконтроля.
Числительные
Онлайн произношение количественных и порядковых числительных английского языка с транскрипцией и переводом на русский язык.
Животные
Названия животных на английском языке с картинками, транскрипцией, переводом на русский язык и онлайн произношением.
География
Онлайн произношение географических названий: материков, океанов, частей света с транскрипцией и произношением русскими буквами. Слушайте аудио запись и повторяйте за диктором.
Русскими буквами
Английские слова русскими буквами. Раздел русско-английского разговорника состоящий из уроков и отдельных страниц, где произношение Английских слов и фраз представлено русскими буквами.
Времена года
Части суток
Неправильные глаголы
Неправильные глаголы английского языка Неправильные глаголы это глаголы образующие Past Indefinite (Простое прошедшее) и Past Participle (Причастие прошедшего времени) особым способом.
Топики
Диалоги
Пословицы
Раздел «Пословицы и поговорки» Пословицы, поговорки и идиоматические выражения английского языка и их русские аналоги. Поговорка это словосочетание, отражающее какое нибудь явление жизни. Пословица это цельное предложение, так же отражающее жизненное явление.
Типы чтения
Как правильно произносить знаки транскрипции обозначающие дифтонги, гласные и согласные звуки английского языка. Произношение звуков передано Русскими буквами.
Уроки
Уроки английского языка для начинающих. Помочь всем желающим получить минимально необходимые теоретические знания, необходимые для дальнейшего изучения английского языка.
Купать
Фрукты
Фрукты на английском. Онлайн произношение названий с транскрипцией, картинками и переводом на русский язык.
Ягоды
Ягоды на английском. Онлайн произношение названий с транскрипцией, картинками и переводом на русский язык.
Слова по темам
Прыгающие глаголы
Прыгающие глаголы английского языка: jump, leap, hop, spring, skip, bounce. В каких случая употреблять тот или иной глагол? Голосовое произношение, варианты перевода, случаи и примеры употребления.
Сколько слов
Сколько нужно знать английских слов? Сколько слов в английском языке? Таблица уровней знания английского языка.
Распечатать карточки
Распечатать карточки с английской транскрипцией. Знак транскрипции, примерное произношение и буквы выражающие этот звук.
Апостроф в английском языке
Апостро́ф – это небуквенный знак в виде надстрочной запятой (’), который может употребляться в различных функциях (пропуск гласного, сокращение и так далее). Для русского языка использование апострофа практически не характерно, а запятая сверху в английском языке – довольно частое явление, и может использоваться для назначений разного рода.
Для изучающих английский язык нередко возникает путаница в том, где ставить апостроф: нередко это имеет важное и смыслоразличительное значение.
Правила использования апострофа
1.1. Апостроф, употребленный перед s, означает, что какому-то лицу (как одушевленному, так и неодушевленному) принадлежит какой-то предмет.
По своей сути, это правило нельзя назвать очень сложным, и ошибки возникают из-за невнимательности.
Обратите внимание, что количество предметов обладания может быть неограниченным, однако «обладатель» должен стоять в единственном числе.
Важным также является то, что «обладателем» может быть не только человек, но и абстрактные понятия:
Saturday’s hockey game – хоккей в субботу
Исходя из этих примеров, мы видим, что на русский язык словосочетания данного типа могут переводиться по-разному.
1.2. В случае если существительное оканчивается на s, апостроф ставится в конце слова и после буквы s.
Boss’ charming voice – приятный голос босса
Belarus’ lakes and hills – озера и холмы Беларуси
1.3. Если нужно указать на принадлежность какого-либо предмета к группе существительных, то апостроф ставится после последнего из них:
Catherine and William’s son – сын Уильяма и Кэтрин
Если нужно указать, что у каждого предмета есть свой конкретный обладатель, то апостроф и следующая за ним s ставится после отдельного существительного.
1.4. Принадлежность могут выражать не только существительные, но и местоимения: someone, one, nobody и так далее.
Во втором случае речь идет скорее о глаголах. Чтобы не расписывать все длинные грамматические формы, в английском языке приняты сокращения.
‘m | am | I’m just talking to Brian! |
‘s | is has | It’s necessary to come to Mary’s! He’s been driving so fast! |
‘ve | have | We have been clubbing all night long. |
‘d | had would | Mike’d been waiting for his girlfriend for 2 hours yesterday. I’d rather sleep than working. |
‘ll | will, shall | I’ll see you next Monday. |
n’t | not | There isn’t any cheese. Jane hasn’t this perfume. You can’t waste your time. |
Носители английского языка старательно экономят свое время, и поэтому в их речи часто можно услышать сокращения:
Помимо вышеперечисленных случаев, апостроф может указывать и на множественное число:
Style of 80’s – стиль восьмидесятых
My surname is spelt with two l’s – Моя фамилия пишется с двумя ‘l’
Что же касается современной английской разговорной речи, то употребление апострофа – распространенное явление.
Readin’ is a very important part of my life – Чтение – очень важная часть моей жизни (reading)
Шпаргалка с символами фонетической транскрипции
Шпаргалка с символами фонетической транскрипции
j → [jи е вó] его, [cjэ]ст съест, а[д’jу]та́нт адъютант, [вjý]га вьюга, бу[л’jó]н бульон
ш’ → [ш’ːóк’ь] щеки, [jи е ш’ːó] ещё, [ча́ш’ːʌ] чаща, [пр’и е ш’ːу́р] прищур, [ш’ːу́кʌ] щука
^ → [бʌл’э́з’н’] болезнь, [мΛjá] моя, [гръмʌт’и́чьск’ьj] грамматический
ъ → [пърʌхо́т] пароход, [го́рът] город, [въдʌво́с] водовоз, [за́дъл] задал
и э → [jи э вó] его, [jи э ш’ːó] ещё, [и э д’óт] идёт, [н’и э ктó] никто,
[н’и э сла́] несла
ь → [м’ьрʌво́j] мировой, [за́м’ьр] замер, [jэсл’ь] если, [в’э́к’ь] веки
ы э → [трʌнскр’и́пцы э jъ] транскрипция, [жы э л’э́т’] жалеть, [лъшы э д’э́j] лошадей
-звук j используется для обозначения йотированных гласных е, ё, ю, я [вjý]га вьюга и обозначения й [ма́jкʌ] майка
-звук [ш′] щ (обозначается на письме буквой щ); удвоенный (долгий) звук обозначается чертой сверху или двоеточием [ш′:ика́] щека, [ча́ш′:а] чаща-звук j используется для обозначения йотированных гласных е, ё, ю, я [вjý]га вьюга и обозначения й [ма́jкʌ]
-во втором, третьем предударных слогах, в заударных слогах гласные [а], [о], [э] звучат после твёрдых согласных: крыша [кры́шъ], целиком [цъл’ико́м] рыба [ры́бъ]
-в предударном слоге после мягких согласных на месте гласных [а], [о], [э] звучит звук, близкий к [и]. В школьном варианте транскрипции его принято обозначать как [и], хотя этот звук звучит скорее как [и] с призвуком [е] – [и э ].
-во втором, третьем предударных слогах, в заударных слогах гласные [а], [о], [э] звучат после мягких согласных: рядовой [р’ьдаво́j], поле [по́л’ь], часовщик [ч’ьсΛфщ’и́к]
-после твёрдых [ж], [ш], [ц] перед мягким согласным на месте [а] обычно звучит звук, средний между [ы] и [э] (обозначается [ы э ])
ЗНАКИ ТРАНСКРИБИРОВАНИЯ
[ ] Границы транскрипции (выделение звука, слова или его части)
[‘] Знак мягкости согласного
[ — ] или [:] Знак долготы звука
и э Звук, средний между и и е
Ъ, ь Редуцированные гласные (о, а, е) во всех безударных слогах, кроме первого предударного
^ Редуцированный гласный (о, а) в первом предударном слоге и абсолютном начале слова: [^на], [в^да]
Знак [ъ] («ер») передает очень краткий звук, по своему качеству средний между [ы] и [а]. Гласный [ъ] — один из самых частотных звуков в русской речи. Он произносится, например, во 2-м предударном и в заударных слогах после твердых: п[ъ]рохóд пароход, в[ъ]довóз водовоз, зáд[ъ]л задал, гóр[ъ]д город.
В аналогичных позициях после мягких согласных фиксируется звук, напоминающий [и], но более краткий. Этот гласный передается знаком [ь] («ерь»): [м’ь]ровóй мировой, [м’ь]ловóй меловой, зá[м’ь]р замер, зá[л’ь]жи залежи.
Lingorado
The language adventure
ЧаВо по Фонетическому Транскриптору
1. Как это работает?
Этот онлайн-сервис переводит в фонетическую транскрипцию связный английский текст. Это значит, что:
Если вам нужно получить транскрипцию отдельных слов целым списком, то слова должны быть либо разделены знаками препинания, либо находиться каждое на отдельной строке. В этом случае транскриптор интерпретирует каждое слово как отдельный фрагмент и игнорирует контекст.
2. Ничего не понимаю, некоторые слова почему-то не переводятся!
Включить в словарную базу абсолютно все существующие слова не под силу ни одному словарю. Ненайденные слова выделяются красным цветом, регистрируются и наиболее часто повторяющиеся время от времени добавляются в словарь (если это действительно существующее английское слово). В числе ненайденных слов обычно оказываются специальные термины и имена собственные. Тем не менее, на сегодняшний день, больше двух третей таких красных слов это результат орфографических ошибок при вводе исходного текста. Так что, если слово не транскрибировалось, первым делом проверьте есть ли такое слово вообще в английском языке. В особенности это касается «ненайденных» слов из школьного репертуара.
3. В транскрипции какие-то точки-запятые сверху и снизу. скобки. Как это понимать?
«Маленькие запятые» — это знаки ударения. В английском произношении различается основное и вторичное ударение. «Запятая» вверху строки — это основное ударение, внизу — вторичное. Знаки ударения ставятся перед ударным слогом. Например, [ˌɪntəˌnæʃnlaɪˈzeɪʃ(ə)n].
Символы заключенные в круглые скобки могут игнорироваться при произношении. Например, слово [ˈjɒgə(ː)t] может произноситься и как [ˈjɒgət], и как [ˈjɒgɜːt]. Когда варьируется длительность гласного, как в этом примере, в транскрипции даётся любой гласный из пары короткий-длинный: [ə] — [ɜː], [ɪ] — [iː], [ʊ] — [uː], и т.д.
Другой частый пример — это выпадающий нейтральный безударный звук [ə]: [ˈɒft(ə)n] может произноситься [ˈɒftn] или [ˈɒftən].
4. У вас одна транскрипция, а в словаре другая. Не знаю кому теперь верить!
Расхождения в транскрипции между разными словарями можно разделить на несколько категорий:
5. У вас такая транскрипция, а в гуглопереводчике это слово звучит по-другому.
Расхождения вполне возможны, если вы смотрите британскую транскрипцию, поскольку переводчик Гугла воспроизводит американское произношение.
6. Копирую в MS Word, а там квадратики. Спасите-помогите!
У вас проблема со шрифтами. Прочитайте «Техническое примечание» внизу этой страницы в Википедии:
Большинство символов МФА не включены в наиболее широко используемый шрифт Times New Roman (хотя они включены в версию, поставляемую с Windows Vista), — шрифт, используемый по умолчанию для латиницы в Internet Explorer для Windows. Чтобы просмотреть символы МФА в этом браузере, вы должны настроить его на использование шрифтов, которые включают расширенные символы МФА. К таким шрифтам относятся Lucida Sans Unicode, который поставляется с Windows XP; Gentium, Charis (SIL), Doulos (SIL), DejaVu Sans или TITUS Cyberbit, которые свободно доступны, или Arial Unicode MS, который поставляется с Microsoft Office.
…
Специальные символы должны отображаться правильно без дальнейших конфигураций в Mozilla Firefox, Konqueror, Opera1, Safari и большинстве других современных браузеров.
…
Шрифты с поддержкой МФА можно найти здесь.
7. Сделайте, чтобы транскрипция с подстрочником копировалась в Word! Копируется не пойми что!
Опция с подстрочником выравнивает каждое слово относительно его транскрипции с помощью веб-разметки, и потому выглядит так, как она выглядит, только на странице сервиса в браузере. Для того, чтобы получить аналогичный «подстрочник» в Ворде, есть другое решение.
Если вы транскрибируете отдельные слова или короткие фразы, разбитые по строкам, то вместо «подстрочника» вам нужно выбрать опцию «Параллельно с оригиналом». В этом случае текст и транскрипция будут показаны бок о бок и выравнены по абзацам, но при копировании в Word каждая строка транскрипции окажется под оригиналом (хотя и без выравнивания по словам).
Аналогично с длинным текстом, — перед транскрибированием вы можете разбить его клавишей Enter на короткие строчки-абзацы, затем выбрать опцию «Параллельно с оригиналом», скопировать оба столбца, вставить в Ворд — вуаля, у вас получилась транскрипция подстрочником в Ворде.
8. Что значит «Учитывать слабую позицию»?
Некоторые служебные слова могут произноситься в связной речи по-разному в зависимости от позиции в предложении. Подробнее здесь.
9. Транскрипция — это хорошо. Но где перевод?
Поскольку этот сайт даёт транскрипцию связного английского текста, а не отдельных слов, то и перевод логично было бы давать связный. Это задача совсем другого порядка сложности, но мы не теряем надежды. 🙂
Кроме того, у этого сервиса интернациональная аудитория, т.е. перевода только на русский язык будет недостаточно.
Что касается использования бесплатных переводческих API, то все известные нам сервисы накладывают суточные ограничения по бесплатному трафику, которые этот сайт перекрывает за пару часов. Так что, пока в поиске.
10. А можно как-нибудь прослушать произношение слов?
В версии для устройств Apple озвучка уже давно есть. Здесь на сайте озвучка реализована скорее в тестовом варианте, а именно нужно иметь ввиду два момента:
Иными словами, совершенствование этой функции транскриптора в большей степени зависит от дальнейшего развития самой технологии и её будущей поддержки в браузерах. Держим за них кулачки.
11. Мне кажется, я знаю, как улучшить транскрипцию русскими буквами!
Русскими буквами невозможно адекватно передать полный набор английских звуков. Мы старались добиться максимального приближения к английскому звучанию и в то же время максимального удобства чтения для тех, кто совсем не знаком с английским языком.
Скажем, гласный [ɛ] в слове «bed» не такой открытый, как русский «э». К тому же буква «э» и так уже занята под сразу несколько других более открытых английских гласных. Таким образом, слово «never» — [ˈnɛvə], в котором второй гласный намного более открытый, чем первый, мы записываем не [ˈнэвэ], а [ˈневэ]. По крайней мере такая запись не вводит в заблуждение, будто в обоих слогах один и тот же звук.
Другой пример, транскрипция «уёлд» для слова «world» — это попытка отразить полугласный [w] и ни на что в русском языке непохожий напряжённый гласный [ɜː].
Мы посчитали оправданным ограничиться исключительно существующими в русском алфавите буквами (за исключением знаков ударения), поскольку любая компетентная попытка адаптировать кириллицу (или любой другой алфавит) завершилась бы созданием международного фонетического алфавита, который, к счастью, уже изобретён.
12. Я задал вопрос в комментариях, но мне лень было его чётко и однозначно сформулировать. Я полагаюсь на ваши телепатические способности.
Отлично, мы готовы! Эра Водолея и всё такое. Ответ вам тоже отправим телепатически. (Если у вас сломался приёмник, то попробуйте всё же внятно сформулировать свой вопрос в комментариях.)
23 thoughts on “ ЧаВо по Фонетическому Транскриптору ”
Владимир, спасибо за критику. В версии для айфона это уже реализовано. В браузере не исключено в будущем, но пока неясно как определять ширину строки, которая нужна пользователю. Возможно, у вас есть соображения на этот счёт?
Почему в этом сраном play market Приложение стоит 150₽, а на APP STORE 300₽?
Не честно?
Версия для iOS умеет намного больше.
В кембриджском словаре в транскрипции встречаются точки (например, [ˈɡræn.mʌð.ə] ). Не объясните, что они означают?
Можно вместе с танскрипцией русскими буквами сделать сразу и перевод на русский рядом в скобках
Можно ли сделать паузу между словами? Допустим задержку в 3-5 секунд, и если это возможно сейчас подскажите пожалуйста как это сделать.
Спасибо за вопрос. Нужно подумать. Для чего вы хотите это использовать? Не идеально, но как вариант можно паузу нажимать.
Приветствую вас, уважаемые разработчики, спасибо вам за ваш безусловно полезный ресурс. Я с его помощью записал много слов для своего словарика. И всё же, позвольте не согласиться с вами, что любая попытка создать английскую фонетическую систему на основе кириллицы обречена на провал или на впадание в МФА. Вовсе нет. И знаете почему? Кириллистическая- не значит русская, и вообще славянская. Среди букв русского языка действительно, мало звуков для английского, но добавьте к нему букв из башкирского, да у-краткую из белорусского и алфавит для английского на основе кириллицы готов. И это — не безликая международная система, а родные символы для миллионов представителей наших братских народов в республиках Беларусь, Татарстан, Башкортостан. Я хотел написать раньше, но нашёл в ЧаВо данный ответ и самокритично решил воздержаться. Но со временем я понял, что создал не очередную тщетную попытку, а вполне жизнеспособную систему, достойную стать пусть не единственной, но одной из хоть иногда используемых. Прошу взглянуть: http://intensiv.ru/blog/blog_1/mozhno-li-zapisyvat-anglijskie-slova-kirillicej.php извините за ссылку, это ни в коем случае не реклама, просто кроме этого блога мой материал нигде пока не размещён. Готов с вами обсудить все вопросы.
С уважением,
магистр Невзоров А.А.
Сайт интересный! Все нравится, но СКОРОСТЬ звучания очень большая! Ползунок практически не работает. Так, в переводчике ПРОМТ, ползунок имеет несколько скоростей. Я пользовался самой малой скоростью, кажется 60 слов в минуту. Если Вы скопируете как у них, то будет замечательно. Федор Зольников. Пока.
Расширить нижний диапазон пробовал. К сожалению, это предел в реализации озвучки браузерами. Может быть со временем они её усовершенствуют, тогда расширим на сайте тоже.
Здравствуйте! Как сохранить озвученный текст, чтобы потом прослушать на другом устройстве? Например на телефоне.
На сегодняшний день речь синтезируется вашим браузером (не на сервере), поэтому могу только посоветовать поискать среди расширений для вашего браузера. Возможно, есть такие, которые умеют сохранять TTS на диск.
Здравствуйте.
А можно сделать так, чтобы одновременно выводились и американская и британская транскрипции?
Спасибо, добавил в список запросов.
Здравствуйте.
Вы опен сорс? И выложены ли на гите?
Нет, ни то, ни другое.
Как обозначаются точки и запятые в транскрипции?
Знаки препинания обычно не обозначаются, однако есть соглашения по обозначению изменения интонации. Этот сервис сохраняет знаки препинания, чтобы проще было соотнести транскрипцию с исходным текстом.
Добрый день, будет ли добавлена функция перевода транскрипции в слово, включая омофоны: [red] —> red, read. [mi:t] —> meet, meat. Таким образом, можно было бы по звучанию, которое помним, восстановить слово, которое не помним.
Да, будет, но для этого требуется серьезная переработка словаря, поэтому без прогнозов. Работаем над этим.
Транскрипция. Правила транскрипции
Транскрипция — это точное графическое (письменное) изображение звучащей речи, такая ее запись, где буквенным знаком изображается каждый отдельный звук:
В этой статье речь пойдет о правилах, которые нужно соблюдать для того чтобы грамотно записать транскрипцию слова.
Существует несколько систем транскрипции. Наиболее известной является система, в основе которой лежит латиница (международная транскрипция), а также широко распространена система, основанная на кириллице (в славянских языках, некоторых тюркских и др.).
В русской транскрипции используются знаки русского алфавита, вводится знак j [йот] и целый ряд дополнительных знаков, которые отражают особенности звуков.
При транскрипции необходимо выполнять следующие основные правила (излагаются в объеме школьной программы):
Транскрибируемое слово (или текст) заключается в квадратные скобки: [ ].
В транскрипции нет прописных (заглавных) букв:
В словах, имеющих два и более слогов, обязательно ставится ударение (в однослоговых словах ударение не ставится).
Для обозначения мягкого согласного звука употребляется значок в виде запятой (апостроф), который ставится вверху справа от буквенного знака:
Долгота согласного звука обозначается горизонтальной черточкой над обозначаемой этот звук буквой:
Полугласный (на письме й) в транскрипции обозначается как неслоговой звук:
Служебные слова (предлоги, частицы) присоединяются к знаменательным словам дефисом:
Отрезки высказывания (речевые такты) отделяются одной вертикальной чертой, законченные предложения — двумя. В транскрипции запятые и точки не ставятся, так как это запись звучащей речи.