что значит йок на турецком

Что значит йок на турецком

1 yok

burada kimse yok — здесь никого́ нет

evde yoktu — его́ не́ было до́ма

siz yokken — в ва́ше отсу́тствие

Yok, doğrusu iyi adam, kim ne derse desin — нет, в са́мом де́ле, он хоро́ший челове́к, что бы там ни говори́ли

yok kâğıdı kalmamış, yok murekkebi iyi değilmiş, hasılı bir alay bahaneleri — уж и бума́ги не оста́лось, и черни́ла нехороши́, коро́че говоря́, ты́сяча отгово́рок

2 yok

burada kimse yok — здесь никого́ нет

hırsız ne var ne yok hepsini almış — вор взял всё, что попа́ло по́д руку

hiç çıktığım yok — я совсе́м не выхожу́

См. также в других словарях:

yok — /yok/, n., v.i., v.t., yokked, yokking. Slang. yuk1. * * * … Universalium

yok — (n.) slang, gentile, non Jew, pejorative, 1920, from Yiddish, a reversed and altered form of GOY (Cf. goy) … Etymology dictionary

yok — ☆ yok [yäk ] n. var. of YAK2 (sense 2) … English World dictionary

yok — sf., ku, ğu 1) Bulunmayan, mevcut olmayan (nesne, kimse vb.), var karşıtı 2) Yasak İçki, sigara yok. 3) is. Olmayan, bulunmayan şey Sen yoktan anlamaz mısın? 4) e. Hayır anlamında kullanılan bir söz Geldiler mi? Yok, daha gelmediler. 5) bağ.… … Çağatay Osmanlı Sözlük

Yok — Quetschenpaua Quetschenpaua live auf einer Yorck59 Demo Gründung 1989 Auflösung 1994 Genre Punk, Liedermacher … Deutsch Wikipedia

Yok — *Sai Yok * see Yok Utian languages *Yok weaving technique, see Thai style dresses *Yok, a Turkish copula, negation of to be *YÖK (YOK), an abbreviation for the Commission for Higher Education, Turkey … Wikipedia

yok — ba·yok; yok; yok·kai·chi; … English syllables

yok — çanak bulaşıgı, II I, 4bkz: yak, yak yuk, yok yak, yuk, yuk yak yok I, 68, 70, 323, 360, 368, 420; I I, 28; III, 3, 143, 147, 151, 154, 239 … Divan-i Luqat-i it-Türk Dizini

yok — noun /jɒk/ a) A non Jew; a Gentile. Id been warned about just such a day, when the yoks would come with their white boned fists and start knocking us about. b) you (singular); thou … Wiktionary

YOK — Yokota Air Force Base, Yokohama, Japan (Regional » Airport Codes) … Abbreviations dictionary

YÖK — YüKseköGretim Kurulu (International » Turkish) … Abbreviations dictionary

Источник

Урок 56. Лексемы var и yok

Значение популярных лексем

Лексема var имеет значение наличия предмета, лексема yok противоположна по смыслу.

Benim param var. (У меня есть деньги.)
Onun kalemi yok. (У него нет ручки.)
Yarın dersin var mı? (Завтра у тебя есть занятия?)

Значение слов yok и değil принципиально различны. Лексема yok обозначает отсутствие предмета, а отрицательная частица değil указывает на несоответствие предмета указанному признаку.

Benim kalemim yok. (У меня нет ручки.) не то же самое > Bu kalem, benim değil. (Это не моя ручка.)
В разговорном языке слово yok иногда используется в значении слова hayır (нет, нельзя).

Лексемы var и yok могут принимать аффиксы спряжения недостаточного глагола.

Местоимениеvar
Настоящее-будущее времяПрошедшее категорическое времяПрошедшее субъективное времяЖелательно-условное наклонение
BenVarımVardımVarmışımVarsam
SenVarsınVardınVarmışsınVarsan
OVar (-dır) (может опускаться в разговоре)VardıVarmışVarsa
BizVarızVardıkVarmışızVarsak
SizVarsınızVardınızVarmışsınızVarsanız
OnlarVarlarVardılarVarmışlarVarsalar

Bugün çok işim var. (У меня сегодня много дел.)
Eskiden benim çok kitabım vardı. (Раньше у меня было много книг.)
Onun şu anda dersi varmış. (Говорят, у него сейчас урок.)
Vaktin varsa biraz konuşabilir miyiz? (Если у тебя есть время, мы можем поговорить?)

Местоимениеyok
Настоящее-будущее времяПрошедшее категорическое времяПрошедшее субъективное времяЖелательно-условное наклонение
BenYokumYoktumYokmuşumYoksam
SenYoksunYoktunYokmuşsunYoksan
OYok (-tur) (может опускаться в разговоре)YoktuYokmuşYoksa
BizYokuzYoktukYokmuşuzYoksak
SizYoksunuzYoktunuzYokmuşsunuzYoksanız
OnlarYoklarYoktularYokmuşlarYoksalar

Şu anda yanımda para yok. (При мне сейчас нет денег.)
O gün dersim yoktu. (В тот день у меня не было занятий.)
Bahadır’ın parası yokmuş. (Бахадыр говорит, что у него нет денег.)
İşin yoksa bana yardım eder misin? (Если у тебя нет дел, поможешь мне?)

Источник

Урок 7. Значение лексем var и yok в турецком языке

Привет. На связи, как всегда, Юлия.
Продолжаем наши занятия, и сегодня у нас седьмой урок. Поговорим о турецких словах var и yok. Сначала немного теории, а в конце вас ждёт домашнее задание.

Лексемы var и yok

Турецкие слова var и yok соответствуют русским словам есть и нет.

Var — Есть. Yok – Нет.

В русском языке слова есть и нет имеют широкое применение. Не хочу здесь углубляться в грамматику русского языка. Сделаю краткое сравнение.

Турецким var и yok соответствуют русские есть и нет в следующих значениях:

1. Когда они обозначают, что кто-то или что-то существует в настоящем или безотносительно ко времени.

В мире есть красивые страны. – Dünyada güzel memleketler var.
В мире нет красивых стран. – Dünyada güzel memleketler yok.

2. Когда употребляются для обозначения присутствия кого-либо.

Здесь есть дети? – Burada çocuklar var mı?
Здесь нет ребёнка? – Burada çocuk yok mu?

На этой крыше кто-то есть. – Bu çatıda biri var.
На этой крыше никого нет. – Bu çatıda kimse yok.

3. Когда обозначают наличие кого-либо или чего-либо:

У нас есть внуки. – Bizde torunlar var.
У нас нет внуков. – Bizde torunlar yok.

У тебя есть деньги? – Sende para var mı?
У тебя нет денег? – Sende para yok mu?

В предложениях последнего типа: у меня (у тебя, у него и т.д) есть/нет чего-либо, подлежащее часто принимает личные окончания (аффиксы) принадлежности. Об этом мы поговорим в дальнейших уроках. Сейчас вам важно понять значение и применение предикативных имен var и yok.

Приведу несколько примеров, чтобы вы имели представление уже сейчас. В данных примерах конструкция с аффиксом принадлежности будет правильнее, чем без неё.

У нас есть внуки. – Bizim torunlarımız var.
У тебя есть деньги? – Senin paran var mı?
У нас нет внуков. – Bizim torunlarımız yok.
У тебя нет денег. – Senin paran yok.

Не зацикливайтесь на этом на данном этапе.

Var и yok с аффиксами сказуемости

Var и yok могут принимать аффиксы сказуемости, при этом они должны согласовываться с подлежащим в лице и числе:

Ben varım. – Я есть (имеюсь, существую).
Ben yokum. – Меня нет.

Sen varsın. – Ты есть (имеешься, существуешь).
Sen yoksun. – Тебя нет.

O vardır. – Он есть (имеется, существует).
O yoktur. – Его нет.

Biz varız. – Мы есть (имеемся, существуем).
Biz yokuz. – Нас нет.

Siz varsınız. – Вы есть (имеетесь, существуете).
Siz yoksunuz. – Вас нет.

Onlar vardır (lar). – Они есть (имеются, существуют).
Onlar yoktur (lar). – Их нет.

В третьем лице мн. числа согласование в числе (lar), можно не применять.

Данные выражения также передают смысл участия, например в игре:

Evet, ben varım. – Да, я участвую.
Hayır, ben yokum. Нет, я не участвую.
Sen de varsın. – Ты тоже участвуешь.

Вопросительная форма с var и yok

Ben var mıyım? – Я есть?
Sen var mısın? – Ты есть?
Ben yok muyum? – Меня нет?
O yok mudur? – Его нет?
и так далее.

Вот ещё несколько примеров:

Masada ne var? – Что есть на столе?
Odada kim yok? – Кого нет в комнате?
Dolapta yemek var mı? – В шкафу есть еда?

Отрицание Hayır.

Слово hayır передаёт отрицание, но не передаёт само отсутствие. Этим оно отличается от слова yok.

У тебя есть ребёнок? Нет, у меня нет ребёнка.
Sende çocuk var mı? Hayır, bende çocuk yok.

Однако, в некоторых случаях, даже носители языка могут применять yok вместо hayır. Иногда такая замена допускается, хотя это ошибка. Ведь и мы, русскоязычные, не всегда строим правильные конструкции. что значит йок на турецком. Смотреть фото что значит йок на турецком. Смотреть картинку что значит йок на турецком. Картинка про что значит йок на турецком. Фото что значит йок на турецком

Для лучшего закрепления материала прочитайте текст к данному уроку.
Читать.

Словарь урока

В домашнем задании вас ждут интересные упражнения с прилагающимися к ним аудио записями. Домашнее задание с упражнениями скачайте здесь.
Ответы к упражнениям скачайте здесь.

Учите слова! Пополнение словарного запаса — это важная составляющая вашего успеха в изучении языка.

Вопросы задавайте в комментариях.
До встречи в следующем уроке №8, в котором мы рассмотрим образование отрицания в турецком языке.

Источник

Моя твоя понимай: несколько фраз на турецком, которые вам точно пригодятся

что значит йок на турецком. Смотреть фото что значит йок на турецком. Смотреть картинку что значит йок на турецком. Картинка про что значит йок на турецком. Фото что значит йок на турецком

Казалось бы, в Турции нетрудно обойтись и без турецкого: персонал в отелях говорит по-русски, на рынке можно воспользоваться калькулятором, а в крайнем случае турок позвонит своему русскоязычному другу, чтобы он перевел вашу просьбу. Но общение будет гораздо приятнее и, что называется, продуктивнее, если выучить хотя бы несколько вежливых фраз на языке гостеприимной страны — они несложны в произношении, зато очень украшают беседу и радуют местных жителей.

Merhaba! [мерхаба] — Здравствуйте!

Günaydın! [гюнайдын] — Доброе утро!

İyi günler! [ийи гюньлер] — Добрый день!

İyi akşamlar! [ийи акшамлар] — Добрый вечер!

İyi geceler [ийи геджелер] — Спокойной ночи!

Selamün aleyküm! [сэля́мюн але́йкюм] — Мир тебе!

Aleyküm selam! [але́йкюм сэля́м] — И тебе мир!

Nasılsınız? [на́сылсыны́з] — Как вы?

Siz nasılsınız? [сыз на́сылсыны́з] — A вы как?

Iyiyim [ийим] — Я в порядке, iyi [ийи] — Хорошо

Ne yapıyorsun? [нэ япыйо́рсун] — Что делаешь? Как дела?

Ne var ne yok? [нэ вар нэ йок] — Как дела? что нового?

Teşekkür ederim [тэщекю́р эдэри́м] — Благодарю, спасибо

Sağ ol [са́ ол] — Спасибо

Hoşça kalın [хо́шча калы́н] — До свидания, счастливо оставаться (так прощается уходящий)

Güle güle [гюле́ гюле́] — До свидания (так прощается остающийся). Полный вариант: güle güle git, güle güle gel — Уходи смеясь, приходи смеясь.

Rica ederim [риджа́ эдэри́м] — Пожалуйста (в ответ на спасибо)

Ne demek [нэ дэмэ́к] — Не стоит благодарности, не за что

Lütfen [лютфэн] — Пожалуйста (в просьбах)

Başarilar! [башарылар] — Удачи!

Kolay gelsin [колай гельсин] — Пусть будет легко! (пожелание удачи в каком-то деле)

Ellerine sağlık [эллерине саалык] — Здоровья твоим рукам! (благодарность повару или хозяйке)

Boşver [бошвер] — Забудь, неважно, не обращая внимания. Boşver boşver — Проехали

Источник

23 фразы на турецком языке, которые стоит знать

что значит йок на турецком. Смотреть фото что значит йок на турецком. Смотреть картинку что значит йок на турецком. Картинка про что значит йок на турецком. Фото что значит йок на турецком

Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.

Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.

Фразы на турецком языке

1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.

3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.

что значит йок на турецком. Смотреть фото что значит йок на турецком. Смотреть картинку что значит йок на турецком. Картинка про что значит йок на турецком. Фото что значит йок на турецкомAfiet olsun! Приятного аппетита!

4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.

5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.

6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.

7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).

что значит йок на турецком. Смотреть фото что значит йок на турецком. Смотреть картинку что значит йок на турецком. Картинка про что значит йок на турецком. Фото что значит йок на турецкомТакую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле

8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.

9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».

10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».

13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.

что значит йок на турецком. Смотреть фото что значит йок на турецком. Смотреть картинку что значит йок на турецком. Картинка про что значит йок на турецком. Фото что значит йок на турецкомИ никакой nazar не страшен!

14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».

15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».

16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.

17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.

что значит йок на турецком. Смотреть фото что значит йок на турецком. Смотреть картинку что значит йок на турецком. Картинка про что значит йок на турецком. Фото что значит йок на турецкомЭтот жест обычно сопутствует “Eyvallah”

18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.

19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.

20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).

21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».

22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.

что значит йок на турецком. Смотреть фото что значит йок на турецком. Смотреть картинку что значит йок на турецком. Картинка про что значит йок на турецком. Фото что значит йок на турецкомЭтот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”

23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.

Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.

Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.

Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *