что значит ифу в китае

Проклятие Всех Путей

Меню навигации

Пользовательские ссылки

Информация о пользователе

Обращения в Китае

Сообщений 1 страница 1 из 1

Поделиться12019-02-25 00:45:36

В русском языке мы привыкли обращаться по имени к людям, чей возраст не сильно отличается от нашего. К незнакомцам мы обращаемся «молодой человек» или «девушка». В Китае в таком случае используют слово «братец» или «сестрица». Девушка может кокетливо назвать своего возлюбленного старшим братом (哥哥, гэгэ).

В тесном кругу друзей, жителей одной комнаты общежития, молодых сотрудников, работающих над одним проектом, молодые мужчины зачастую обращаются друг к другу по старшинству, называя самого старшего 大哥 (да гэ, старший брат), второго по старшинству — 二哥(эр гэ, второй брат), третьего — 老三 (лао сань, третий брат) и т.д. Все младшие братья, кроме второго, пишутся через 老, поскольку 老二 (лао эр) имеет нелицеприятное значение — так часто называют собственный мужской половой орган и этот эвфемизм аналогичен русскому «мой младший» в контексте «ты такая красивая, что мой младший оживился».

В учебной среде, идет ли речь про обычное современное учебное заведение или про школу боевых искусств из фантастической книги, ученики тоже обращаются друг к другу как к братьям и сёстрам. Это происходит из глубокой древности и чрезвычайного почитания учителей. Учитель считается вторым отцом, потому все ученики одного учителя непременно братья и сестры. Старший соученик — 师兄 (шисюн, старший брат), младший — 师弟 (шиди, младший брат). Старшая соученица — 师姐 (шицзе, старшая сестра), младшая — 师妹 (шимэй, младшая сестра). Для образования этих обращений берутся слова «младший брат», «старшая сестра» и др. и присоединяются к началу слова «учитель».

Слово 哥哥 (гэгэ) может использоваться не только для кокетства, но и для обращения к молодому человеку, который старше говорящего. Кроме того, если вы встретите незнакомца, который по виду кажется вашим ровесником, будет вежливее назвать его старшим братом. Если вы назовёте незнакомца младшим братом (弟弟, диди), это может быть расценено как грубость, если вы, конечно, обращаетесь не к ребёнку.

Если рассмотреть по иероглифам слово 师父 (шифу), которое можно перевести не только как «учитель», но и как «наставник», окажется, что состоит оно из слов «мастер, наставник» и «отец». Есть созвучное обращение к учителю — 师傅 (шифу), которое в буддизме означает «отец-наставник», этим же словом в прежние времена обращались к наставникам наследников престола.

Слово 师尊 (шицзунь) — самое, пожалуй, уважительное обращение к учителю. Состоит оно из иероглифов «мастер, наставник» и «уважаемый, почтенный». На русский оно обычно переводится как «мастер» или, что ничуть не удивительно, «почтенный наставник».

А вот 老师 (лаоши), состоящее из «старый, уважаемый» и «мастер», наиболее повседневное и простое из названных здесь, оно используется в отношении совершенно любого учителя. К учителям в современной школе также обращаются с помощью этого слова.

Источник

Что значит ифу в китае

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

Конкретно это читается примерно как «Цзебай Сюнди».
(jiébài xiōngdì).

Сюнди — брат без указания старшинства.
Цзебай — стать названный братьями (сёстрами).

Большое спасибо за вопросчто значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае.

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

Ясу, доброго времени суток.
Большое спасибо за вопрос.

Ифу — 义父 (yìfù) — приёмный, названный отец.

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

Екатерина, добрый вечер, спасибо за вопрос.
Изначально я подумала о Найхэ-Цяо, мосте беспомощности из китайской мифологии, который должна перейти любая мертвая душа.

Но потом мне подсказали, что ситуация такая, как на скрине. Это примечания к новелле.

Источник

Магистр дьявольского культа

Словарь терминов

Бессмертные (仙; «божественный, чудесный; гениальный, талантливый») — заклинатели, которые усердно совершенствовали тело и дух и смогли вознестись в Небеса. В этой новелле существуют, скорее, на уровне фольклора, потому не будем заострять на этом внимание.

Бродячий заклинатель (散修; «разбредаться; совершенствовать») — заклинатель, не принадлежащий ни к одному клану или ордену; начинают фигурировать с 32 главы.

Гуль — по классификации данной новеллы — призрак (неживое существо человеческой природы, обретшее сознание (необязательно разум) благодаря темной энергии), обладающий физическим телом. Кстати, рука, что напала на деревню Мо, тоже технически являлась гулем.

Гэгэ — обращение к старшему брату (что-то вроде «онии-сан» в японском), приобретающее игривый оттенок флирта в устах девушки, обращающейся к парню. Проще говоря, Вэй У Сянь издевается над Лань Ван Цзи самым бессовестным образом, при этом невинно хлопая глазками.

Даньтянь (丹田; «поле киновари; поле эликсира) — часть тела, находящаяся на 3 цуня (цунь — 3,33 см) ниже пупка; половая сфера, место сосредоточения жизненных сил. В даньтяне копится светлая энергия, с помощью которой заклинатель и обретает сверхъестественные способности.

Даочжан («даоцзан» в новелле; дословно — «руководитель дао») — даосский монах, заклинатель.

Демон (魔; «злой дух, демон, дьявол, черт») — довольно близки по значению к западным демонам, получаются из живых людей. А еще это иероглиф используется для перевода понятия «Мара» в значении славянской богини увядания, что возвращает нас к понятию «Навка», но здесь мы усилием воли обуздаем свое лингвистическое любопытство: D

Заклинатель (修士; «член монашеского ордена; аскет») человек, усердно совершенствующий тело и дух, изучая боевые искусства и следуя даосским практикам; тот, кто заклинает (подчиняет) тварей; основные действующие лица нашей новеллы.

Золотое ядро (金丹; «золото и киноварь; снадобье бессмертия») — результат долгого и упорного совершенствования тела и духа, формируется в даньтяне из определенного количества светлой энергии. Без золотого ядра невозможно достичь истинной силы и мощи.

Имя в быту (字; «второе имя») — второе имя, которое родители давали своим детям обычно в возрасте 20 лет, тем самым подчеркивая то, что человек становился совершеннолетним. В новелле же подавляющее большинство заклинателей имеет второе имя, начиная с 15 лет. Использовалось при общении неблизких людей или людей разных возрастов. Можно сказать, что это аналог «Вы» в русском.

Имя при рождении (名; «имя; название») — имя, даваемое ребенку при рождении. После получения второго имени называть им человека становилось невежливым. Исключение — вы друзья либо одного возраста. Можно сказать, что это аналог «ты» в русском.

Клан (家; «семья, семейство; род; дом, двор») — большая семья кровных родственников, носящих одну фамилию. Они часто имеют передаваемые по наследству семейные артефакты (например, Цзы Дянь, на момент перерождения Вэй У Сяня принадлежащий Цзян Чэну), свой стиль боевых искусств, развитый многими поколениями предков (в равной степени относится к любому клану из новеллы, но особенно отличается клан Не, который использует сабли вместо мечей) и обладают тайными знаниями (заклятие молчания клана Лань). Все эти секреты ревностно оберегаются от пришельцев. Кроме того, в нашей новелле клан — это основа, ядро, костяк Ордена.

Локва, или японская мушмула — небольшое вечнозелёное дерево или кустарник подсемейства Яблоневые семейства Розовые. Проще говоря, маленькое яблочко.

Лютый мертвец (凶尸; «жестокий, свирепый, зверский; труп») — тип высокоуровневых преображенных трупов; отличается особой жестокостью и свирепостью; чаще всего находится в забытьи из-за переполняющей его темной энергии.

Навка (妖; «очаровательный; пагубный; мистический») — получаются, когда растение или животное долгое время впитывало энергию и обрело сознание. Очень интересен сам иероглиф «яо», совмещающий в себе понятие дьявольски привлекательной женщины. Канонический пример — хули-цзин, родственница японской кицуне (кто уже похихикал всласть — можете гуглить :D)

Нефрит, «Два нефрита» — это выражение означает двух людей, которые очень хороши в чем-то на примерно одинаковом уровне.

Обрезанный рукав — жаргонное название мужчин гомосексуальной ориентации в Китае. Берёт своё начало из истории о гее-императоре Ай династии Хань, который предпочёл отрезать свой рукав, на котором спал его возлюбленный Дун Сянь, нежели будить.

Орден (宗; «род; семья, дом; ветвь родства; храм предков») — организация заклинателей, в этой новелле носящая также и политический характер. Предводительствует в ордене глава Ордена, который одновременно является также и главой основного клана ордена. В Орденах принята строгая иерархия и субординация, за неповиновение, неуважение или же иное недостойное поведение положены телесные наказания. Ордены имеют свой узор (например, пион «Сияние средь снегов» у Лань Лин Цзинь), девиз («стремись достичь невозможного» у Юнь Мэн Цзян) и резиденцию (Облачные Глубины у Гу Су Лань). На момент смерти Вэй У Сяня известно четыре Великих Ордена. Их наименования расшифровываются следующим образом: последнее слово — это фамилия главенствующего клана (Цзян, Лань, Цзинь, Не), а первые два — название города, в окрестностях которого находится резиденция Ордена (Юнь Мэн, Гу Су, Лань Лин, Цин Хэ).

Правильный Путь (修炼; «совершенствовать и закалять себя; вести аскетическую жизнь»; также в новелле — достойный путь) — классический путь накопления светлой энергии в даньтяне с конечной целью обретения бессмертия.

Призрак (鬼; « душа умершего; умерший; принадлежащий умершему») — получаются из умерших людей, по сути — неупокоенные души. В новелле их встречается огромное множество: самый первый — в восьмой главе.

Путь Тьмы (魔道; «ересь; заблуждение; путь порока»; также в новелле — темные искусства; бесчестный путь, бесславный путь) — путь, основоположником которого стал Вэй У Сянь. Его суть — заклинание (подчинение) темной энергии и использование ее в своих целях. Его проще освоить, чем классический, правильный Путь, кроме того, он не имеет никаких ограничений по уровню подготовки или способностей заклинателя, поскольку сама энергия берется извне, а не копится человеком. Однако есть одно большое «но» — никто не дает гарантии, что темная энергия не восстанет против своего заклинателя.

Светлая энергия (灵气; «божественный дух, идеальное начало»; также в новелле — духовное начало) — энергия Ци; выражает идею фундаментальной континуальной, динамической, пространственно-временной, духовно-материальной и витально-энергетической субстанции, которая лежит в основе устроения Вселенной, где всё существует благодаря её видоизменениям и движению. В сянься светлая энергия копится в даньтяне путем совершенствования души и тела и может использоваться для обретения сверхъестественных сил и мощи.

Совершенствование тела и духа (修行; «изучать даосскую веру; совершенствовать нравственность; отшельничество») — процесс накопления светлой энергии заклинателем путем следования даосским практикам; то, чем по сути занимаются основные действующие лица новеллы.

Сюн — суффикс, означающий «старший брат». Поскольку в Древнем Китае было невежливо называть друг друга просто по именам, использовали этот суффикс, чтобы выразить свое уважение, особенно по отношению к старшим.

Сянься (仙侠; «бессмертные герои») — жанр китайского фэнтези, изобилующий демонами, бессмертными, богами, монстрами, призраками и т.д, и по сути представляющий из себя причудливую помесь китайской мифологии и народных сказок и даосизма, и как религии, и как философского учения. Чаще всего в сянься присутствует протагонист-заклинатель, обретший сверхъестественную силу и мощь при помощи медитаций и познания истинной структуры мироздания и стремящийся к бессмертию, однако у наших протагонистов цели более приземленные.

Сяо — традиционный китайский духовой музыкальный инструмент, открытая продольная бамбуковая флейта с закрытым нижним торцом. Используется как сольный и ансамблевый инструмент.

Темная энергия (怨气; «досада; недовольство; ненависть»; также в новелле — затаенная злоба) — энергия, которая наделает сознанием (но не всегда разумом) тварей. Впервые попытку управлять ей предпринял Вэй У Сянь, за что и получил соответствующие звания Магистра и Основателя, в придачу с дурной славой и бесславной гибелью. Подробнее смотрите сюжет новеллы.

Титул (号; «титул; почётное звание») — еще одно имя человека, прозвище, которым он либо назывался сам, либо его давали другие. Самая вежливая форма обращения из трех.

Ферула — линейка для наказания, которой в старину били по ладоням провинившегося ученика.

Ходячий мертвец (走尸; «ходить пешком; труп») — тип низкоуровневых преображенных трупов; имеет помутневшие глаза; медлителен; неспособен действовать осмысленно без приказа заклинателя.

Цзинши — дословно: тихая комната.

Цзяннань — Правобережье Янцзыцзяна; территория к югу от реки Чанцзян. И да, существует карта современного Китая, на которую географически верно нанесены города из новеллы.

Чжуаньшу — способ написания китайских иероглифов, введённый при династии Цинь. Но опять же, в сянься не стоит воспринимать все буквально: здесь имеется в виду, что он был очень сложен для чтения и не применялся простыми людьми.

Шиди (师弟; « братец-наставник; вежливое обращение к младшему по возрасту сыну коллеги или учителя)» — младший (некровный родственник) брат в Ордене Заклинателей; Цзян Чэн для Вэй У Сяня.

Шицзе (师姐;«сестрица-наставница; вежливое обращение к старшей по возрасту дочери коллеги или учителя») — старшая сестра (некровный родственник) в Ордене Заклинателей; Цзян Янь Ли для Вэй У Сяня.

Искажение Ци — «Цзоу Хо Жу Мо» — дословно: «воспламениться и стать одержимым (внутренними) демонами» — в целом, довольно многозначное понятие в китайской культуре, причем не только в сянся, но и во вполне себе реальном мире (гуглите «опасности цигун»); состояние, при котором накопленная заклинателем светлая энергия становится нестабильной и вызывает психозы. Чаще всего ей подвержены те, кто прибегает к запрещенным техникам совершенствования души и тела и/или уступает своим внутренним демонам (не вдаваясь в подробности, — частичкам темной энергии в сердце самого заклинателя).

Минши — дословно: «комната мрака/загробного мира».

Оборотни — в рамках данной новеллы: животные, наученные посредством дрессировки совершенствовать тело и дух. Уровень их интеллекта практически равен человеческому. В более фантазийных сянся-новеллах такие животные могут разговаривать и даже превращаться в человека. Черную собаку-оборотня редкой породы Цзинь Лину вручил Цзинь Гуан Яо.

Саньжэнь — дословно: «вольнолюбивый (ничем не связанный) человек». Часто добавляется к имени бродячего заклинателя; можете считать это чем-то вроде прозвища.

Цицяо — семь отверстий в голове: глаза, уши, ноздри и рот.

Цянькунь — дословно: небо и земля. Мешочек Цянькунь чем-то сродни бездонному мешку: в нем помещается множество магических предметов, хотя сам он крошечный.

Шишу — младший брат матери/отца в ордене заклинателей, т.е. дядя говорящему (некровный родственник). Конкретно в этом случае имеется в виду не орден заклинателей, а общий наставник, который также дает право матери Вэй У Сяня и Сяо Син Чэню называться шицзе и шиди соответственно.

Шибо — шисюн твоего родителя (по аналогии с шишу).

Шимэй — младшая сестра в Ордене Заклинателей.

Энергия Ян — половина из тандема Инь-Ян, где Инь — энергия зла и смерти, а Ян — энергия добра и жизни.

Гуаньинь — одна из наиболее известных китайских богинь. Образ восходит к буддистскому бодхисаттве Авалокитешваре.

Богиня Девяти Небес — богиня войны, сексуальности и долголетия.

Нефритовый император — верховное божество даосского пантеона.

Источник

Живущие в Китае россиянки рассказали, как страна побеждает COVID-19

Китайский город Ухань в начале прошлого года стал отправной точкой одной из самых масштабных пандемий в истории человечества. Нет ни одной страны, куда бы не забрался коронавирус. Пока многие государства прогнозируют очередные волны заболеваемости, Китай с населением почти 1,5 миллиарда человек демонстрирует одни из самых низких цифр по количеству случаев COVID-19. Мы спросили жителей Поднебесной, в чем секрет таких результатов.

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

Фото: AP Photo/Mark Schiefelbein

Близко к доковидной жизни

Наши собеседницы живут в разных частях Поднебесной. Виктория и Александра обосновались в столице Китая Пекине. Ирина живет в одном из древнейших городов страны – Сиане. А Марина переехала в крупнейший центр электронной и электротехнической промышленности – Шэньчжэнь.

Виктории не было в Китае практически всю пандемию – она вернулась буквально несколько месяцев назад. Девушка рассказала Москве 24, что по приезде в страну очень удивилась обстановке в городе.

Сегодняшняя спокойная обстановка далась стране путем строгого карантина в первые месяцы после начала распространения инфекции.

«Очень долгое время между городами и провинциями перемещение было запрещено. Но все люди следовали правилам и мерам предосторожности, поэтому сейчас можно сказать, что вирус в Китае под полным контролем», – поделилась Александра.

Конечно, сейчас жизнь в Китае не похожа на доковидную. Часть ограничений продолжает действовать и появление новой вспышки может случиться в любом месте и в любой момент. Однако по сравнению с началом пандемии сейчас в стране совершенно другая обстановка.

«К лету прошлого года уже все было нормально. В целом я жила спокойно. Единственное, были ограничения в июне из-за вспышки у нас в городе. Пришлось делать тест перед отъездом. А так мы жили спокойно, без каких-либо серьезных ограничений», – делится Марина.

Вспышкой в Китае сейчас называют ситуацию, когда в городе в принципе появляются зараженные. В этот момент жители района, где обнаружили больных COVID-19, обязаны несколько раз в неделю проходить ПЦР-тестирование. Без отрицательного результата вас могут никуда не пустить.

По сути, Китай болел примерно три месяца. После этого обстановка стала возвращаться в привычное русло.

«Да, иногда бывают случаи заражения. Но все это очень быстро ликвидируют. В течение месяца жизнь налаживается», – отметила Ирина.

Правда, из-за пандемии китайцы начали настороженно относиться к иностранцам. Иногда ситуация доходит до абсурда.

«Есть китайцы, которые даже в лифт не зайдут с тобой. При виде иностранца натягивают маску, причем демонстративно. Некоторые даже убегают», – рассказывает жительница города Сиань.

Связывают с тем, что китайцы винят в новых вспышках ковида именно иностранцев. И если раньше такое поведение китайцев ее злило и обижало, то со временем она стала относиться к таким ситуациям с юмором.

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

Фото: AP Photo/Mark Schiefelbein

Маска как пропуск

Практически нигде в Китае не обойтись без маски. Только с ней можно находиться в большинстве общественных мест.

«Люди все еще носят маски, но это относительно не так строго. Кроме особых заведений: больницы, большие супермаркеты, магазины. И обязательное ношение масок сохраняется в метро, на вокзале и в аэропорту. Туда вообще не пускают, если у вас ее нет», – говорит Виктория из Пекина.

В общественном транспорте вы практически никогда не встретите человека с маской, которая не закрывает нос. В вагонах метро можно встретить специальных сотрудников, которые в таких случаях просят поправить средство индивидуальной защиты.

Кстати, к маскам местным долго привыкать не пришлось. Многие здесь использовали их и до пандемии. Так принято делать, если человек вдруг почувствовал недомогание. А в Сиане все и так носили маски из-за не самого чистого воздуха.

С доступностью масок в Китае нет никаких проблем. Даже если случайно ее забыли, всегда найдется место, где можно приобрести новую.

«У меня были случаи, когда я в метро забывала маску. Но на каждой станции есть автомат, где ее можно купить. Стоит маска один юань, это примерно 11 рублей», – говорит Виктория из Пекина.

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

Фото: AP Photo/Mark Schiefelbein

Код здоровья

Вся индивидуальная информация по ковиду для каждого жителя Китая хранится в личном аккаунте в местном мессенджере WeChat. Он очень похож на знакомый нам WhatsApp. Внутри WeChat есть дополнительные программы, где, например, хранится информация о прохождении ПЦР-тестирования и вакцинации.

Одно из мини-приложений внутри WeChat называется HealthKit. Там и находится индивидуальный код. На входе в общественное место его могут потребовать охранники или владельцы заведений.

Сам код жители Китая получили еще до начала вакцинации. В программе он может отобразиться в трех цветах – зеленом, желтом и красном. Они соответствуют зонам, на которые сейчас фактически поделена страна. В зеленой эпидемиологическая обстановка спокойная, а в желтой и красной – сложная. Поэтому они не рекомендуются для посещения, пока им не дадут «зеленый» статус.

«Приложение определяет ваше местоположение по геолокации. Если вы не были в опасных зонах, то код зеленый. Если были, он становится желтым или красным. У меня он всегда был зеленым», – поделилась Марина.

Если человек побывал в желтой или красной зоне, перед поездкой в другой город от него потребуют прохождение ПЦР-тестирования. При этом никаких ограничений по поездкам между городами из зеленой зоны нет.

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

Фото: AP Photo/Bruna Prado

Вакцине рады

В Сиане иностранцы могут поставить прививки в отдельные дни. Правда, для иностранных граждан с недавних пор прививка стала платной. За один укол нужно выложить 100 юаней – около 1 100 рублей. При этом для китайцев вакцина остается бесплатной.

«Каждую среду в центральной больнице можно сделать прививку без проблем, в еще одной больнице – по вторникам и пятницам. Поначалу были очереди, но сейчас все проходит примерно за 20 минут», – рассказывает Ирина.

Записаться на прививку также можно через мини-приложение в WeChat. Однако поймать момент бывает не так просто.

В самом госпитале сначала нужно заполнить бланк со сведениями о своем здоровье. Затем в процедурном кабинете пациенту показывают срок годности вакцины и вскрывают при нем упаковку. После процедуры человек обязан в течение получаса находиться в медицинском учреждении.

«Если захотите уйти раньше, сделать это не получится. Вас просто не выпустят. К примеру, если прививка была в 10:30, уйти можно только в 11:00. Чтобы выйти, нужно показать отметку охраннику, только после этого вас выпустят», – добавила Марина.

Массированной рекламы вакцинации в стране нет: люди и без нее записываются на прививку. Вакцинация не является обязательной, однако в некоторых случаях у взрослых все же требуют прививку. К примеру, в ряде случаев это требуется от родителей, чьи дети ходят в детский сад или школу, иначе ребенка туда могут просто не пустить.

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

От карантинов не отказались

Процедура изоляции отдельных точек города в Китае отработана давно. Причем прибегают к ней даже при малейшем на то основании. Властям пришлось закрыть половину Сианя всего лишь из-за двух человек.

«Карантин длится две недели. Если в районе находили повторно заболевшего, то продлевали еще на две недели. И так до тех пор, пока все не будет чисто», – поделилась Ирина.

После выявления вируса человека обязаны госпитализировать, даже если заболевание протекает в легкой форме.

«Ближний круг и контакты должны быть на карантине в специальных местах. Дома разрешено оставаться только детям и пожилым. За ними в этот момент будут следить управляющие жилого комплекса, супервайзеры и медики», – объясняет Александра.

Выйти из квартиры незаметно во время положенного карантина невозможно. К примеру, могут опечатать дверь, и поставить напротив входа видеокамеру.

что значит ифу в китае. Смотреть фото что значит ифу в китае. Смотреть картинку что значит ифу в китае. Картинка про что значит ифу в китае. Фото что значит ифу в китае

Фото: предоставлено героиней статьи

Если людям предписан домашний карантин, вопрос с продуктами и едой решается просто. При заказе доставки курьер может дойти только до входа в жилой комплекс. В Китае, как правило, их строят с закрытыми для нерезидентов территориями.

«Затем заказ берет сотрудник жилого комплекса, поднимается на этаж, снимает пломбу с двери, отдает доставку и снова клеит бумажку с печатью», – рассказывает принцип работы Марина.

Как только в районе выявлены случаи COVID-19, на территории разворачивается ПЦР-тестирование. По ее словам, за 1–3 дня через процедуру успевает пройти огромное количество людей. Причем тестирование для них бесплатное.

Также строгий карантин предусмотрен для прилетающих в Китай. Сначала две недели необходимо провести в специальном отеле, затем еще неделю полагается находиться на изоляции дома.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *